Utilizaire:Sivadon 1949

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Salta a la navegació Salta a la cerca

MESA EN GARDA

Lo siti http://bdtopoc.org/ es pas seriós. Es incapable d'escriure que sap pas lo nom d'una comuna. Dona totjorn una responsa, siá la responsa justa, siá una responsa falsa (una invencion, mai que mai, o la fòrma francesa). Aquò rai, tomba just per moments. Lo problèma es que sabètz pas quora la responsa es justa o es falsa, un pauc coma los relòtges arrestats que çaquelà donan la bona ora dos còps per jorn ! Quand i a un càmbiament de nòrma, digun ne sap ni la data ni la rason; fa que sus wp.oc, la referéncia es donada a bdtopoc per un toponime e quand verificatz la referéncia, trobatz un nom diferent !

Pels agionimes (noms de sants), çò pièger es que sovent vos dona la fòrma sabenta, adaptada del latin, sense cap avertiment, coma de costuma, que lo nom es una construccion en cambra. Quand trobatz Sant (Sent) Maurici (< Mauricius), Sulpici (< Sulpicius), Desidèri (< Desiderius), i a 90 % de possibilitats que lo nom siá inventat. Çaquelà, i a pas de certitud absoluda aquí tanpauc (per exemple, Blasi < Blasius, pòt èsser una bona responsa).

Dins la practica, aquel siti pòt servir de referéncia SONQUE quand avètz una autra font que dona una responsa identica (e que las doás fonts se son pas copiadas).


Enquèstas toponimicas Sivadon

Pug d'Agenés

2 òmes, un mai de 70 ans, parla occitan, un autre 65-70, coneissença al mens passiva (familha que parlava de contunh).

  • Puch d'Agenés : [Puʃ] "vam a Pug" (= anam a Pug) [ba na 'puʃ]; cita tanben una autra prononciacion : [Putʃ]; Bénédicte Boyrie-Fénié : [Puʃ d-]; Autres lòcs (notacions pas gaire precisas, mai que mai de las nasalas): [dama'zan], [biləfrankə] (= V. de Cairan), [munyr], [bilatun], [byzɛt], [ka'lunnjə] = Calonjas, coma se foguèsse Calon-nhas, ambe (BBF : [-əs]),[rrazimet],[be'rɔj] (vilatge a un caireforc près de Vilaton), [kɔw'bɛjrə] (BBF [kaw - s]), [fargə] (BBF [hargəs -]), [kastɛlja'lus], [lu mas], []kaw'mun] (veire Cauvèiras : polimorfisme ?)


, latinizacion del sufixe gallés -ācon. X èra donc probablament una anciana granda propietat antica qu'aviá per mèstre X.

  • Abans la refòrma cantonala de 2014, aplicada en 2015, la comuna èra del canton de [[]]; es ara del canton de ' (en francés), donc .

Bibliografia toponimica :

[1]

[2]

[3]

[4]

[5]

[6]

[7]

[8]

[9]


[10]

[11]


[12]

[13]

[14]

[15]

[16]

[17]

[18]

[19]

Ajuda grafica

[20]

[21]

[22]

Evol demografica |1793= |1800= |1806= |1821= |1831= |1836= |1841= |1846= |1851= |1856= |1861= |1866= |1872= |1876= |1881= |1886= |1891= |1896= |1901= |1906= |1911= |1921= |1926= |1931= |1936= |1946= |1954= |1962= |1968= |1975= |1982= |1990= |1999= |2004= |2005= |2006= |2007= |2008= |2009= |2012= |2016= |cassini= |senscomptesdobles= 1962}}

Perimètre del territòri[modificar | modificar la font]

Comunas confrontantas de X
[[]] [[]] (a) [[]]
[[]] X [[]]
[[]] [[]] [[]]

Toponimia[modificar | modificar la font]

Clicatz sus una vinheta per l’agrandir.

