Discussion Utilizaire:Sivadon 1949

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Salta a la navegació Salta a la cerca

WikiLettreMini.svg Benvenguda sus Wikipèdia, Sivadon 1949 !

Esites pas a consultar las primièras indicacions per modificar e redigir de paginas dins Wikipèdia.
Pòdes tanben consultar la fièra de las questions (FAQ), la sintaxi de Wikipèdia e far tos ensages dins lo Nauc de sabla. Totes aquestes aspèctes son presentats dins una guida per començar sus Wikipèdia.

Per completar la presentacion, t’aconselhi un pichon torn per las recomandacions de seguir (règlas de neutralitat, d'admissibilitat dels articles, copyright...) e las paginas projèctes ont i a sens dobte un subjècte que t'interessarà.

Per signar tos messatges (unicament sus las paginas de discussion), pòdes picar ~~~ ; amb un quatren tilde, en mai de ta « signatura », seràn afichadas la data e l'ora (~~~~). Cal pas signar los articles enciclopedics. Es possible de trobar la lista dels autors en visitant lor istoric.

Utilizam de siglas de còps misteriosas: poiràs trobar lor explicacion sus la pagina girgon.

Se vòles, pòdes tanben nos dire d'ont venes e tos centres d'interès. Pòdes per aquò modificar ta pagina personala. Se venes d'una autra Wikipèdia, doblides pas de metre los ligams vèrs tas autras paginas perso. Pòdes tanben te venir presentar sul jornal dels novèls venguts.

Per facilitar la comunicacion interlingüistica entre utilizaires, pòdes indicar las lengas que practicas — e a quin nivèl — en inclusent dins ta pagina personala un dels modèls que trobaràs sus Wikipèdia:Babel.

Pòdes aisidament decorar ta pagina d'utilizaire en i indicant quinas lengas parlas, d'ont venes, quins son tos centres d'interès e tas activitats sus Wikipèdia, e d'autras causas encara amb las bóstias d'utilizaire: Ajustar de boitas d'utilizaire a sa pagina personala

E s'as de questions de pausar, esites sustot pas a me contactar, a consultar Ajuda:Pausar una question. Per seguir la vida de la comunautat, pòdes donar una ulhada als anoncis o far un torn a la tavèrna.

Bona continuacion demest nosautres!

Cedric31 (d) 5 febrièr de 2010 a 20.31 (UTC)

Transcripcion dau cirillic[modificar la font]

Adieu Sivadon, e benvenguda. Venes de modificar l'intitulat de l'article sus Putin. S'aplica sus la wikipèdia occitana lei Preconizacions dau CLO (es la wikipèdia:Carta lingüistica). Per la transcripcion dei lengas eslavas, trobaràs d'entresenhas dins aquelei preconizacions (liame a la fin de l'article CLO) e tanben aicí. Siáu pas un especialista dei lengas eslavas, mai sembla pas que ta modificacion siá confòrma. Coralament, Vivarés (d) 5 febrièr de 2010 a 21.59 (UTC)

Vladimir Putin, transliteracion e transcripcion[modificar la font]

Adieu Sivadon. Te respòndi aicí, que la question pertòca la wikipèdia.

  1. Sus la forma, coma te o ai dich çai subre, avèm definit una Carta lingüistica que repren lei Preconizacions dau CLO. Es ja estada votada tres còps (lei dos darriers pertocavan de proposicions de modificacions). Trobaràs aicí un liame onte la question de l'escritura Putin/Potin es evocada.
  2. Sus lo fons: segon çò qu'ai legit per m'informar (per exemple: fr:Transcription et translittération e sa pagina de discussion; ca: Transliteració, ca:Transcripció lingüística) lo passatge deis escrituras non latinas (en particular de l'alfabet cirillic) a l'alfabet latin se fa siá per transliteracion (un sistèma de correspondéncia entre leis alfabets definit un còp per totei, e independent de la lenga d'arribada —n'existís una nòrma ISO) siá per transcripcion (dependent dei convencions graficas de la lenga d'arribada, per reproduire mai o mens la prononciacion). En fach, çò qu'es descrich dins lo document dau CLO me sembla d'èsser una transliteracion puslèu qu'una transcripcion, çò qu'introdutz de formas que se pronóncian pas segon lei convencions de la nòrma classica de l'occitan. Aquò pausa problèma, ne fau convenir, que lo cas de « Putin » pareis mostrar que s'utiliza correntament puslèu de formas transcrichas que de formas transliteradas dins lei lengas europèas (cf. francés Poutine, neerlandés Poetin...). La question es complèxa: existís per exemple un document de 35 paginas de l'Institut d'Estudis Catalans (ont a collaborat una professora de rus a l'Universitat de Barcelona) que definís per lo catalan un sistèma de transcripcion e de transliteracion dei noms rus.

Se pòt veire lei Preconizacions dau CLO coma una version (de segur non definitiva, mai utila e utilizabla) de la nòrma classica de l'occitan, qu'avèm chausit de l'aplicar sus la wikipèdia. A mon vejaire, se l'Acadèmia de la Lenga Occitana vèn una realitat, deuriá reprendre largament aquelei preconizacions. Per çò qu'es de la question que ne parlam, benlèu que serà tornarmai examinada. Coralament, Vivarés (d) 7 febrièr de 2010 a 19.37 (UTC)

Adissiatz, Vivarés e Cedric 31.

Mercegi Vivarés per las explicas sus la grafia dels noms en caractèrs cirillics. Me cal donc verificar a cada còp sus la pagina del CLO. Mercés tanben a Cedric 31. De còr e d'òc Sivadon 1949 (d) 8 febrièr de 2010 a 14.44 (UTC)

Adieu, espèri que tot te va plan[modificar la font]

Adieu, te voliái assabentar qu'ensajam de montar una associacion (veire tavèrna; e i seràs benvengut se t'i vòles marcar!) per donar mai de vam a la Wikipèdia, me sembla qu'i siás pas tròp actiu darrièrament e personalament m'es de grèu... se nos poguèsses comentar lo perqué, per ensajar de veire cossí incitar las gents a participar mai e a los fidelizar. Espèri que tornaràs a venir actiu e qu'amassa farem de la Wikipèdia occitana una aisina de tria. A lèu, amistats, Claudi/Capsot (d) 6 abril de 2011 a 21.31 (UTC)

Crear un article[modificar la font]

Adieusiatz. Per crear un article sufís de picar lo títol de l'article dins la rubrica "recercar" amont a dreita de l'ecran, puèi de clicar sus lo ligam roge qu'apareis (amb lo títol de l'article), demòra pas pus qu'a redigir e enregistrar en clicar sus "salvar". Coma veses, rés de pus aisit!Jiròni (d) 20 febrièr de 2015 a 10.35 (UTC)

Leslie Jones[modificar la font]

Adieu Sivadon (ès ligat damb la compnahia d'autocarris qui passa enter Agen e Nerac?)

