Discussion Utilizaire:Jejesga06

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.

Benvenguda sus Wikipèdia, Jejesga06 !

Esites pas a consultar las primièras indicacions per modificar e redigir de paginas dins Wikipèdia.
Pòdes tanben consultar la fièra de las questions (FAQ), la sintaxi de Wikipèdia e far tos ensages dins lo Nauc de sabla. Totes aquestes aspèctes son presentats dins una guida per començar sus Wikipèdia.

Per completar la presentacion, t’aconselhi un pichon torn per las recomandacions de seguir (règlas de neutralitat, d'admissibilitat dels articles, copyright...) e las paginas projèctes ont i a sens dobte un subjècte que t'interessarà.

Per signar tos messatges (unicament sus las paginas de discussion), pòdes picar ~~~ ; amb un quatren tilde, en mai de ta « signatura », seràn afichadas la data e l'ora (~~~~). Cal pas signar los articles enciclopedics. Es possible de trobar la lista dels autors en visitant lor istoric.

Utilizam de siglas de còps misteriosas: poiràs trobar lor explicacion sus la pagina girgon.

Se vòles, pòdes tanben nos dire d'ont venes e tos centres d'interès. Pòdes per aquò modificar ta pagina personala. Se venes d'una autra Wikipèdia, doblides pas de metre los ligams vèrs tas autras paginas perso. Pòdes tanben te venir presentar sul jornal dels novèls venguts.

Per facilitar la comunicacion interlingüistica entre utilizaires, pòdes indicar las lengas que practicas — e a quin nivèl — en inclusent dins ta pagina personala un dels modèls que trobaràs sus Wikipèdia:Babel.

Pòdes aisidament decorar ta pagina d'utilizaire en i indicant quinas lengas parlas, d'ont venes, quins son tos centres d'interès e tas activitats sus Wikipèdia, e d'autras causas encara amb las bóstias d'utilizaire: Ajustar de boitas d'utilizaire a sa pagina personala

E s'as de questions de pausar, esites sustot pas a me contactar, a consultar Ajuda:Pausar una question. Per seguir la vida de la comunautat, pòdes donar una ulhada als anoncis o far un torn a la tavèrna.

Bona continuacion demest nosautres!

--— Joan Francés B. (me´n parlar) 19 mai de 2012 a 11.21 (UTC)[respon]

Benvenguda sus Wikipèdia, Jejesga06 !

Esites pas a consultar las primièras indicacions per modificar e redigir de paginas dins Wikipèdia.
Pòdes tanben consultar la fièra de las questions (FAQ), la sintaxi de Wikipèdia e far tos ensages dins lo Nauc de sabla. Totes aquestes aspèctes son presentats dins una guida per començar sus Wikipèdia.

Per completar la presentacion, t’aconselhi un pichon torn per las recomandacions de seguir (règlas de neutralitat, d'admissibilitat dels articles, copyright...) e las paginas projèctes ont i a sens dobte un subjècte que t'interessarà.

Per signar tos messatges (unicament sus las paginas de discussion), pòdes picar ~~~ ; amb un quatren tilde, en mai de ta « signatura », seràn afichadas la data e l'ora (~~~~). Cal pas signar los articles enciclopedics. Es possible de trobar la lista dels autors en visitant lor istoric.

Utilizam de siglas de còps misteriosas: poiràs trobar lor explicacion sus la pagina girgon.

Se vòles, pòdes tanben nos dire d'ont venes e tos centres d'interès. Pòdes per aquò modificar ta pagina personala. Se venes d'una autra Wikipèdia, doblides pas de metre los ligams vèrs tas autras paginas perso. Pòdes tanben te venir presentar sul jornal dels novèls venguts.

Per facilitar la comunicacion interlingüistica entre utilizaires, pòdes indicar las lengas que practicas — e a quin nivèl — en inclusent dins ta pagina personala un dels modèls que trobaràs sus Wikipèdia:Babel.

Pòdes aisidament decorar ta pagina d'utilizaire en i indicant quinas lengas parlas, d'ont venes, quins son tos centres d'interès e tas activitats sus Wikipèdia, e d'autras causas encara amb las bóstias d'utilizaire: Ajustar de boitas d'utilizaire a sa pagina personala

E s'as de questions de pausar, esites sustot pas a me contactar, a consultar Ajuda:Pausar una question. Per seguir la vida de la comunautat, pòdes donar una ulhada als anoncis o far un torn a la tavèrna.

Bona continuacion demest nosautres!


Adishatz,

pensi que'vs cau legir (Je pense qu'il vous faut lire): la carta lingüistica e l'ajuda:Far los primièrs passes sus Wikipèdia.

