Wikipèdia:Carta lingüistica2

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.

Votatz per l'avenidor de Wikipèdia !


Wikipèdia:Carta lingüistica : La carta utilizada pel moment definís les règlas de basa de la Wikipèdia occitana en matèria lingüistica. Aquelas règlas s'aplican en totas las contribucions de l'enciclopèdia.

Una carta es utilizada pel moment, pr'aquò es necessari de tornar votar aquela carta lingüistica, per l'avenidor de wikipèdia e per far participar mai de mond aicí.

Prepausi donc de far un vòte, que començarà lo 15 de febrièr de 2009, e que s'acabarà lo 31 de març de 2009, per votar cal èsser enregistrat, mas cada votz a lo meteis pes, la d'un administrator o d'un ancian a la meteissa valor qu'aquela d'un novèl. D'en primièr prepausi de discutir de cada partida de carta dins la partida discussion de cada seccion. La tòca es de legitimar aquesta carta per l'ensemble de la comunautat occitana, e sabèm totes e totas qu'aquela comunautat a un vejaire diferent sus l'utilizacion de la lenga e de nòrmas, çaquelà espèri qu'aquela carta serà un endrech per conciliar lo mond e non pas un espaci d'insults. Se comprenes pas cossí faire per votar, discutir, avètz un problèma per comprene la sintaxi de wikipèdia, podètz jónher l'equipa d'administracion,Discussion Utilizaire:Cedric31, Discussion Utilizaire:ScArf, Discussion Utilizaire:Mertyl per exemple o per corrièr electronic : tony.gaillard(a)supinfo(punt)com.

Per causir/votar : {{per}} çò que fa , {{contra}} çò que fa , {{neutre}} çò que fa Neutre dins la bona seccion, seguit o non d'una pichon tèxt, e seguit de ~~~~ per signar vòstre vòte. Es possible e conselhat de votar per cada partida de la carta, çaquelà podètz votar unicament per una partida. Es tanben conselhat de discutir abans de votar.
Se volètz apondre una seccion es possible, mercé de la proposar dins la partida discussion d'aquela pagina.

Bon vòte e mercé !

Varietats regionalas de l'occitan

Tot article de la Wikipèdia occitana deu èsser redigit dins una dei grandei varietats regionalas de l'occitan, ansin definidas : auvernhat, gascon (inclús l'aranés), lemosin, lengadocian, provençau (inclús lo niçard), vivaroaupenc.

Toteis aquelei varietats regionalas son egalas, e la Wikipèdia occitana valoriza la diversitat dialectala.

Discussion

Qu voti oc per l'egalitat, mes aquo sugereish d'arrespectar ua coerencia infradilectuau a maugrat de tot ; e aquo que complica hera las causas : no'm senteishi pas capable de corregir l'aranes. --Lembeye 18 de març de 2009 a 06:52 (UTC)

Cossí aprovar la causidas dialectalas e localas? De lexiques o diccionari seràn seleccionats e/o reconeguts coma valids? Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)

Per

  • Luce 17 de març de 2009 a 03:22 (UTC)
  • Broishet 17 de març de 2009 a 08:53 (UTC)
  • --Matieu Castel 17 de març de 2009 a 10:17 (UTC)
  • Mertyl 17 de març de 2009 a 11:17 (UTC)
  • Lembeye
  • Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
  • Vivarés (d) 21 de març de 2009 a 12:30 (UTC)
  • Trauca-Cap (d) 27 de març de 2009 a 23:01 (UTC)
  • En sabent que pel moment i a pas que doas varietats normadas : l'aranés e l'occitan alpin oriental... --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 28 de març de 2009 a 12:50 (UTC)
  • --Vivian13 (d) 28 de març de 2009 a 21:30 (UTC)

Contra

Neutre

Omogeneïtat dialectala deis articles

Per de rasons de coeréncia, un article deu èsser finalament redigit dins un dialècte unic (l'usatge de mai d'un dialècte es admés transitoriament). La regularizacion se fa solament quand l'article es quasi acabat e complet. En cas de conflicte, lo dialècte preponderant dins l'article es prioritari (se pren en còmpte ren que la redaccion personala de cada contributor, e non pas lei modèls predefinits inclús dins l'article).