Quauques causòtas:

  • amb se pòt prononciar /an/ o /a'me/, ei çò qui s'apèra ua grafia englobanta
  • quand escrivi en lengadocian escrivi en albigés oriental e doncas escrivi "mas" (per ieu mès es mai miegjornal: Arièja, Aude...) mas rai, se t'agrada "mès"...
  • escrivi an e pronóncii /òu/, tanben es englobant

Veses que sèm luònh (pronóncii /liònt/) del volapuc (te prusiá, benlèu?) :)

Darrièra causa, soi dins una pagina de discussion, un "espaci non enciclopedic", doncas escrivi un pauc coma o sentissi, e mescli mos dos dialèctes, lo gascon de Neraqués e lo lengadocian d'Albigés. Sens tròp gafir los pòts. Quand escrivi dins los articles ensagi d'aver una escritura mai neutra, que pensi als qu'aprenon la lenga e que devon susar per comprene tota aquela diversitat :)

Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 23 febrièr de 2015 a 22.41 (UTC)

Politica e neutralitat enciclopedica[modificar la font]

Adieu Sivadon. Dins un cas coma aquel cal demandar a un administrador de protegir (de tot lo monde) o de semi protegir(solament de las IP anonimas) l'article. Sols los administradors tenon aquel poder.Jiròni (d) 27 febrièr de 2016 a 11.46 (UTC)

Article Sant Gervais[modificar la font]

Adiu "Sivadon 1949". Plan mercés per la remarca. La traduccion "Tèrraforana" seriá coma cal. A lèu. --Espinouse (d) 2 agost de 2016 a 10.17 (UTC)

Estuçan / Estussan[modificar la font]

Adiu, i a ja ua pagina Estussan (vilatge deus mens aujòus). Calerà fusionar tot aquò. D'ont te vien aqueth "ç"? --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 17 agost de 2016 a 18.52 (UTC)

Adiu. Aviái pas vist l'article en occitan, es curiós. Me va caler cambiar las lunetas... Me sembla que los noms en "san" o en "son" s'escrivon generalament ambe ç, amai siá pas una règla. Tanben l'etimologia probabla deu èsser en -ci- o -ti-. Per "(St Hilaire) d'Estissac, lo nom Wikipèdia.oc es ambe -ss-, mès lo nom donat per [1] es Estiçac (pr'aquò ambe un nom de persona diferent, Asticius e pas Statius o *Esticius, que poiriá convenir per Estuçan).

Sabi pas suprimir un article, mès tu sabes. Vau còp-sec ajustar las entresenhas que i a dins Estussan sus l'article Estuçan, serà acabat dins una oreta. Me pensi que mon article es pus long que lo teu, donc benlèu pòdes suprimir lo primièr article e (eventualament) tornar nommar lo segond. Que ne pensas ? Excusa-me per l'error. Sivadon 1949 (d) 17 agost de 2016 a 19.22 (UTC)

Adiu, tre qu'auràs acabat o farai. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 17 agost de 2016 a 19.25 (UTC)

Jamai foguèt pas breton?[modificar la font]

Bonjorn, E mai se lo renomenament dels articles me geina pas s'es justificat e pas massís, d'afirmacions coma "jamai foguèt pas breton" me tafuran. Sètz un especialista (ieu personalament ne sabi pas res)? Ai de dobtes prigonds sus la non-bretonitat d'aqueles endreches... Se per escasença foguèssetz pas especialista, vòli sonque remarcar que la forma francesa es benlèu pas mai justificada que la bretona en defòra d'èsser la qu'impausa l'estat e respond pas a la realitat gallo de l'endrech; a mai la forma bretona es benlèu justificada d'un biais segondari pel fach d'èsser dins una region bretona, nom amb una cèrta tradicion benlèu; mas aquí es mai discutible e ai pas enveja de pèrdre de temps dins lo nomenament d'articles sens los completar, çò que pòrta pas grand causa a la Wikipèdia... Coralament, bon dimenge Claudi/Capsot (d) 21 agost de 2016 a 11.46 (UTC)