Boulaur (d) 3 agost de 2012 a 19.37 (UTC) (wikipedian de Gasconha)[respon]

Imatges de Mogins[Modificar lo còdi]

Bonjour, je crois que vous n'avez pas compris le but de la galaxie wiki : le partage d'informations sourcées et vérifiées, et non une tribune politique. Prenez un peu de distance, voir d'air, et revenez quand ça ira mieux. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 6 setembre de 2017 a 13.15 (UTC)[respon]

Bonjour, je ne suis pas capable de bien comprendre l'Occitan parce que dans ma commune, mis à part une fête d'aïoli, il n'y a plus rien de provençal... notamment grâce à une forte immigration que connaît et qu'a connu le territoire des Alpes-Maritimes vers la seconde moitié du XXème siècle et des élus qui ne sont pas originaires de chez nous et qui se contrefous de notre culture. Dans ce contexte nous pouvons parler de colonialisme par rapport à ce qui est mentionné dans une partie de l'article Occitanie. Il n'y a pas de point de vue politique dans le retrait de ces 2 photos. Lorsque j'ai commencé Wikipédia, je devais avoir 11-12 ans, j'ai pris ces photos à 13 ans et cela fait quelques années que j'aimerai les supprimer mais je n'ai jamais eu le temps de le faire. Je ne les trouve pas suffisamment intéressantes pour illustrer la commune et je compte en mettre d'autres pas la suite car la ville en question est ma commune et je dois me charger ensuite de réécrire l'article Mougins en français dans un langage de meilleur qualité. Le précèdent datait de mon adolescence (12 à 15 ans). J'avais à l'origine publié les images sous mon ancien compte Fmkiss (inspiré d'une radio locale que j'aimais à l'époque et que j'ai par la suite renommé en Jejesga06 dans un soucis de réduire le nombre de pseudonymes différents). Ayant perdu les identifiants de mon compte originel, ou alors ne les utilisant plus (je ne sais plus), j'ai créé le compte avec lequel je vous parle. J'espère que vous aurez compris mon point de vue. Les images sont normalement en cours de suppression, quand j'en mettrais des nouvelles je pourrais les mettre sur la page en occitan. Cordialement. Jejesga06 (User talk:Jejesga06) 6 setembre de 2017 a 16.08 (UTC)[respon]
J'ai effectué des demandes modifier le mot de passe de mon ancien compte Fmkiss... j'ignore si j'avais dès lors la même que le compte actuelle je ne m'en rappelle plus. J'ai toujours critiqué l'ergonomie de la Wikipédia qui est vraiment pénible d'utilisation, y compris pour renommer des comptes. Je ne sais même plus si j'avais réussi à renommer mon compte Fmkiss en Jejesga06 par le passé où si je l'avais abandonné parce que je n'y arrivais pas. On peut déjà voir dans les liens de statistiques de ma page de mon compte actuel et de l'ancien que j'avais arrêté l'ancien en 2009 et au même moment j'avais démarré le mien la même année, donc si j'étais un pirate, la coïncidence sur 8 années est peu probable. La redio kissfm est basée au Cannet limitrophe à ma commune Mougins, non loin de chez moi. Les articles sur lesquels j'ai travaillé avec l'anciens compte son quasiment les mêmes sur lesquels je travail maintenant... Il y a trop de similitudes à ne pas ignorer, il faut juste que j'arrive à retrouver le mot de passe ou le courriel (en espérant que ce soit le même que l'actuel) car après avoir discuter avec un administrateur, il m'avait dit que ça pouvait coincer si je le fais depuis le nouveau sauf que je préfère éviter ce problème. J'ai trouvé des cartes intéressantes (cadastre napoléonien) et je peux en concevoir personnellement qui seront de meilleurs qualités que celles réalisées jusque là. Je ne me déclarerai jamais créateur de quelques choses qui n'est pas de mon ressort. Je ne suis peut-être pas d'accord avec vous concernant l'article Occitanie que j'ai abandonné, mais je ne suis pas un voleur. Ci-joint l'historique des modifications où j'ai tenté de renommer mon compte sans succès... C'est donc forcément cette raison qui m'avais incité à changer de compte. Je nevoulais plus aussi que mon nom de compte soit associé avec celui de la radio locale. https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Utilisateur:Fmkiss&action=history Cordialement. Jejesga06 (User talk:Jejesga06) 6 setembre de 2017 a 16.37 (UTC)[respon]

Precisions ortograficas[Modificar lo còdi]

Adieusiatz. Per informacion, en seguida d'un vòte, la wikipèdia occitana adoptèt una Carta lingüistica que seguís las Preconizacions del Conselh de la Lenga occitana [1]. Aquò per fin de trobar dins l'enciclopèdia una ortografia pron omogenèa. En foncion d'aquò, me soi permés de far qualquas correccionetas dins las vòstras creacions. Vos vau justificar mas causidas:

  • clima es la forma abitualament emplegada dins la wikipèdia segon lo CLO [2];
  • superfícia ven del latin superficies (vejatz [3]) , mas superficia es tanben acceptable.
  • estudi es masculin ([4]).
  • posquèron es corrècte, mas es un preterit.
  • polar es la forma abitualament emplegada dins l'enciclopèdia segon lo Congrès: [5]. Mas se Mistral preconiza polari perqué pas.
  • estudiar es un vèrbe d'altèrnancia vocalica Lo Congrès dona la conjugason en lengadocian [6], pensi qu'es çò meme en provençal?
  • D'accòrd amb vos per la e de sosten en provençal e gascon.