Plan comuna

Geografia[modificar | modificar la font]

Toponimia[modificar | modificar la font]

Istòria[modificar | modificar la font]

Administracion[modificar | modificar la font]

Demografia[modificar | modificar la font]

Lòcs e monuments[modificar | modificar la font]

Personalitats ligadas amb la comuna[modificar | modificar la font]

Veire tanben[modificar | modificar la font]

Ligams extèrnes[modificar | modificar la font]

Nòtas e referéncias[modificar | modificar la font]

  1. Albert Dauzat, Charles Rostaing, Dictionnaire étymologique des Noms de Lieux en France, Librairie Guénégaud, reedicion 1984, p.
  2. Bénédicte Boyrie-Fénié, Jean-Jacques Fénié, Toponymie des Pays Occitans, edicions Sud-Ouest, 2007, p.
  3. Bénédicte Boyrie-Fénié, Dictionnaire toponymique des communes. Landes et Bas-Adour, ed. Institut occitan e CAIRN, Pau, 2005, p.
  4. Bénédicte Boyrie-Fénié, Dictionnaire toponymique des communes. Gironde, ed. CAIRN e Institut Occitan, Pau, 2008, p.
  5. Bénédicte Boyrie-Fénié, Dictionnaire toponymique des communes. Lot-et-Garonne, ed. CAIRN e Institut Occitan, Pau, 2012, p.
  6. Ernest Negre, Les Noms de Lieux du Tarn, 4e ed., Vent Terral, Energues, 81350 Andouque, 1986, p.
  7. Gaston Bazalgues, A la Découverte des Noms de Lieux du Quercy et des Communes du Lot, Les Éditions de la Bouriane et du Quercy, 2002, p.
  8. Paul Burgan, André Lafon, Toponymie du Tarn-et-Garonne, Association Antonin Perbosc, 2006, p.
  9. Chantal Tanet et Tristan Hordé, Dictionnaire des Noms de Lieux du Périgord, ed. Fanlac, segonda edicion, 2000, p.
  10. Michel Grosclaude et Jean-François Le Nail, Dictionnaire toponymique des communes des Hautes-Pyrénées intégrant les travaux de Jacques Boisgontier, Conseil Général des Hautes-Pyrénées, 2000, p.
  11. Michel Grosclaude, Dictionnaire toponymique des communes du Béarn, Escòla Gaston Febus, 1991, p.
  12. Fr. Mistral, Lou Tresor dóu Felibrige, reedicion Culture Provençale et Méridionale, Raphèle-lès-Arles, 1979, p.
  13. Patrici Pojada, Répertòri toponimic de las Comunas de la Region Miègjorn-Pirenèus, ed. Loubatières, Portèth de Garona, 2009, p.
  14. Xavier Delamarre, Dictionnaire de la Langue gauloise, ed. Errance, 2na edicion, 2008, p.
  15. Xavier Delamarre, Noms de lieux celtiques de l'Europe ancienne, ed. Errance, 2012, p.
  16. Pierre Yves Lambert, La Langue gauloise, ed. Errance, edicion 2003, p.
  17. Albert Dauzat, La toponymie gauloise de l'Auvergne et du Velay, 1931 http://www.persee.fr/doc/rea_0035-2004_1931_num_33_4_2623
  18. Pierre Nauton, Atlas Linguistique et Ethnographique du Massif Central, CNRS, 1972, enquèstas preliminàrias 1942-1943, enquèsta principala 1951-1953, enquèsta de tèsi en Naut Léger, 1944-1947
  19. Abbé Sabarthès, Dictionnaire topographique du département de l'Aude, 1912, p. , legir en linha
  20. Loïs Alibèrt, Gramatica occitana, segonda edicion, Centre d'Estudis Occitans, Montpelhièr, 1976
  21. http://superlexic.com/revistadoc/wp-content/uploads/2013/07/Linguistica-occitana-6-CLO.pdf, pp. 53-61
  22. https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a7/Tourtoulon.jpg

Administracion[modificar | modificar la font]

Lista dels cònsols successius
Periòde Identitat Etiqueta Qualitat
[[]] [[]]      
[[]]        
[[]]        
[[]]        
[[]]        
Totas las donadas son pas encara conegudas.