Bonjorn,
Avètz de dobtes, disètz, sus "la non-bretonitat" d'aqueles endreches. Los dobtes son un afar psicologic se son pas apiejats sus de faits precises. I a una ocasion de los levar, es per exemple de legir l'article https://fr.wikipedia.org/wiki/Breton, e per exemple las frasas seguentas : À la suite de la bataille de Jengland (851), la Bretagne se voit octroyer les Marches de Bretagne, comprenant notamment Nantes et Rennes. Ces villes romanes...". Al sègle IX... Me gardariái ben de vos o conselhar se i aviá quicòm de contrari à çò que tota persona que s'interèssa a la question sap fòrt plan. E vos fau remarcar que la manca de curiositat o la preferéncia per l'irracional son jamai un argument. Per dire que la batalha de Marignan se passèt en 1515, es pas necessari d'èsser un especialista. Se qualqu'un me ditz que Marignan es en 1516 e que Nantes o Châteaubriant parlava breton (gallés, es quicòm mai), supausi siá qu'es un especialista que ven de trobar una teoria revolucionària, siá que los esperits li parlan... Los territòris qu'evocatz son, coma disètz, dins una region bretona. Lingüisticament, aquò dona pas cap d'informacion. Abans la refòrma regionala, Sarreguemines (allemand : Saargemünd , francique rhénan : Saargemìnn) e Bar-le-Duc èran dins la region Lorena. Empacha pas que seriá absurde de donar un nom alemand (Bar der Herzog ?) o francic a Bar-le-Duc e de causir Bar der Herzog (?) coma dintrada de l'article occitan consacrat a la vila. Compreni ben que d'occitanistas an lo dret d'asirar la França, mas aquel asir dona pas lo dret d'inventar una identitat imaginària a de franceses. Lo gallo (galò) es un dialècte francés, es pas un dialècte breton. Per una comuna d'Ille-et-Vilaine, la dintrada normala es en galò, dialècte francés, se se vòl (mès la fòrma escrita es pas totjorn fixada per de rasons de causidas ortograficas, o es polimòrfa) o en francés, dialècte de referéncia dels franceses. Disi pas quina es la solucion pus practica. La question del renomenament massís ? Personalament, sovent aimi mai renomenar pas e se qualqu'un tròba que los arguments qu'ai donats, apiejats sus de fonts seriosas, valon la pena de renomenar l'article, o fa de còps. Se digun o fa pas, renomeni se francament o cal far. Donc me pensi que meriti pas cap de criticas. Mès escaparem pas a un renomenament de milièrs d'articles, n'ai páur. Perqué ? Perqué tout simplament quand los articles se creèron, los autors daissèron mai de plaça a las preferéncias ideologicas e a l'imaginacion qu'a la prudéncia e a la rigor scientifica dins la fixacion del nom. En mai d'aquel afar caluc de donar un nom en breton a totis los vilatges que son en Bretanha administrativa o istorica (mès curiosament, los noms perigòrds an escapat fins ara a la basquizacion, òm se demanda perqué), i a d'exemples coma Combronde (63), Combronita al sègle VIII, vengut Combaronda (varianta supausada de Combaredonda), e d'autres que vòli pas citar. Aquò fait per de monde de bona volontat, que critiqui pas, qu'avián pas pas cap de volontat de sabotatge, mès que faguèron coma se n'avián. En mai d'aquò, i a la tendéncia subjectiva, deguda mai que mai a una toponimista, de separar sistematicament lo nom e l'adjectiu (o autre determinant) dins lo toponime (Mont Leidièr per Montleidièr, 24), aquò contra Alibèrt, contra lo CLO e contra tot çò que se legissiá en occitan i a benlèu 10 ans. A costat d'aquò, las errors normalas sus -ss- o -c- son de parpèlas d'agaça. En conclusion, sovent los occitanistas passam per de pimpòis (des guignols, en francés). Las iniciativas presas al moment de la creacion dels articles justifican plenament aquela reputacion. Totas las asenadas que se podián far foguèron faitas, amai d'autras que digun auriá jamai poscut imaginar. I a de trabalh per netejar tot aquò. Un darrèr punt : "lo nomenament d'articles sens los completar, çò que pòrta pas grand causa a la Wikipèdia..." . Camus disiá "mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde" (e aicí, ridiculizar l'occitanisme). Tanben, aimi passar mon (pauc de) temps als articles sus las comunas occitanas qu'a las comunas francesas, question d'urgéncia. Coralament e bon dimenge Sivadon 1949 (d) 21 agost de 2016 a 13.57 (UTC)
Pensi que la bretonitat es pas sonque un afar lingüistic (o mai etnic...)... S'aquelas regions son compresas dins una entitat sonada Bretanha dempuèi qualque temps, pensi que se pòdon autonomenar "bretons" coma d'occitans que parlen pas occitan, o de catalans qu'an per lenga mairala l'espanhòl. Ai pas res a far amb de supausadas asiranças de l'estat francés, simplament ensagi de veire de realitats que domini pas contràriament a vos qu'aparentament sètz d'una granda sciéncia coma se vei quand parlatz de "basquizacion" en Perigòrd. Vòli pas dintrar dins lo problèma de toponimia e las discussions o batèstas que ne pòscan seguir (ai pas de temps ni mai d'enveja per aquò), mas me sembla que lo fach d'èsser una lenga minorizada nos deu far tractar amb prudéncia la preséncia e l'emplec de lengas e varietats autras se ne sèm pas especialistas... Vesi que citatz la Wikipèdia francesa per parlar de Bretanha, çò que me fa pensar que benlèu ne sabètz fòrça mai que ieu mas que sètz luènh d'èsser un especialista pr'aquò... Lo sentiment d'identitat se pòt disseparar del lingüistic, de las originas, de l'istòria e mai de l'endrech ont vivèm. Coralament, bon dimenge! PS: Segur que sembla qu'acceptatz pas cap de comentari, mens encara de criticas, coma mantes actors de l'occitanisme, per malastre! Claudi/Capsot (d) 21 agost de 2016 a 15.26 (UTC)
Ma badinada sus la basquizacion dels noms perigòrds, que seriá per ieu pas pus absurda que lo fait de donar un nom bretonants a de comunas romanas : vesi pas lo rapòrt ambe ma "sciéncia" supausada; vos prenètz per un grand especialista perqué sabètz que i a de burre pasteurizat e d'autre qu'es pas pasteurizat ? "la bretonitat es pas sonque un afar lingüistic (o mai etnic...)". Efectivament. Los abitants de Bretanha gallo se dison Bretons perqué la Bretanha es una region istorica. Donc la comparason ambe'ls occitans que parlan pas occitan ten pas, perqué justament l'Occitània es una nocion purament lingüistica. Vòstra capacitat a vos contradire en tres linhas es remirabla. "Vòli pas dintrar dins lo problèma de toponimia e las discussions o batèstas que ne pòscan seguir" : es plan çò qu'avètz fait, a la bobosa, non ? "nos deu far tractar amb prudéncia la preséncia e l'emplec de lengas" E cresètz que supausar un imperialisme bretonant suls bretons gallos, participar a aquel imperialisme fictiu en donant d'autoritat un nom en breton, donc dins una lenga qu'es pas autoctòna a de comunas que vos an pas res demandat, es far pròva de prudéncia ? "Vesi que citatz la Wikipèdia francesa per parlar de Bretanha". Primièrament, pòdi pas citar la Wikipèdia occitana (malurosament, i a pas grand causa pel moment), segondament vos doni una referéncia que podètz trobar còp-sec. Aviái pas legit l'article abans, mès es pas en contradiccion, sus la question istorica, ambe çò que sabi dempuèi l'epòca que i aviá pas Internet; e, encara un còp, son de causas banalas (un Que Sais-Je ? e de viatges en Bretanha), que supausan pas una competéncia particulara coma imaginatz perqué aquelas coneissenças, las avètz pas e donc, ne fasètz una montanha. "acceptatz pas cap... de criticas". Paure, se las acceptavi pas, vesi ben çò qu'auriái poscut respondre... Sivadon 1949 (d) 21 agost de 2016 a 18.20 (UTC)
Conclusion d'aquela mediòcra polemica ? Los contributors a Wikipédia.fr son pas totjorn de militants de la francitat, mès las condicions que nòstra lenga coneis fa que totis los contributors a Wikipèdia.oc son de militants. Ne pòt resultar de mancaments a la neutralitat enciclopedica. Donar un nom inusitat a una localitat es militar per una causa, aicí puslèu escura, confusa e inavoada, es se servir de la Wikipèdia en manipulant los que la legisson. Sivadon 1949 (d) 25 agost de 2016 a 19.18 (UTC)

Lagupia[modificar la font]

Adieu Sivadon, Mercé pel trabalh de formiga sus las comunas e la toponimia. Sus las comunas que son cobèrtas per lo Top'Oc (sul site de Lo Congrès) cresi que cal utilizar la proposicion d'aquel sit per de rasons de coeréncia. Aquò empacha pas de discutir de la valor o de l'exactitud de la causida dins la seccion toponimia. Dauzat èra un nullàs en toponimia, représ per d'autres nullasses coma Morlet e Rostaing. Basta de legir la tèsi de Xavier Gouvert (se pòt trobar en linha) per o comprene. Quand disi nullàs, faguèt un trabalh sens rigor per dire d'amodolar un "diccionari" que cubrès tot lo territòri francés, sens trabalh menimós sus la microtoponimia, la diplomatica, etc. "Tout reste à faire", coma canta l'òme d'Astafòrt... Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 setembre de 2016 a 06.01 (UTC)

Adieu Sivadon,
Mercé per las remarcas e lo contèxte de Gouvert que coneissiái pas. Es verai que lo quite Chambon es de còps excessiu (ah, ces bouillants et brouillons méridionaux, même en Auvergne ;) ). Soi tanben pas content de la pretencion uniformizatritz del CLO. Mas çò qu'es dins lo site del congrès n'es pas totjorn eissit, cresi. La toponimia es catastrofica que mancam de trabalhs serioses o accessibles (ai pas lo budgèt per me crompar los libres, fau amb çò que tròbi en linha). E sèm pas ajudats per las collectivitats que fan pas trabalhar las bonas competéncias (vejatz la carta de Gèrç / Gerç / Gers / Gèrs en gascon...) Es de tot biais un plaser de legir tas explicacions, es lo minimom que s'amerita un article sus una comuna, ne saber lo nom en occitan e lo cossí del perqué. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 setembre de 2016 a 14.12 (UTC)
Es pas jamai evident de causir... se i a una forma oficiala (conselh departamental...) cresi que cal metre en títol d'article e explicar las errors dins lo paragraf toponimia. Lagupia me va, emai gardar l'accent sus Castèth. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 setembre de 2016 a 19.49 (UTC)

Novèl-Aquitèn[modificar la font]