Coralament.Jiròni (d) 26 agost de 2018 a 11.35 (UTC)[respon]

Je comprends que cela puisse déranger les locuteurs de certains dialectes de la langue d'oc d'avoir un -t à la fin de climat puisque ceux-ci le prononcent... et qu'ils ne doivent normalement pas le prononcer vu que le lien que vous me transmettez le supprime (ex: Provence). C'est en quelques sorte une romanillisation de la langue... en provençal je peux faire de même avec le -e qui se prononce -é, -u, -i, -a selon les cas et qui me dérange assez... (mercat > marca ; Marselha > Marsilha ; Frema > Fruma; comme des lettres muettes vicieuse psicologia (sicoulougia) - a titre personnel, en dehors de Wikipédia je simplifie l'écriture - tout comme je supprime la quasitotalité voir la totalité des -ç qui ont remplacé les -s, -z, -ts, -tz car pour moi l'écriture classique c'est retrouver une écriture plus originale et pas la polluer d'éléments espagnols (Laurens, Provensa, Bra(t)s, Marts, Nissa et pas Laurenç, Provença, Braç, Niça - je tolère parfois le -ç intermédiaire des mots ayant le -c (Nicaea) intermédiaire étymologique et pas le -ti (Martius)) tous comment je peux me permettre d'écrire -ien à la place de -ion. Je possède un livre de conjugaison et un dictionnaire en graphie classique et aucun deux ne préconisent les éléments que vous présentez malgré vos sources. Mon dictionnaire (provençau-francés) par exemple préconise polari et polària, mais propose également polar qui est l'écriture d'origine. Mon livre de conjugaison provençau propose estudiá (il étudie) prononcé estudié. Il manquerait donc un accent sur le -a. Après allez savoir pourquoi dans mon dictionnaire et livre de conjugaison, il est préconiser d'écrire Dialecte alors que l'on écrit Dialeite en mistralien et que les auvergnats ou limousins remplacent le -c par -i ou acceptent les 2. Tout comme le -c devant -t est systématiquement remis en provençal alors qu'il est totalement muet comme le -p de sept en français. Finalement on critique l'écriture mistralienne pour sa trop fort influence du français mais on reproduit avec l'écriture classique une construction similaire, alors que l'on pourrait tout à fait conserver certains écrit dialectaux et préconiser une écriture standardisé avec une prononciation identique. Peu de gens utilisent posquer mais beaucoup usent de poder. Il faudrait se mettre d'accord sur des règles clairs car elles semblent différer de mon livre qui est plus récents que votre lien du Conseil de la Langue Occitanienne. J'ai tendance à réduire l'utilisation des accents au minimum et par nécessité. En provençal le -ò signifie soit que le -o se prononce -eau, soit que le -o diphtongue en -oua, -oue, -ouo selon les dialectes. Et il est difficile de retenir tous les mots... Mistral écrivait fòuarço et je pense qu'il est possible d'écrire fòarça en classique pour distinguer fòrça (força) de fòarça (fouarça). Je vous remercie également de vos liens que je vais étudier quand j'aurai plus de temps et je ne garantie pas que je les mettrais en application car apprendre les règles de l'écriture classique est parfois très douloureux alors les multiplier... Coralament,--Jejesga06 (d) 26 agost de 2018 a 12.34 (UTC)[respon]

Prudéncia scientifica[Modificar lo còdi]