Modèl canton

Canton de

Administracion
País França
Region {{}}
Departament {{}}
Arrondiment Arrondiment de
Còde cantonal [1]
Capluòc [[]]
Conselhièr general
Mandat en cors

20-2015
Estatisticas
Populacion Còde
INSEE
CANTON ?
ab.
(Còde
INSEE
CANTON ?
)
Superfícia km²
Densitat Error d'expression : l'operador < es pas reconegut ab./km²
Subdivisions
Comunas [[#Composicion|]]

Lo canton de es una anciana division administrativa d [[]], situada dins l'arrondiment de , lo departament d [[]] e la region d'[[]], adara d [[]]. Las comunas son dempuèi 2015 dins lo canton d (burèu centralizator [[]]). La lenga autoctòna es l'occitan [[]], dins sa varianta .

Composicion[modificar | modificar la font]

Nom Còdi INSEE Superficia

(km²)

Populacion

(populacion 2016)

Densitat

(ab/km²)

Intercomunalitat 2018
[[]] 47 , CC
[[]] 47 , CC
[[]] 47 , CC
[[]] 47 , CC

Istòria[modificar | modificar la font]

Nòtas e referéncias[modificar | modificar la font]


La Toponymie générale de la France d'Ernest Nègre balha las prononciacions dels noms de comunas, simplament cal picar "on dit" en recèrca dins lo libre electronic, coma acò https://books.google.fr/books?id=jbpVLN1tRNoC&pg=PA1151&lpg=PA1151&dq=%22lauracbuc%22&source=bl&ots=fhhMfqUkID&sig=0ABgFqvD800QXaBxlFrU3tdnXdc&hl=ca&sa=X&ved=0ahUKEwi3jdGSlKHSAhUDVRoKHdq2C7EQ6AEIQjAH#v=onepage&q=%22on%20dit%22&f=false

http://archive.org/stream/revuededialectol03sociuoft#page/n153/mode/1up

Bonjorn vos fau conéisser los toponimes occitans d'una enquesta lingüistica sus lo limit entre catalan e occitan trapada sus archive.org

L'Espitalet [lespitalet], [lez espitalezi] Merencs [merens], [merengezi] Ascon [asku], [lez askunezi]

País de Saut :

La Fajòla [lafajole], [eun fajolaut] Merial [merial] Niòrt [niort], [niurtezi] Redoma [redumo], [redumats] Aunat [aunat], [aunadois],

Donasan :

Campanhan [kampanha], [kampanhat] Mijanés [mijanes], [mizaneziens] Artigues : res Rosa [ruzo]; Carcanhèra [karkanhèra], [karkanherats] Querigut [kerigut]

Aude Oest :

Escolobra [eskulubre], [lez eskulubrats] Bosquet [buskèt], [busketasi] Ròcafòrt [rokafort], [le rokeforte] Santa Colomba [santo kolumbo], [les kulumats] Conòsol [kunozul], [es kunuzals] Artigues [artiges], [artigats]

Aude Est :

Puèglhaurenç [pèlhaurens] Salvesinas [salbezinos], [lei salbatjos] (als Spottname) Gincla [jinkla], [le jinklanens] Montfòrt [muntfort], [munfurteus]

Fenolhedés Nord

Caudièrs de Fenolhedés [kaudiès de fenulhedes], [les kaudierols] Fenolhet [fenulhet] Vira [bira], [biranens] Rabolhet [rabulhèt], [rabulhetans] Sornian [surnia]

Fenolhedés Sud

Camporsin [kampusi] [kampusinais] Prats [pratse] sic, [prakseens] Pesilhan [pezilha], [pezilhanens] Trevillac [trebilhak], [trebilhakaires] Montalban [montalba], [muntalbanezus]