Discussion

Qu'ei de mau diser quan un article b'ei acabat. Dilheu que's podere dilheu perpausar que quan, a l'escadença d'ua redaccion un dialecte b'ei significativament dominant dens un article que's pot cambiar de dialecte (e que'n podere donc atau cambiar mantuns cops, en se beth enriquir en mantuas ondadas).

Caldrà doncas que cadun, ieu lo primièr, pense plan a precisar lo dialècte emplegat en deuta d'article, coma decidit dins una presa de decision precedenta. Benlèu de personas referentas poirián èsser designadas per adaptar de tèxtes, se fa mestièr? Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)

Per

Contra

Es pas totjorn possible. Dins una pagina que cita doas vilas de dos parçans de dialècte diferent, cossí fasètz ? Escrivètz Tolosa e Bordèl ? --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 28 de març de 2009 a 12:41 (UTC)

Neutre

Neutre Luce 17 de març de 2009 a 03:24 (UTC)

Nòrma classica

Leis articles devon èsser escrichs en nòrma classica, nòrma que permet de notar totei lei varietats regionalas de l'occitan. La nòrma classica es ansin definida : es lo sistèma elaborat principalament per Loís Alibèrt, inicialament per lo lengadocian, e seis adaptacions ais autrei dialèctes. Lei preconizacions dau Conseu de la Lenga Occitana (CLO), que regularizan la codificacion d'Alibèrt e dei grands dialèctes, son d'aplicar dins la Wikipèdia occitana.



Discussion

Vodriáu ben que l’ague una discutida aicita. Per exemple sus lo problèma dau deliri dei –z- en plaça d’unei –s- que mena ren mai que complexificacion a la lenga. Sus lei –ç- tanben. Se que non, la nòrma d’Alibert mi sembla ben, òc, mai aquò podriá durbir la pòrta a n’una ouiquipèdi prouvençalo. --Matieu Castel 17 de març de 2009 a 10:21 (UTC) Que demori d'escambiar quauques ideas mei. Qu'ei vertat que tots los diccionaris qui aplican la norma classicas be segueishen pas tostemps lo CLO (a cops simplament per rasons cronologicas). Dilheu que calere demorar un chic mei ; priorizar e recomandar lo CLO mes pas l'impausar e har ua lista de honts acceptablas (ua lista de diccionaris com cantalausa, Alibert, Per Noste). Lo CLO, e adara l'Academia, que son, dens las loas darreras preconizacions un chic joens dilheu. Que soi enquera mei d'acord per ço qui ei de la lexicologia : Italia (en coabitacion dab Itàlia) qu'ei un mot atestat e sovent dominant dens la literatura occitana (cf Ua camada en Italia de Dauger) e mei que mei dens la soa metrica. Om non pot pas eliminar Italia, academia i chivau ... E metro que'm sembla vertader, com opera. L'accentacion occitana de opera qu'ei "òbra" com en francés. Operà, qu'ei un francisme, mes perque pas dens aqueste domeni. Opèra que sembla acceptabla, en coneisher l'accentuacion occitana, mes qu'ei ua paraula moderna e hargoada (correctament e legitimament, mes lo francisme que ho probablement emplegat abans naturalament e shens devalorizar la lenga). Be pensi que cau acceptar los dus. Las duas paraulas, au contre de la diglossia que soslinhan la riquessa de la lenga e deu son monde. --Lembeye 17 de març de 2009 a 19:53 (UTC)