Bonjour. Je m'adresse à vous en français, car c'est semble-t-il la langue dans laquelle vous vous exprimez avec le plus d'aisance. Je n'ai pas examiné l'ensemble de vos modifications, mais je suis un peu étonné par le nombre de renommages de communes. J'étudie l'occitan depuis bientôt une cinquantaine d'années, du moins quand j'en ai le temps et c'est pourtant quelque chose que je ne fais qu'avec la plus extrême circonspection. En effet, plus on en sait, plus on est conscient de la complexité des problèmes, plus on sait que le risque le plus grand dans le domaine de la connaissance est de dépasser la limite de son domaine d'incompétence. La première chose avant de changer le nom occitan d'une commune est de connaître la ou les formes locales (ensuite, et c'est souvent pénible, reste la transcription selon les règles graphiques). Vous avez changé Sa Còla de Lop en La Còla de Lop sur la foi d'un dictionnaire provençal. Vous n'avez tenu aucun compte du travail d'un contributeur qui avait des informations d'autre origine. Votre dictionnaire est peut-être parfaitement crédible quand il s'agit d'un nom commun, il peut en plus considérer que dans un usage provençal général on prononce La Còla et non Sa Còla, comme en français on dit Venise et non Venezia. mais il n'a certes pas l'autorité de la liste de toponymes établie par Laurenç Revèst, après sans doute une étude des formes réellement entendues ou en tout cas une connaissance du terrain née de la familiarité avec le petit pays. L'article sa, du latin ipsa, a eu autrefois une grande étendue dans le domaine occitano-roman (occitan et catalan). Il est encore très vivant dans les Baléares, il est en voie de disparition dans le Principat, mais il peut être vivant encore à l'est de notre pays, dans ce département des Alpes-Maritimes où survivent bien des archaïsmes. Mais même s'il ne l'est plus, il a pu rester dans les noms de lieux, qui conservent des éléments linguistiques que les locaux ne comprennent plus. En Gascogne, par exemple, on a perdu cet article sa depuis longtemps, mais pourtant Sacorvièla n'a pas été rebaptisé en *La Corvièla. C'est comme ça, que ça nous déplaise ou que l'on s'en contente. Avez-vous vérifié sur le terrain si on dit La Còla ou Sa Còla ? En tout cas, vous n'en faites pas état. Il aurait mieux valu s'abstenir (et croyez que je m'abstiens et que j'hésite souvent, même si j'ai des doutes), car vous aviez dépassé votre domaine de compétence. Notamment, face à deux sources opposées, vous ne savez pas voir laquelle est la plus pertinente (et pour ce qui est des toponymes occitans on a tous les cas, entre la forme établie après une étude sérieuse et le choix fait au pifomètre à partir du nom français). Il faut faire preuve de modestie et savoir reconnaître qu'on ne sait pas quand on ne sait pas. Pour Senès et Seneç, vous avez eu tort au moins pour la consonne (probablement aussi pour la voyelle car un i ne donne pas régulièrement un è, mais c'est à voir sur place), car c'est une question de transcription, comme vous auriez tort si vous décidiez d'écrire le braç plutôt que le bras, car les règles graphiques du français ne sont pas celles de l'occitan. Regardez les formes anciennes, dont Sanition au IIe siècle. Vous avez aggravé votre tort en publiant votre pseudo-découverte sur la Wp française. Je ne doute pas qu'après avoir approfondi l'étude de la langue et de la linguistique vous serez plus savant dans quelques années, mais en attendant, faites preuve de modestie, respectez le travail de ceux qui souvent en savent plus que vous (votre justification du 4 novembre à 17h21 pour La Colle sur Loup est vraiment affligeante de prétention) et demandez-vous dans quels domaines vous pouvez être utile et dans quels domaines vous rendrez un meilleur service en vous abstenant, tout en publiant éventuellement votre opinion sur la page de discussion associée à l'article. Cordialement. Sivadon 1949 (d) 16 febrièr de 2019 a 14.18 (UTC)[respon]