Adiu, Lo títol es volontari: ai creat l'article Новая Аквітанія sus la wikipèdia en bielarús classic, me l'an cambiat en Нувэль-Акітэн en me diguent que reviravan pas en bielorús los toponims estrangièrs. Aquò rai. Escota, sabi pas. Dins lo diccionari d'Ubaud, totes los toponims son en Nòu o Nòva. Piat e Couzinié (dos qu'ai a posita) an los dos mots, nòu e novèl. Vau demandar a de linguistas abans de te respondre. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 4 octobre de 2016 a 06.59 (UTC)

Se me pòdi permetre d'intervenir dins la discussion, segon la carta de Wikipèdia que foguèt votada fa qualquas annadas, seguissem las preconizacions del CLO [1] (veire pagina 129), segon las qualas es ben Nòu Mexic, Nòva York, Nòva Zelanda, ... etc Pensavi la causa aquerida. Jiròni (d) 4 octobre de 2016 a 10.42 (UTC)
Lo neo-occitan, aquerit ? Tant que i a encara de monde qu'an entenduda la lenga vertadièra, non, urosament ! Es una pròva de mai que la creacion del CLO foguèt un esfòrç reaccionari per empachar la fonologia del sègle XX e lo respècte de la lenga de trebolar la rotina filologica eretada del sègle XIX e l'artificialisme dels que profitan de la marginalizacion dels parlaires per crear, per hubris, una lenga dont serián los mèstres. Sivadon 1949 (d) 4 octobre de 2016 a 11.01 (UTC)
Me sembla que l’hubris es pro comuna... Suau, demorem los avís. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 4 octobre de 2016 a 12.22 (UTC)
Sabi qu'es complicat de demorar equilibrat, entre la necessitat de preservar çò encara viu, e d'enfaciar un endeman amb aisinas per manténer la lenga... Tre lo començament de la renaissença, l'òbra de "normalizacion" o de "normativizacion" tustèt fòrt. Lo quite Mistral, dins sas òbras, restablís "paire" e "maire" del temps que los pastres e gents del mas emplegavan "pèra" e "mèra". Aquò l'avèm de pertot. La lenga a evoluït mai que jamai dempuèi dos sègles, en prene los vocables mas tanben las abituds del francés. Cresi qu'es pas pecat de retrobar una autenticitat de i a 200 ans, de quand lo mond del campèstre fasián servir la lenga cada jorn, sens influéncia del defòra. Demòri las responsas de J. Ubaud e P. Sauzet. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 4 octobre de 2016 a 15.52 (UTC)
Escota, t'ai donat mon idèia e cresi que b'ai fait en me basant umilament, sus la lenga autentica. L'afar de paire e de maire es quicòm mai. Ai totjorn dit pair a mon paire, jamai pèra. E benlèu que Nòva Aquitània es valable à Niça, çaquelà es un pichon tròç d'Occitània, e plan luènh de Bordèu, de Pau o de Lemòtges. Mas aquò rai. Personalament, me sentirai pas obligat d'escriure Nòva, nava, nuèva Aquitània, e s'aquò agrada a d'autres, è ben... Val pas lo còp de se saber mal. Tè, me caldrà contunhar l'article sus Taupiac (i a benlèu un rapòrt). Coralament. Sivadon 1949 (d) 4 octobre de 2016 a 16.13 (UTC)
Extrach del mail de Josiana: «La toponimia es de reveire segurament. Seguiguèri Domergue Sumien qu'impausèt mai o mens sei causidas au CLO, sens que siegon discutidas amassa. Partiguèt dau principi que "dau moment qu'avètz ren dich, es que siatz d'acòrdi" ! Es son eternau biais de foncionar per se plaçar per totei lei mejans e impausar son poder. Ren de tot aquò foguèt discutit. Auriáu degut èstre mens docila e prepausar benlèu la dobla solucion nòva~novèla. Que francament vesi pas leis arguments per escanar l'una o l'autra solucion. Ai pas de còrpus per posquer analisar se i a una diferéncia semantica possibla entre nòu/nòva e novèu/novèla... Arcaïsme ? Es l'anatèma sistematic. Totei lei toponims emplegan nòu : Castèlnòu, Nòvacèla, Pòrt Nòu per oposicion a Pòrt vièlh. Catalanisme ? L'italian emplega que Nuovo, Nuova !!" » Doncas se pòt utilizar nòva o novèla (nava, navèra, novela)... Per coeréncia, daissi Nòva e meti las variantas --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 4 octobre de 2016 a 19.29 (UTC)
È ben... es pas la pus maissanta solucion. Personalament escriurai segon çò que sabi del parlar local. Sivadon 1949 (d) 4 octobre de 2016 a 19.42 (UTC)
E lo Sauzet: “« nòu » e « novèl » son de mots occitans incontestables e i aurà pas de barbarisme dins cap de cas de causida. « nòu » cobrís lo camp semantic del francés « neuf » e una part del camp de « nouveau ». Mas pas tot. Cresi pas que se diga enluòc quicòm mai que « vin novèl ». Aquò dich « Novèla Aquitània » far pensar a un autre país sonat Aquitània. E poiriá èsser lo cas amb “Nòva” prepausat. Coma “Nòva York” qu’es “una autra York” (o Eborvic J ) o la “Nòva Zelanda” qu’es una autra Zelanda.. Dins lo cas d’Aquitània, s’agís pas d’un autre país mas del meteis (largament del meteis), renovelat dins sas confinhas per l’apondeson de Lemosin e de Peitau. E es benlèu la plaça de l’adjectiu qu’es decisiva per aquel sens “Aquitània novèla” o “Aquitània nòva” : non pas un autre país, mas lo meteis país renovat o renovelat. Vertat que l’emplec maximalizat de “nòu » pòt èsser un arcaïsme o un catalanisme…. mas demòra per ieu plan suportable.” Aquí... --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 5 octobre de 2016 a 07.45 (UTC)
Personalament, soi pas terrible en francés. Veni d'aprene, gràcias a Patric Sauzet, que cal dire « du vin neuf » ! Enfin, es atal que parla francés. As pas demandat puslèu a Rigosta, a Carbona, a Narioo, sai pas, de monde competents en lenga(s) ? E çò que ditz dins la segonda partida es una critica, justificada, de l'adjectiu « nouvelle » dins lo nom francés. Me demandi çaquelà, s'es a l'occitan de corregir l'incoëréncia o l'absurditat de las causidas oficialas en francés. Sivadon 1949 (d) 5 octobre de 2016 a 14.58 (UTC)

Pug d'Agenés[modificar la font]

Bonjorn Sivadon. Ai cambiat lo nom Lo Puèg d'Agenés en Pug d'Agenés segon tas explicacions. Te tafures pas, preni pas aquò coma de criticas mas al contrari soi plan content qu'esclaires mon lum, subretot en toponimia qu'es un subjècte delicat, e ont fas un trabalh fòrça interessant. Wikipèdia deu estre un projècte collaboratiu, e aquí sem en plen dedins! Coralament.Jiròni (d) 4 octobre de 2016 a 10.32 (UTC)

Lachamp Raphaël[modificar la font]