Coma prepausat per Mertyl, benlèu se poiriá aver una actitud mai sopla a prepaus de la grafia ; se poiriá autorizar al monde qu'escriguèssen dins d'autras grafias a la condicion qu'acceptèssen que lor contribucion sián "classicizada"? Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
En fach, a l'ora d'ara soi pas especialament per utilizar la grafia de Mistral, perque dins totes los libres, los mèdias, tot lo mond utiliza uèi la grafia classica e tròbi aquò normal, mas vesi un fum de mond qu'aima pas lo trabalh del CLO, personalament utilizavi pas gaire çò que ditz lo CLO abans l'estiu, puèi ai vertadièrament legit lo document pdf e tròbi una logica dins lo trabalh e tròbi per exemple las formas coma metrò* pas logica amb la lenga, après lo problèma es qu'un fum de mond es pas lingüista e ieu lo primièr soi pas especialament fòrt en lengas. En fach es pas lo ròtle de WIkipèdia de causir quina règla seguir e aquò's lo problèma, deuriá èsser lo trabalh de l'IEO qu'es l'organisme majoritària d'explicar perqué e cossí son fach las causidas, perqué son pas d'acòrdi amb lo CLO etc.. Mas coma o ai ja dich es pas lo trabalh nòstre, deuriam solament escriure d'articles e pas passar lo mièg del temps a saber se cal utilizar un mot o un autre, e es pas la fauta nòstra, es la fauta a l'abséncia d'organisme occitan que vòl regular la lenga, alara sèm obligat de causir quicòm ont i a d'explicacions linguisticas coma lo document del CLO. Mertyl (d) 21 de març de 2009 a 12:18 (UTC)
Dins un projècte enciclopedic coma aquest, se pòt pas defugir la question d'una nòrma. Lo CLO a fach un trabalh interessant e coerent. Quauquei chausidas m'agradan pas tròp (cf. asocial, onte la s es prononciada coma dins associar), mai es segondari. Per exemple, lei documents dau CLO pertocant lei toponims internacionaus nos son estats preciós. Coma es ja estat dich, podèm pas passar lo temps a reïnventar (cadun(a)) una nòrma. --Vivarés (d) 21 de març de 2009 a 13:03 (UTC)

Pas de problemes per çò qu'es de la chausida de la grafia classica. Es evidentament la mai adaptada a tots los dialectes e fin finala la mai istorica, vau pas tornar far tota la cronologia. Mas vòle pas que daus ipotetics contributors que parlen una lenga meravilhosa mas que saben pas escriure sian tenguts a l'ecart de la Wiki. Dau monde entau n'en vese tot plen sus la tiala, e me sembla que i auriá tot un trabalh pedagogic de far per los incitar a venir escriure çò que saben, e a mesura, armonisar en grafia classica, en tenir compte de la diferencia de chascun, luenh de las fòrmas de fascisme linguistic qu'ai pògut veire mai d'un còp per aquí. Per aquò far, la mencion dau CLO dins la charta linguistica me sembla en ren apropriada. Personalament, reconeisse que Alibert a INICIAT (mai qu'elaborat)una grafia classica, mas urosament que dau monde son passats darrier se... Per contra, lo CLO, per io, quo es ren. Tot lo monde ditz que 'quò fai de las annadas que s'es petat la gula, e las teorias linguisticas que n'en ai vist surtir (lo famos "z" en luec de "s", que demòra tant escur e tant òrre per io) m'an jamai convinçut e las ai totjorn trobadas plan luenh de las realitats dau terrenh. De mai, tròbe completament obsolete de seguir las preconiSacions d'un organisme mòrt-vivent a l'ora que se monta una Academia de la lenga en Aran, enquera que 'vise l'afar d'un biais suspicios...--Danís (d) 27 de març de 2009 a 22:01 (UTC)