(message écrit avant votre second message) Bonjour, je n'ai aucun compte à rendre à une personne arrogante. J'en ai absolument rien à faire que vous connaissiez la langue d'oc depuis près de 50 ans... je connais des gens qui sont nés avec où qui la connaissent depuis 70 ans et ils ne ne sont pas compétents pas pour autant... C'est surtout à vous de faire preuve de retenue... et d'éviter les travaux personnels. D'autant que vous êtes un type du Sud-Ouest... en somme un étranger à la Provence... On a beau parler la même langue, nous ne sommes pas du même pays... (je ne suis pas nationaliste sur la langue) Comme la France et la Suisse... Enfin, vous représentez, avec votre pavé arrogant, la médiocrité (car il n'y a pas que des bonnes choses) de la renaissance classiciste languedocienne... Celle de remplacer les -s finaux par des -ç Laurens > Laurenç... pour mieux faire catalan ou se rapprocher du féminin... La Colle a pu à un moment de son histoire s'appeler Sa Colla... aujourd'hui ça n'a plus lieu d'être... raison pour laquelle l'auteur l'enlève... Tout comme on a simplifié le mot en supprimant un -L. Pour Seneç, l'évolution naturelle est Senes... comme ce fût le cas pour le nom de famille qui a évolué ainsi... L'utilisation du -ç à la finale est une erreur ... Le -ç ne s'est jamais utilisé ainsi sauf dans la langue catalane. L'espagnol, l'italien écrivent Laurenzo. Les autres langues mettent un -c s'il y a une voyelle de soutient, seul le catalan fait exception... surement une idiotie comme l'écriture mistralienne. Je dirais que l'étymologie la plus logique pour Laurent serait de l'écrire Laurents ou Laurentz puisque le -tz se prononce -s. A mais non, ça s'éloigne du catalan... faut bien continuer à lécher des culs... Même chose pour Senes, on peut l'écrire Senetz ou Senets. Mistral l'explique bien dans son dictionnaire... mais aussi je peux te donner un exemple parlant... le prénom Silvain provient du latin Silvanus qui s'écrit en langue d'oc Seuvan, Selvan. Il a donné plusieurs noms dans le Midi : Silvan, Sivan, Salvan, etc. Le -i peut se permuter en -e, et le -e en -a... Le nom de famille Sénès catégorise une personne originaire de Senez dans les Alpes-de-Haute-Provence. Etant donné que c'est un nom de mes ancêtres j'ai remonté jusqu'en 1300 pour voir l'écriture d'origine du nom de famille qui s'écrivait Senes car il vient de l'ancienne écriture Senetz devenu Senez pour la commune, que l'on prononce localement Senesse en français d'où l'écriture "Senès" . Enfin, tu critiques la pseudo utilisation du -s qui est soit disant française... Je te signal qu'Occitanie (que l'on prononce en Provence Oucitani et Oucitanié) provient de Linguae Occitanae qui a servit à désigner le Languedoc (nom francisé) par la chancellerie française... et oui Occitanie a été inventé par les gens du Nord de la France... Pour avoir effectué bon nombre de recherches... quand la Provence n'était pas française (donc pas d'influence linguistique française) les termes en -tz et -ti sont très souvent devenu -s. Enfin, vous pouvez vous borner l'esprit à croire qu'en l'écrivant sur Wikipédia que cela va changer quelques choses mais tous le monde en Provence, à l'exception de personnes perdues, écrivent Senez en Senès ou Senes (au choix...), chacun son accent... les italiens l'ont compris, ils ont choisi de ne pas mettre d'accents pour éviter d'alourdir l'écriture... Vous confondez passé et présent... Transcrire dans une écriture ancienne car plus unitaire ne veut pas dire d'écrire dans la langue ancienne sinon il vaut mieux écrire Provensa, Avansar, Sa Colla, Estellar, etc. Cordialement.--Jejesga06 (d) 17 febrièr de 2019 a 22.10 (UTC)[respon]
Vous connaissez un seul livre, que vous faites servir pour toutes les utilisations. Alors si vous aviez un peu le sens du ridicule, vous éviteriez d'employer le mot limité à propos d'autres que vous. Pour Valença, vous ne déclarez pas en quel sens cette ville a été provençale, sans doute au sens du royaume de Boson. Précisez votre pensée ou votre modification ne vaudra rien. Je vais avertir un administrateur pour qu'il vous mette sous surveillance. Sivadon 1949 (d) 17 febrièr de 2019 a 21.21 (UTC)[respon]
Encore une arrogance... je ne connais pas qu'un seul livre... j'en connais pas mal et des livres reconnues officiellement qui plus ait... C'est fou, vous me jugez comme si vous me connaissez... et à tort en plus. Mes pensées sont déjà justifiées en revanche elles ont été annulé par quelqu'un qui préfère mettre en avant sa foi sauf si on lui pond 36 000 sources pour justifier un terme... Autre source pour Senes. Sanitium, Senecium puis(non marqué dans le lien) Senetz, Senes. Savez-vous que le -ç est une lettre étrangère alors pourquoi refuseriez-vous une lettre "française" réputée étrangère ? Une lettre pourtant marquée par l'histoire pas comme l'hideux -ç... Le -c à fait son temps... comme le -ti avant... Mais on pourrait écrire Nation, Population... ça nous rapprocherait de l'écriture d'origine ... mais où commence l'étymologie d'origine ? Quand ça vous arrange ou quand ça arrange les catalans et Alibert ? Natio, Nassio, Nacio, Nacion. Contrairement à vous qui parlez de pays au singulier