Adieu Sivadon. Per Lachamp Raphaël, aviái mes coma proposicion La Chalm de Rafèl en me fisant a l'omonimia amb La Calm (Avairon) e La Cham (Losera). Coma aviái pas de font escrita, aviái pas renomenat l'article. La mencion [ref. necessària] es justificada, mas se pensas que val mai tornar metre lo nom francés, ai pas rés contra. Passa de Bonas fèstas! Jiròni (d) 27 decembre de 2016 a 18.25 (UTC)

Adiu Jiròni. Lo problèma se pausa pas, me sembla, per La Chalm, un mot plan conegut dins tot lo Massís Central, qu'escrivèm atal sense tròp conéisser la prononciacion exacta. Personalament, per la comuna novèla Cans et Cévennes, aprèp aver telefonat, per precaucion, al cònsol per que m'explique çò que Cans vòl dire, ai creat l'article Calms e Cevenas. Çò que se sap pas, es la fòrma que pren lo pichon nom, Rafèl, Rafèu, etc. Lo Tresor dau Felibritge ne parla pas. E i pensi, benlèu es pas lo pichon nom vengut de Raphael, mas un autre mot, en rapòrt ambe los rafes... se ditz una atraccion paronimica, e n'i a plan mai que çò que se pensa ! Justament, en Vivarés, probable que i aviá als sègles passats mai de rafes que de Rafèls... Benlèu que soi tròp prudent... mas tant de còps òm se maina que çò que sembla logic en toponimia correspond pas a la realitat. Lo risque es de far creire al monde que « se ditz atal en occitan », perqué aprèp una error d'una persona se socializa e s'oficializa. Escriure [ref. necessària] es pas brica una critica, sèrv pas qu'a avertir lo legeire que lo nom demanda una verificacion. Es inutil de tornar a la fòrma oficiala, la mencion [ref. necessària] sufís. Bona fin d'annada e bonas fèstas ! Sivadon 1949 (d) 27 decembre de 2016 a 19.39 (UTC)

Sancta Eulalia[modificar la font]

Adieu Sivadon, e mercé per ton messatge. Aviái pas vist encara que i aviá tanben un article d'omonimia Senta Aulària. D'efièch la situacion es pron complicada entre santa/ senta e forma sabenta Eulàlia/formas popularas Alaia, Aulalha e la metatèsi Aulària...etc, un cat i trobariá pas sos pichons. Tas explicacions me permeton d'i veire pus clar. S'ai plan comprés ton prepaus devèm reservar la forma sabenta Eulàlia a las comunas per las qualas la forma populara es pas atestada o s'es perduda. Ton idèa d'un apondon explicatiu sus l'evolucion fonetica me sembla mai que bona e necessària pels lectors, mas te prepausi en mai que fagam pas qu'una sola pagina d'omonimia per totas las formas amb mencion al començament de la Santa catolica (l'article existís pas encara) coma s'es fach dins las autras Wikipèdias. Plan segur caldrà faire de paginas redireccions que menan a aquesta mema pagina. Jiròni (d) 22 genièr de 2017 a 19.56 (UTC)

Adieu. Aviái fait una pagina d'omonimia pus generala per la forma sabenta Santa Eulàlia, en prenent per modèl la pagina de la Wiki en anglés que detalha en particular las formas dins las autras lengas; veni d'i apondre una explicacion brèva e una redireccion cap a ta pagina d'explicas. I a tanben una pagina d'omonimia per las formas toponimicas Senta Eulàlia amb redireccion cap a Senta Aulària (forma normala en occitan). Pensi que podèm gardar las tres paginas, d'aquel biais que lo lector pica Senta Aulària Senta Eulàlia, o Santa Eulàlia, serà sempre entresenhat. Diga-me çò que ne'n pensas tu.Jiròni (d) 30 genièr de 2017 a 11.39 (UTC)

Discussions toponimicas amb Jiròni[modificar la font]

Me pensi qu'auràs a i dire... Bonjorn

https://oc.wikipedia.org/wiki/Discussion_Utilizaire:Gabones#Sent_Julian_DEU_Vendon.C3.A9s

Shafres comunaus en Lana-Grand[modificar la font]

Segon ARNAUDIN. D'ajostar als articles de cada comuna

Bonhicaires/quershadaires d’Argilosa Tripèrs d’Arjusan Rishards d’Aunèssa Vaisheraires d’Aurelhan Castanhaires de Balehada Maquinhoaires deu Barp Cauças-estronhadas de Bèilonga (?) Pisha-vin de le Bastida Argilaires de Belièt Carrejaires de Belin Cantaires de Bèrt Picaires de Biscarròsse Chancaires/heiraires de le Bohèira (gentilé : Bohèirin, Bohèiròt) JA AJOSTAT Cerilhaires de Boricòs Cintèiraires de Calen Recordaires de Campanha Guindolhaires de le Capèra Pè-negues/pèiraires de Comensac Frangèus de Cornalís Panatèrs/bondroaires d’Escorça Chaleminaires de Garenh Coarres de Garròssa Anguilaires de Gastas (gentilé : Gastèus) Sharroaires de Gujan Milhadaires de Haudoars Bandolièrs d’Igòs Palomaires/esquiroaires/esquirochaires de Labrit Marshands de pruvas de can/aulhaires de Lencoac Mossurs de Lengòssa Aücaires de Lesp’ron Mautoèrs/capetraires de Licseir Caga-lan/dançaires de Liglon Gemèrs de Linse Marcadaires de Lipostèr Biscarraires de Lugòu Hròcha-parets/chancaires de Luva (gentilé : Luvòts) Garrolaires de Mamisan Agressaires de Manòr (gentilé : Manorets) Pescaires de Melhan Agivaires de Miòs Ivronhes de Morcens Assembladaires de Mosteir Shicanures/plaitejaires deu Murèth Jogaires d’Ostens Aucheraires de Parantís Patacaires de Pissòs Tuulaires de Pontens Carrotaires de Rishèt Sacules/perligostraires/hemnaires/embraçaires de Sabras (gentilé : Sabròts, Sabrins, Sabringòts) Carboaires de Salas (gentilé : Salòts) Aunhoaires de Saunhac Pintaires de Senguinet Moinicaires deu Sent Auberjaires de Sent Magne Henejaires de Sent Pau Pregaires de Diu de Sent Perdon Chinchaires de Senta Aulàdia Biscarraires de Sèusa Rampelaires de Shos (gentilé : Shorets) Ajartaires de Sòre (gentilé : Sorets) Poloièrs de Susan Porcatèrs de Tartàs Pèugaires de la Tèsta (gentilé : Testerins) Lagostraires/abelheraires de Trensac Audiençaires de Viganon

Cassini, mèfi...[modificar la font]

Adieu, Soi a bastir una carta istorica de las comunas d'Òlt e Garona. Pels limits ancians, i a Geoportail (carta de 1950 amb limits comunals) e lo cadastre numerizat sul sit dels archius departamentals. Ai trobada de dècas dins Cassini (al mens una) pel Temple ("sur Lot"):

  • reünion de "Caprasy" e "Saint-Gervais" (1839): los toponims trobats donan Saint-Caprais-du-Temple o Saint-Capraisy (Capraisy es benlèu lo nom revolucionari sens lo Sant, coma Pomponha...)
  • reünions de 1806: ai trobat un Sant Joan de l'Èrm ("de l'Air") e un Sant Sulpici riba Leda (Saint Sulpice de Rivel / rive Lède) que son de seccions cadastralas al Nòrd de la comuna de Vilanuèva (d'Agen / d'Òlt). Son pas tanhents al Temple, es una error. Las doas comunas son dins la lista del canton de Vilanuèva dins l’"Arrêté du 7 brumaire an 10 (29 octobre 1801) portant réduction des justices de paix du département de Lot-et-Garonne"...