Pensi que sèm totes d'acòrd sus lo fach que cal utilizar una nòrma per evitar d'articles coma fenèstra en aqueste moment.., pel moment i a solament que lo CLO (personalament tròbi qu'es un trabalh seriós, mas soi pas lingüista) pr'aquò tre que l'Acadèmia de la Lenga Occitana aurà fach quicòm, caldriá tornar votar aquel ponch de la carta, mas soi gaireben segur a 90% que lo problèma serà lo meteis, e i aurà totjorn de mond que voldràn pas acceptar aquel nòu organisme. Mertyl (d) 28 de març de 2009 a 11:26 (UTC)
L'IEO ven de publicar tres pichons lexics scientifics, dins l'encastre d'una convencion entre l'Institut d'Estudis Occitans, l'Institut d'Estudis Aranés, l'Institut d'Estudis Catalans e lo Centre de terminologia de la Generalitat de Catalonha (TERMCAT). Pertòcan la biologia, l'informatica e lei matematicas.
Permeton de fixar la terminologia e la grafia, en tenent còmpte de la diversitat dialectala; per exemple, dins lo lexic de biologia, se tròba cellula soca/cellula socha, fossilizacion, matritz, nuclèu, nuclear (fem. nucleara), ninfa, pontuacion, teissut/teishut...
Toteis aquelei chausidas son confòrmas amb aquelei dau CLO, qu'avèm utilizadas sus la wikipèdia occitana. Siáu segur que lei nòrmas futuras de l'Acadèmia de la Lenga Occitana seràn identicas an aquelei dau CLO, alevat benlèu quauquei detalhs tecnics menors (per exemple, se fau escriure asocial o associal). -- Vivarés (d) 28 de març de 2009 a 12:34 (UTC)

Per

  • Per, naturalament, la grafia classica. Cal prene l'exemple de las autras lengas romanas per comprene lo besonh qu'avèm d'una lenga en coerencia amb lo bias de conjugar, eca. Çò qu'es pas del melhor aprene amb la grafia dita mistralenca. Luce 17 de març de 2009 a 03:28 (UTC)
  • Broishet 17 de març de 2009 a 08:55 (UTC)
  • Vivarés (d) 21 de març de 2009 a 13:04 (UTC)
  • Mentre que i a que lo CLO vesi pas cap de rason de pas seguir lo trabalh d'aquel organisme. Mertyl (d) 28 de març de 2009 a 11:29 (UTC)
  • Jiròni (d) 28 de març de 2009 a 11:38 (UTC)
  • Grafia classica, amb possibilitat d'una jospagina dins una grafia alternativa Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 28 de març de 2009 a 12:37 (UTC)

Contra

Per çò qu'es de seguir lo CLO. Quitament se l'idèia de definir de nòrmas per una lenga es bona, me pareis de còps arbitrari. Mertyl me disiá un còp : "metro" pren un accent sul E >> mètro segon lo CLO. Mon diccionari èrav pas d'acòrdi amb lo CLO, dins aquel cas, cossí faire ? Ieu escribi "metrò" perque disi atal. I a tanben la question de lors S venguts Z dins las annadas 90. Sabèm pas perqué. Encara quicòm d'arbitrari ? S davant una vocala fa lo son Z, sufís, segon ieu. Escribi "utiliSar" e non pas "utiliZar". Coma fa ma maire, qu'a totjorn aprés atal. E es de l'occitan correct. Degun m'a pas jamai dit qu'èra una dèca. Luce 17 de març de 2009 a 03:34 (UTC)

  • --Danís (d) 27 de març de 2009 a 22:02 (UTC)
  • Véder las explicacions deu Danís Trauca-Cap (d) 27 de març de 2009 a 23:07 (UTC)
  • per la grafia classica, mai reconeissi pas la legitimitat dau CLO --Vivian13 (d) 28 de març de 2009 a 21:26 (UTC)

Neutre

  • Neutre òc per la grafia classica. Mai non per seguir lei règlas dau CLO, pas totei. Donc neutre ! Matieu Castel 17 de març de 2009 a 12:49 (UTC)
  • Neutre Vejatz condicion Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)

Sinonims

Lei sinonims pus corrents e pus difusats son de senhalar:

  • au començament de l'article, en lei separant per "o": "La Republica Chèca o Chequia es un país..."
  • dins lei remandaments necessaris: Chequia se remanda a Republica Chèca (o vicevèrsa) (dins la fenèstra d'edicion, picatz: #REDIRECT [ [...] ]).