en rêvant de votre Occitanie latérale et à sa belle étymologie française... qui témoigne donc d'un esprit nationaliste au sens linguistique du terme, moi je ne suis pas militant, je suis juste là pour apporter progressivement des informations, je dis bien progressivement car j'ai beaucoup de travaille dans ma vie... Je ne vais pas salir le travail des autres... contrairement à vous qui vous amuser à supprimer toutes mes modifications et qui plus ait me menacer de suivi avec un administrateur... Très facile derrière un ordinateur. Et je rappelle clairement, mais j'insiste là-dessus, que la colère dans mes propos provient avant tout de la façon dont vous m'avez répondu qui est tout à fait dégueulasse. Pour votre gouverne j'utilise surtout le dictionnaire de Guy Martin (paix à son âme), Frédéric Mistral, Simon-Jude Honnorat, et d'autres auteurs présents dans ces livres. Je me documente aussi ailleurs, je n'ai pas toujours le temps de préciser mes sources car je n'en perçois pas toujours l'utilité... Un peu comme si on devait sourcer les noms de ville en français... Moi j'apporte une source reconnue et vous, vous me balancer "c'est l'étymologie, le -ti qui peut devenir -c"... oui, je sais tout ça, mais historiquement parlant on a le -s dans de grand cas... et moi je me base davantage sur la tradition... Parlatz una linga moarta ! --Jejesga06 (d) 17 febrièr de 2019 a 22.10 (UTC)[respon]
Il est un peu étrange de m'accuser de parler une langue morte après avoir vanté les traditions des siècles précédents. Mais peu importe, ce n'est qu'une inconséquence de plus. Je ne vous connais pas, comme vous dites, mais je vous connais sur Wikipédia, c'est tout de même suffisant pour ce qui nous occupe. Il semble que vous ayez des théories sur l'orthographe. Très bien, j'en ai aussi. Mais quand je suis sur Wikipédia, j'applique (comme je peux) une graphie qui est commune. En français aussi, je préfèrerais qu'on écrive fisique plutôt que physique. N'importe, j'écris comme les autres, parce que la graphie ne peut être individuelle. Et c'est bien ce qu'on peut vous reprocher, faire passer vos préférences individuelles devant la discipline collective. Il n'y aurait aucun problème si vous écriviez dans un blog personnel. Je n'ai pas de temps à perdre, mais si j'en avais je vous expliquerais en détail les avantages qu'il y a à rapprocher les graphies des langues occitano-romanes. Mais il y a autre chose. C'est votre intolérance et votre manque d'honnêteté intellectuelle qui vous font supprimer les références qui ne vous arrangent pas. Vous savez très bien que les graphies que vous modifiez ont été justifiées, ou bien par des règles graphiques, ou bien par des études sur le terrain, ou bien par les deux. Mais vous balayez tout ça ! Tout le monde comprendrait que vous proposiez une autre graphie, avec la référence à votre dictionnaire, puis en discuter éventuellement avec d'autres contributeurs. C'est ça qui serait constructif. Vous préférez, du haut d'une science qu'on n'a aucune difficulté à reconnaître comme très courte, imposer vos solutions. Apprenez le travail coopératif. Sivadon 1949 (d) 18 febrièr de 2019 a 00.20 (UTC)[respon]
Le terme de langue morte est une provocation en réponse à la votre... Il existe de multiples écriture, je soutiens personnellement l'écriture de Simon-Jude Honnorat, mi-classique, mi-mistralienne mais catégorisé comme classique. J'utilise l'écriture classique que je modifie à ma sauce en suivant une tendance collective. J'écris Moarta car le -ò seul ne me permet pas de distinguer un -o d'un -oua (diphtongue varoise). Certains écrivent Masagi, moi Masatgi comme la norme car le -t est aspiré dans la prononciation -dj. L'auteur du dictionnaire écrit certains noms de communes par un -ç final en reprenant la même méthode, mais pour Senès/Senes et d'autres ils a terminé l'écriture par un -s. Suivre une méthode du -ti ou -c étymologique pour écrire -ç revient à une méthode de travail personnelle. J'ai laissé les communes terminés par un -ç non écrites dans le dictionnaire afin de ne pas corrompre le travail de certains ici. J'avais au préalable vu la source de Laurens Revest et il y avait un message d'erreur... Par conséquent, j'ai jugé bon de renommer quelques noms de commune en me basant sur le dictionnaire provençal-français du CREO-Provence. Enfin, "C'est votre intolérance et votre manque d'honnêteté intellectuelle", depuis le début vous faites des accusations et des raccourcis sur moi sans connaître mes raisons comme si j'étais un vulgaire vandale... chose qui est totalement faut. Le style d'écriture est un choix politique... que l'on écrive Nation, Nacion, Nassion, la prononciation reste la même. Si vous n'avez aucune preuve référencé que Senez s'écrit Seneç alors l'écriture Senès ou Senes est tout à fait juste en se basant sur le dictionnaire provençal-français du CREO. Pour Sa Còla, à voir avec la source de Laurens Revest, mais il est préférable d'utiliser celle du dictionnaire La Còla qui suit l'évolution logique et de préciser dans l'introduction que l'on peut (si c'est le cas) l'écrire et le prononcer également Sa Còla. Cordialement.--Jejesga06 (d) 18 febrièr de 2019 a 15.51 (UTC)[respon]