Cal doncas pensar a verificar...

Coralament, JF --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 31 març de 2017 a 09.27 (UTC)

Mercé. Pels Sant > Sent, es notat. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 31 març de 2017 a 11.36 (UTC)
Sus Aineça, i a sembla agut una fusion amb "Sainte Croix des Égrons" abans 1804: https://books.google.fr/books?id=Hn2rhdAab2cC&pg=PA284&dq=canton+Eynesse+Sainte-Foy&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwjam5Kc34DTAhUBjxQKHbiaAhcQ6AEIWTAM#v=onepage&q=canton%20Eynesse%20Sainte-Foy&f=false ... Aquel libre ditz que la populacion d'Ayneça es comptada amb aquela de Senta Crotz.... --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 31 març de 2017 a 12.36 (UTC)
Mas Senta Crotz es ara dins la comuna de Riucau... Coneissi d'exemples de comunas en mai d'un tròç dins Tarn (Vesacorb), mas me sembla luènh... --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 31 març de 2017 a 12.43 (UTC)

Vigariá[modificar la font]

Adiu, ai vist ton comentatri. Que vòls far exactament? --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 9 de junh de de 2017 a 06.29 (UTC)

Pouzol/Pojòl[modificar la font]

Adieu. Es ieu qu'inicialament aviái renomenat Pouzol en Pojòl, que pensavi que derivava de puèg, e que la "z" veniá de la realizacion [dz] de la "j" en nòrd occitan. Après aver legit tas explicacions dins lo paragraf toponimia, me soi mainat qu'aquela ipotesa èra falsa doncas ai tornat metre lo nom francés en esperant melhor. S'as la possibilitat d'aver d'informacions novèlas localament es plan, veirem ben çò que ne sortís. Coralament. Jiròni (d) 24 de junh de de 2017 a 18.45 (UTC)

Modèl demografia[modificar la font]

Adiu. Mercé per aquelas informacions, d'ara endavant ensajarai d'adobar los modèls defectuoses puslèu que de los suprimir. Coralament.Jiròni (d) 30 de junh de de 2017 a 08.46 (UTC)

Ferrièiras e Poçaron[modificar la font]

Adieu Sivadon, a l'epòca m'èri fisat a aquel siti [2], mas pensi qu'as rason doblament, d'un per la "e" en plaça de "de", vist que Ferrièiras e Poçaron son dos masatges distint de la comuna, e de dos per la "ç" en plaça de "ss" segon la règlas de la nòrma classica. Cresi que podem renomenar l'article Ferrièiras e Poçaron. Jiròni (d) 15 julhet de 2017 a 11.45 (UTC)

Sant Estève d'Estrechós[modificar la font]

Adieu Sivadon. Per demorar dins la region, te pòdi dire que la fòrma emplegada localament en francés es ben Saint-Etienne d' Estréchous amb una d' e la s finala prononciada. Ne pòdes trapar d'atestacion quitament escrichas, per exemple aquí [3], aquí [4]o aquí amb la s finala [5]. Jiròni (d) 18 julhet de 2017 a 17.33 (UTC)

Birac sus Trec[modificar la font]

Adieussiatz, a vos legir caldriá cambiar lo títol de l'article en Virac. E ajustar (de Trec) entre parentèsis (que lo qualificatiu es recent e administratiu). Qué ne pensatz? --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 1 setembre de 2017 a 06.20 (UTC)

Adieussiatz, mercé per tot aquel trabalh. Me sembla que lo trabalh toponimic aquitan se faguèt de còps a la lèsta... Segur que cal privilegiar la forma locala, e donar la prononciacion tanben. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 2 setembre de 2017 a 08.33 (UTC)

Bausiac o Veusiac[modificar la font]

Adishatz, Vist sus la pagina de Pindèras, la comuna vesina de Bausiac. La dintrada de la wp ei Veusiac. D'ont vien aqueth Bausiac ? (èi aujòus vasuts a Pindèras, e autes maridats a Bausiac/Veusiac ;) ) Coraument, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 2 setembre de 2017 a 08.47 (UTC)

Me sembla que Veusiac ei dens lo lexic toponimic de l'InÒc totun. Vau cavar un chic la question. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 2 setembre de 2017 a 11.41 (UTC)
Doncas Bausiac. Lo Boishet ei ua de las duas ancianas comunas (damb Lo Tren) qui fusionèn ende crear Bausiac en 1837. En 1857 s'i maridèn dus aujòus mens, ua gascona e un lemosin deu parçan de Miuvachas :). Vòste, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 3 setembre de 2017 a 09.47 (UTC)

Sent Pèir (de Lengon)[modificar la font]

Adieussiatz, ai viscut a Sent Pèir ("Saint Pey") de 1974 a 1977. Lo paire trabalhava a la Pòsta de Lengon, e anavi al collègi-licèu (de la 3ena a la 1èra) a bicicleta... Lo monde de Sent Pèir disián Sent Pèir shens precision. Un còp, ne discutèri amb lo cònse (demoràvem dins l'anciana escòla, qu'un tròç servissiá d'ostal de la comuna...) que m'afortiguèt que se podiá apondre "de Langon" (en francés) per destriar del Sent Pèir "d'Aurillac" de l'autre costat de Garona... Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 14 setembre de 2017 a 07.51 (UTC)

Saint Pey de Langon es quitament dins l'index del diccionari d'Expilly (Espelit): https://books.google.fr/books?id=vgVdAAAAcAAJ&pg=PA497&lpg=PA497&dq=Saint+Pey+de+Langon&source=bl&ots=bMHuMDwtuo&sig=auwgx1W39VmOFSIaPwmqnT-QiTI&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwiRhOKm9KTWAhVIbxQKHST2BFE4ChDoAQg_MAQ#v=onepage&q=Saint%20Pey%20de%20Langon&f=false --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 14 setembre de 2017 a 14.42 (UTC)
E tanben aicí (Saint Pey-Langon): https://books.google.fr/books?id=QaRgAAAAcAAJ&pg=PA196&lpg=PA196&dq=Saint+Pey+de+Langon&source=bl&ots=3NPthyFWPX&sig=cnlK0gNw3uml4LIdgDeklYwrdmU&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwiRhOKm9KTWAhVIbxQKHST2BFE4ChDoAQhQMAg#v=onepage&q=Saint%20Pey%20de%20Langon&f=false --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 14 setembre de 2017 a 14.53 (UTC)

Horcas[modificar la font]

Adieu, èi vist qu'as cambiat Forcas de Garona en Horcas de Garòna. M'estona un pauc aquel ò de Garòna. E abans 1919, la comuna èra Fourques tot cort. Ai renomenat en Horcas de Garona (aviái pas vist lo ò abans) mas me demandi se caldriá pas metre Horcas sens precision o amb quicòm entre parentèsis (Marmandés, Garona, qué te sabi). Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 12 octobre de 2017 a 07.04 (UTC)

Adieu, me pensi de daissar Horcas tot sol e de precisar que los locals dison de Garòna en seguissent la practica oficiala francesa 'sur Garonne'. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 12 octobre de 2017 a 09.22 (UTC)

Bona annada plan granada e acompanhada[modificar la font]

Adieu Sivadon, te desiri una bona annada 2018 ! Jiròni (d) 2 genièr de 2018 a 11.20 (UTC)

Bona annada a tu! --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 2 genièr de 2018 a 18.22 (UTC)

Help[modificar la font]

Bonjour, j'aimerai savoir comment améliorer cette article et avoir votre avis s'il vous plait ? Équipe d'Occitanie féminine de football (wikipedia version Française) qui est d'ailleurs actuellement débattue. Je l'ai créer il y a peu de temps est deux après j'avis droit à un bandeau d'admissibilité. Pour moi elle me semble correcte, j'ai pu donner des arguments. De plus ce qui est étrange la personne qui demande la suppression à fait en sorte en 2009 de conserver l'Équipe d'Occitanie de football (masculine) alors qu'a l'époque il y avait peu de chose sur l'article, qui à était améliorer par la suite, ça aussi j'ai du mal à comprendre, pourquoi refuser la sélection féminine qui est correcte, si il a fait en sorte de conserver celle des hommes. Désoler de ne pas pouvoir écrire en Catalan, je vais également demander à d'autres personnes sur le wiki-Catalan, ne sachant pas si j'aurai des réponses. Cordialement.

a https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Discussion:%C3%89quipe_d%27Occitanie_f%C3%A9minine_de_football/Suppression&action=edit .Sivadon 1949 (d) 16 genièr de 2018 a 16.12 (UTC)

Modificar los ligams[modificar la font]

Adieu Sivadon. Ai adobat ton afar, i aviá una inversion dels ligams dins las paginas Wikidata de las doas comunas, ai restablit lo bon òrdre e cresi qu'ara aquò foncciona plan. Bona jornada, a lèu.Jiròni (d) 7 febrièr de 2018 a 09.32 (UTC)

Plan mercés, Jiròni. O as fait plan coma cal. Sivadon 1949 (d) 7 febrièr de 2018 a 11.14 (UTC)

Projècte SYMILA[modificar la font]

Adieu Sivadon. Te balhi aquí lo ligam d'un site que veni de descobrir e que me sembla preciós per nòstres trabalhs toponimics a la Wikipèdia. S'agís del projècte SYMILA, un trabalh menat entre autre per Patric Sauzet. I traparàs una mapa (coma la de l'IEO) amb fòrça noms de comunas (los punts d'enquèsta de l'ALF) en occitan amb la prononciacion locala. Lo site: [6] Jiròni (d) 25 febrièr de 2018 a 20.30 (UTC)

Asenadas auvernhatas[modificar la font]

Adieu l'òme. E òc, o ai plan vist. Ai melhorat un chic l'article "Auvergnat" en apondre de noms (Mistral, Dauzat, Bec, Chambon) e de citacions. Confèssi que soi de còps descorat, que soi ieu que creèri l'article original que mençonava la banda de Bonnaud, mas èra plan mai equilibrat. Amistat. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 25 abril de 2018 a 05.47 (UTC)

Alancha[modificar la font]

Adieu. Mercé per ton messatge. Veni d'escafar aquela prononciacion que me rapeli pas mai ont l'aviái pescada. Desolat, soi un pauc coma los esquiròls que perdon las avelanas qu'an amagadas! Benlèu m'èri fisat a l'article auvernhat que ditz: "Lo grop "ch" abotís a [ts] o [tʃ]" o a l'article Cantal (departament) que dona de pronciacions en ts. Coralament.Jiròni (d) 11 mai de 2018 a 11.25 (UTC)

Orbiel[modificar la font]

Adieu Sivadon. Per *Aurvièlh, pensi que m'èri fisat a la seccion etimologia de l'artcle francés [7]. Pasmens i pas cap de referéncias dins aquel paragraf, e ton explicacion sembla fòrça pus plausibla. I a tanben lo cas del fluve Òrb dins Erau.Jiròni (d) 27 mai de 2018 a 11.47 (UTC)

Montoliu de Sent Bernat[modificar la font]

Adiu, Es fach. Amistat,--— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 28 mai de 2018 a 09.32 (UTC)

Zorglub blocat[modificar la font]

Adieu, pas grand causa a dire, en anar fintar sas contribucions sus las autras wikipèdias, me soi mainat qu'èra un autre avatar d'un troll pro conegut, Alan B/Felibre auvernhat/Taranomezin/Guiral Mars/ etc. Blocat. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 28 mai de 2018 a 15.07 (UTC)

Cubzac e sos ponts[modificar la font]

Adieu,
Èi plan recebut e lejut ton email a perpaus de la wp en francés. N'ac èi pas tot comprés, mès confessi qu'èi renonciat dauvuns viatges a comprénguer la psicologia deus contributors d'aquera wikipèdia. Adara me limiti a susvelhar a quauques articles. (esites pas a m'escriure, jfb at jfblanc.eu si'n vòls discutar mai)
Sus la toponimia occitana en generau, i a avut ua tendéncia, enter 1880 e 1950, a hornir qualificatius en francés, sovent per esvitar omonimias totaus. L'istoric ei dens las fichas Cassini. Atau n'ei per Cubzac, qui vasot "daus Ponts" en 1885. Ne tròbi pas util de hornir lo qualificatiu si n'existèva pas avants, mès non voi pas impausar arren dens aqueth maine. Coraument, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 31 agost de 2018 a 06.22 (UTC)

La Ròcha[modificar la font]

Adieu, es corregit, mercés. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 31 agost de 2018 a 11.37 (UTC)

Vialar e articles[modificar la font]

Adieu, as rason, i a un manca de recèrca e de rigor. Ai vist aquò tanben del costat italian, que l'administracion italiana faguèt disaparéisser mai d'un article et que sovent, los de la Chambra d'Òc lo tornan pas. Es un trabalh sens fin, qué. Amistat. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 2 setembre de 2018 a 07.41 (UTC)

Lobèrs o Lobés (e Bernac)[modificar la font]

Adiu. As una idèa de la prononciacion locala? Se compreni plan, la forma corrècta es Lobés. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 7 setembre de 2018 a 05.38 (UTC)

Sent Donis e Sent Gervasi[modificar la font]

Adiu, siás pas jamai pro long, que me cal sempre d'explics per comprene...
Sus Sent Donis (bulletin des lois, 1801, et lo libre/CD "Communes d'hier, communes d'aujourd'hui" (CNRS, 2003) qu'es una mena d'aujòl del sit Cassini donan plan "Saint Donis". Sul sit dels AD 33, a Camiac-Saint-Denis se pòt legir "A la Révolution, la paroisse Saint-Martin de Camiac forme la commune de Camiac et la paroisse Saint-Denis de Climat (ou de Camiac) forme la commune de Saint-Denis. En 1801, la commune de Saint-Denis est rattachée à celle de Camiac qui devient Camiac-et-Saint-Denis". L'estat civil en linha comença a l'an XII (e s'acaba en 1935). Lo registre de naissenças de 1814 pòrta lo títol "commune de Saint Denis et Camiac" mas lo primièr acte de naissença dona "Camiac et Saint Denis". Sul sit Cassini, la notícia de Saint Denis parla d'una annexion a Camiac entre 1790 e 1794... Lo plan d'assemblatge del cadastre (1813, tanben en linha) mòstra doas seccions, Camiac a l'èst e Sent Daunís a l'oèst.
Per Saint-Gervais, te cal anar véser lo Cadastre Napoléonien sul sit de las AD 47. Se vei plan que lo vilatge de St Gervais es al NE de la comuna, tòca tocant amb Castèlgelós. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 17 setembre de 2018 a 05.05 (UTC)