Grafias e personas[Modificar lo còdi]

Bonjorn. Vau assajar de vos respondre ambe precision e sense vos far pèrdre temps. Primièrament sus J-F Blanc. Vesi pas perqué seriá separatista. Tot coma Mistral, considèra que dels Aups als Pirenèus i a una sola lenga. Amai dins un trabalh enciclopedic, las opinions personalas son pas çò pus important, quand la coneissença i es. Per la mapa orientada cap al sud, i a pas res de defendut ! Los geografes utilizan, per comoditat, de mapas que lo naut correspond pas totjorn al nòrd, quitament s'aquò es minoritari dins l'usatge. Segondament sus Argenç. I a de règlas graficas e benlèu que d'unes las utilizan ambe una rigor insufisenta, probablament per popularizar milhor la grafia classica. Coneissi una plancarta escrita en occitan Brassac. Normalament, l'usatge es Braçac. N'i a tanben que dins l'intencion de far comprene la prononciacion refusan puèg (ambe un g utilizat dins las lengas occitanoromanicas) e s'estiman mai d'escriure puèch. Son d'iniciativas personalas e la grafia es un afar collectiu. De saber utilizar coma cal la grafia classica, es pas de trabalh inedit, es una simpla question d'aplicacion de règlas precisas. Ara, quand i a de dobtes, per exemple sus l'etimologia, s'utiliza la grafia pus simpla, aquò rai. Enfin, a prepaus de Jiròni. Coma tot lo monde, pòt far d'errors. Me pensi que faretz un trabalh util en li fasent remarcar quand ne trobatz. Mès que siá lengadocian a pas res a far ambe la question. Es una question de coneissença e la coneissença es pas una question d'origina geografica, d'etnia o de raça. Per exemple, sètz provençal e parlatz pas lo provençal, coma me disètz. D'autres, que son pas brica de Provença, sabon s'exprimir en provençal, benlèu pas totjorn plan, mès d'un biais fòrça acceptable (e supausi que lo provençal de Devoluy o quitament de Jules Ronjat èra mai que corrècte...). I a d'especialistas del Portugal que son pas portugueses e de portugueses que coneisson plan mal la geografia del Portugal. Es atal... Coralament. Sivadon 1949 (d) 20 abril de 2019 a 09.49 (UTC)[respon]

Boanjorn. JF Blanc es separatista a respèct de França (rets sociaus). Parlar la linga implica pas necessariament de solucien politica. Es una volontat pròpri ! Per Brassac, es dificile de trobar lo nom vertadier. Aparentament, es un luec de palun, mai lei cartas ancianas mòstran pas la preséncia d'unei paluns... A l'abséncia de fònts verais, la prudéncia es de rigor. Per Argens, siam pas obligar d'utilisar obligatòriament l'etimologia. Per ieu, l'escriure estetica embé l'unicitat relativa de la noastra linga a l'Edat Mejana es la mieua motivacien unica per l'aprene. Lei transformaciens sabentas son pas tojorn presada e utile. Per lo mot "Març" es possible e l'escriure "Marts" (Martius) (Mart sus wikipédia), la prononciacien es identica, mai "Martz" se prononça en francés "Marce/Martce"... Embé Laurens, lo -s finau se prononça et lo femenin utilisa -ça. Es pas necessari d'emplegar la meteis letra etimologica (c/ç)car lo francés utilisa -t et -ce. L'anciana linga utilisa -s et -sa (Laurens/Laurensa ; Provensa, etc., es mai tradicionau. Es noastra identitat, es noastra escriure... Perqué remetre -nh et -lh, -o per remplaça -ou, mai pas remetre -s remplaçat per -ç qu'es una letra forestiera (espanhola) que lo país (reiaume) martirisa lei noastrei "fraires" catalans ? Perqué pas innovar embé la creacien d'unei letras novelas coma leis espanhol d'a passat temps ? Autrament, fasèm una granda convergéncia dei lingas latinas e lei transformèm totei. Esperi un desvolopament dau diccionari "basic" per leis autrei dialectes emb una prononcien unica (-v prononciat -v e pas -b per sud-ost). Invèrsament, espèri un melhor respèct dei dialectes per complementaritat. Mmai subretot, un melhor respèct de l'escriure medievala. Coralament.--Jejesga06 (d) 20 abril de 2019 a 12.40 (UTC)[respon]

Vesi que me metètz en causa dins vòstras intervencions. Desolat que lo fait que siá lengadocian vos pausa un problèma mas es coma aquò e i podem res cambiar. Se sabiatz legir l'istoric d'un article veriatz que Carròs, Vauboa, Biòt e Opiá èran ja classats dins la comtat de Niça abans mon intervencion, e qu'ai pas fait qu'adobar e tornar metre en forma los articles sens en modificar lo contengut. A l'avenir s'avetz de problèmas amb mas contribucions mercé de me lo far saber directament abans de far de comentaris per lo mens desplaçats e injustificats. Al plaser.Jiròni (d) 20 abril de 2019 a 11.43 (UTC)[respon]

Je pense que vous devez ignorer la situation en Provence... L'identité est très présente... il y a une forte idée débile, alimentée par bons nombres d'élus LR (escrosi et compagnie) qui vise à bien segmenter l'identité provençale au profit des territoires provençaux disloquer (provence, venaissin, orange, nice, etc.), l'exacte inverse de la fin du XVIIIème. Si vous voyagez en Provence vous verrez par exemple sur les drapeau des mairies, par anciens comtés, soit celui de Nice, soit celui de Provence (à un instant T), etc. ce qui démontre là encore la non application du drapeau régional au profit de celui de territoires divisés. Je ne comprends pas l'intérêt de remettre des -c étymologiques en se basant sur le -ti latin... Moi si j'ai choisi d'écrire en écriture classique c'est justement pour son esthétisme et pour revenir à une écriture unitaire employée autrefois. Par conséquent, la transformation de Laurens en Laurenç, Marts en Març, Argens en Argenç... bien que je comprends tout à fait la logique et l'intérêt (mais la faible utilité) sont pour moi et surement d'autres personnes, des aberrations. Nos ancêtres n'écrivaient pas la langue de cette façon. ça c'est un choix moderne catalan qui ressemble à du turc... ! Les catalans n'ont cas écrire Catalonha et non Catalunya... ça revient au même... s'ils décidaient de nos respecter un peu car en attendant c'est nous qui les respectons trop. Quelle idée de créer une écriture archaïsante si c'est pour au final ne pas écrire forcément comme au passé ? Alors certes, le -ç peut éventuellement être remis dans quelques mots, mais il existe déjà bon nombre de mots qui ont leur équivalent naturel (-s, -sa) dans l'ancienne langue. Je comprends tout à fait que tu ais pu faire des erreurs et comme le dit Sivadon dans son message précédant que tous le monde puisse se tromper. Mais au final, si des personnes "étrangères" à la Provence s'amusent à écrire sur des pages locales en commettant des erreurs cela peut renforcer certains commentaires débiles mis en avant par collectif provence "l'écriture classique c'est du languedocien, c'est une écriture étrangère", etc. Moi de mon côté j'achète des manuels, je respecte les auteurs, les travaux qui sont faits et reconnus par les mêmes organismes occitans (IEO, Lo Congrès), pour au final me prendre un doigt d'honneur par les partisans de ses organismes. Et au fond, je suis triste de voir que l'on préfère renier les écrits de nos ancêtres pour s'inspirer de choses plus vieilles encore... mais en rajoutant une lettre espagnole (ç). Si je devais critiquer le dictionnaire classique provençal-français avec le manuel classique du même dialecte, je dirais que le manuel explique que -rs se prononce -s donc "Soliers" se prononce "Soliès" (écrit de la même façon dans le dictionnaire), ce qui montre une incohérence du dictionnaire. Je ne comprends pas pourquoi vous cautionnez le fait de ne pas écrire la langue comme vos ancêtres. Tant que je n'aurais jamais d'argument valable je ne pourrais jamais rejoindre totalement certains classicistes... Et sachez que je n'ai rien contre vous. Je m'excuse de ne pas m'exprimer dans notre langue ici mais je n'avais pas le temps de l'écrire ainsi puisque je maîtrise pas encore tous le vocabulaire ... et étant perfectionniste je déteste faire une erreur que ce soit en mettant un accent dans le mauvais sens, ou une mauvaise lettre... vivement une écriture "basic" plus complète qui supprime les prononciations -v en -b, etc. Une prononciation plus plus proche de l'écriture... Cordialement.--Jejesga06 (d) 20 abril de 2019 a 13.22 (UTC)[respon]

Avertiment[Modificar lo còdi]

Bonjorn Jejesga06, lei principis fondators de Wikipèdia, basa de foncionament dau projècte, nos demandan de « tractar los autres [...] amb respècte ».

Òr, avètz recentament tengut de prepaus que viòlan aquelei règlas. Entre lei pus grèus, pòdi vos citar « Jironi le languedocien ferait plus forte affaire à s'occuper de sa province plutôt que de venir écrire n'importe quoi dans un territoire qui n'est pas le sien... » e « [...] je ne vais pas m'épuiser à traduire dans une langue quasimorte, que j'aimerais participer à faire revivre, avec un pébron qui me traite de misérable ».

En consequéncia, coma administrator de la version occitana de Wikipèdia, siáu obligat de vos demandar de corregir rapidament aqueu comportament e de demorar cortés dins lei discussions amb d'autreis utilizaires. Dins lo cas contrari, leis administrators deuràn prononciar un blocatge de vòstre còmpte.

Coralament, --Nicolas Eynaud (d) 20 abril de 2019 a 17.35 (UTC)[respon]