Trobat aquò, a la pagina 30 de http://archives.cg33.fr/bibliotheque/docs/FRAD033_G_1IR_000331432.pdf : "fº 200. Refus à Me Arnaud de Gaufreteau, de la cure de Saint-Denis de Climat (Saint-Denis-
de-Piles)..." Lo Climat s'aplicariá a un autre St Donís? Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 21 setembre de 2018 a 14.11 (UTC)

Baron/Varon[modificar la font]

Adieu Sivadon. Mercé per ton messatge, desolat de te respondre ambé un cert retard, mas aquesta passa teni fòrça pauc temps de consacrar a Wikipèdia. Per ne venir a ta question, e a la lectura del paragraf toponimia, ton ipotesi me sembla plausibla, mas mon simple punt de vista a pas granda valor toponimica! Jiròni (d) 23 setembre de 2018 a 16.57 (UTC)

Chabanès (Charanta)[modificar la font]

Adieu, m'estona la causida de l'"è" per Chabanès, que me pensavi que dins lo domeni lemosin i aviá pas d'opausicion "é/è". Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 decembre de 2018 a 07.18 (UTC)

Santa Julita[modificar la font]

Adieu Sivadon e bona annada! Mercé per ton messatge, veni de far la correccion de Julieta en Julita. Per Sant Ciergue, es la forma trapada dins lo TDF, benlèu una forma provençala?Jiròni (d) 25 genièr de 2019 a 12.41 (UTC)

Ligams[modificar la font]

Adieu, soi d'acòrdi amb tu per los afars de comunas. Dins lo cas de Riscle, es evident que cal servar Riscle coma article principal e seguir pas la tissa de la wikipèdia en francés de crear d'articles novèls pels articles novèls. Soi pas tròp disponible d'aquesta passa, mas vau assajar de far las correccions demandadas dins la setmana. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 9 febrièr de 2019 a 06.39 (UTC)

Sa Còla de Lop[modificar la font]

Adieu Sivadon, mercé per ton messatge. Ai vist tot aquò. Lo problèma, es que lo site de Laurenç Revest suls toponims dels Aups maritims que m'aviá servit de referéncia a desaparegut de la tela, es malaisit sus wikipèdia de justificar una causida sens atestacion precisa, mas bon vau tornar metre l'article salat quand meme. Jiròni (d) 16 febrièr de 2019 a 20.15 (UTC)

Mercé! I tanben lo cas de Lo Barn / So Barn.Jiròni (d) 16 febrièr de 2019 a 20.41 (UTC)

Jejesga06[modificar la font]

Adieu Sivadon. Ai vist ton messatge. Vau fintar aquò, mas coneissi lo gus, ei de mau bailejar, me soi ja "fightat" amb el sus la wp en francés (qu'a l'epòca èra integrista mistralenc... avèm un segond Bròc...) Ai ja fachas qualques correccions sus Mandaluec. De notar que "-la-Napoule" es un apondon colonial recent (1970). Amistat. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 18 febrièr de 2019 a 10.24 (UTC)

Je vais répondre en français car je ne suis pas un fin linguiste... et surtout je ne vais pas m'épuiser à traduire dans une langue quasimorte, que j'aimerais participer à faire revivre, avec un pébron qui me traite de misérable. Je n'ai jamais été un intégriste mistralien par le passé comme le dit dans sa folie le séparatiste JF Blanc... Je m'attache simplement à respecter minutieusement les règles établies et je cherche à concilier les idées le mieux possible ! Je parlais de respecter des propos ou de traduire des parties en écriture mistralienne puisque qu'elle est mjoritairement (loin des chiffres étonnant de P. Blanchet) utilisé encore aujourd'hui en Provence (même si les mots à rallonge "encourpouracioun" vs "incorporacion", les mots écrits différemment et inutilement "nuech, nue, niue, niuech" m'épuisent). JF Blanc en a été à m'assimiler avec le Collectif Provence qui regroupe pas mal de gens du Rhône et défendant des idées inédites... Je ne suis pas rhodanien... et comme le dit un proverbe provençal "Arles en France, Aix en Provence, Nice en barbarie". Je vis entre Toulon et Nice et historiquement le Rhône (endroit où je ne vais jamais) sont les partisans des angevins (voir l'Union d'Aix). Il y a des rivalités classico-mistraliennes... J'ai toujours été partisan de l'écriture d'Honnorat (précurseur et intermédiaire entre classique et mistralien). Depuis le début, JF Blanc m'accuse à tort d'être un mistralien qui "ravage" son travail parfois inédit... Et c'est alors que j'ai constaté que JF Blanc commençait à devenir plus ouvert que j'ai fait de même. J'ai appliqué scrupuleusement l'écriture classique officielle et on continue encore à me faire des reproches... Je me prends un couteau dans le dos par quelqu'un qui n'est point Blanc. Argens s'écrit bien Argens en provençal classique (diccionari provençau-francés e Lo Congrès) et mistralien (Lo Tresor dau Felibritge) et non Argenç qui n'est ni plus, ni moins qu'un travail inédit de votre part... et interdit de la Wikipédia ! Sans parler de la carte de France retournée faite par JF Blanc... ce qui montre là encore le peu de sérieux dans le travail... à croire que lorsqu'il dit sur sa page française qu'il rédige n'importe quoi... il semble finalement ne pas plaisanter... Jironi le languedocien... qui créé des articles dans les Alpes-Maritimes sur les communes et qui en met pas mal de l'ancien comté de Provence dans l'ancien comté de Nice... A sa place je m'abstiendrais de faire la même chose entre la Guyenne et le Languedoc... ou encore de faire des reproches de pseudo expert à autrui... justement pour ne pas dire n'importe quoi. --Jejesga06 (d) 20 abril de 2019 a 08.11 (UTC)

Comunas d'Occitània[modificar la font]

Bon jorn. Me sembla util classificar las comunas occitanas jos la categoria "Comuna d'Occitània". Lo web seguent mòstra lo classament de las comunas, amb categorias e soscategorias, e me sembla que seriá utila o eliminar pas sistematicament. https://oc.wikipedia.org/wiki/Categoria:Comuna_d%27Occit%C3%A0nia Qué ne pensas? GosGroc (d) 1 març de 2019 a 10.30 (UTC)

Avertissement suppression "Championnat d'Asie du Sud féminin de football des moins de 18 ans 2018"[modificar la font]

L’article « [8] (Championnat d'Asie du Sud féminin de football des moins de 18 ans 2018)» est proposé à la suppression.

Cordialement.

  1. http://communes-oc.cg24.fr/cantons/villamblard/SAINT-HILAIRE-D-ESTISSAC.htm