AVÍS - Cau pas confondre "sinonim" e "variacion regionala". Considerem leis exemples seguents:
"Lo can (reg. chan) o gos o chin es...".
"Un ostau (reg. ostal) o una maison (reg. maion) o una casa es...".

  • Lei sinonims son de mots netament diferents mai qu'an lo meteis sens: can = gos = chin son de sinonims; ostau = maison = casa son de sinonims.
  • Lei variacions regionalas son lei diferéncias dialectalas e superficialas d'un meteis mot: can (reg. chan) es un sol e meteis mot amb doas formas regionalas; ostau (reg. ostal) es un sol e meteis mot amb doas formas regionalas; maison (reg. maion) es un sol e meteis mot amb doas formas regionalas.

Discussion

Que soi contre lo hèit de har de wikipedia un loc de normalizacion linguistica ; aquo que's he dens ua academia o un diccionari ; aquiu qu'ei lo contiengut qui daunaja. Per contre, que cau informar suber la lenga. Reg que'm sembla pas dar cap informacio e puish que mentavem los dialectes, en loc de reg. que m'estimari mei Ostal (gasc. e pro ostau). --Lembeye 17 de març de 2009 a 19:56 (UTC)

Cal pas qu'un dialècte siá afavorit, la forma principala, causida pel nom de l'article, deu èsser la qu'a un rapòrt amb lo subjècte, se n'i a un, siquenon, la del contributor, en esperant... Mas es complicat de metre en plaça! Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
La solucion actuala balha una lista de formas regionalas non localizadas. La proposicion de Lembeye seriá de mal aplicar: ostau se tròba en gascon, lemosin, auvernhat, lengadocian orientau (montpelhierenc, cevenòu, bas-vivarés), provençau, vivaro-aupenc. E se pòt tanben citar l'exemple de castèl, castèth, castèu, chastèl, chastèu, chasteu... De citar lei variantas dialectalas es indefugible (principi d'egalitat dei dialèctes), mai la localizacion auriá sa plaça dins un diccionari, pas dins una enciclopèdia. --Vivarés (d) 21 de març de 2009 a 13:29 (UTC)
Ai una idèa, podèm utilizar las referéncias per far un ligam fins al diccionari de Mistral, ont se tròba de formas regionalas, coma aquel diccionari es disponible en linha : [1] e de perque pas aver los dos pdf que son gratis e legal d'aver de Mistral, pòdi far un ligam sus mon ftp per exemple ? Amb per exemple castèl, castèth, castèu, chastèl, chastèu, chasteu<ref>[[Ligam_fins_al_diccionari]] Mistral - A - F pagina 492</ref>. Mas de segur aquò deu èsser opcional. Mas podèm tanben far un ligam cap al sit coma aquò : Mistral - Variantas regionalas Mertyl (d) 21 de març de 2009 a 13:58 (UTC)
Coma Lembeye, sei pas d'acòrd sus l'utilisacion de l'abreviacion "reg." En segre l'exemple perpausat, avem l'impression que "ostau" es en occitan "estandard", e totas las autras fòrmas ("ostal", etc...) dins una jos-lenga regionala... M'agrada mai de botar eventualament l'abreviacion daus dialectes. Me sembla logic de botar en prumier la fòrma dialectala de l'article, e daus liams de redireccion sus las autras fòrmas e los sinonimes. Tot aquò es plan complicat, de segur, e vesem ben aqui coma la Wiki tau que conçauguda es pas tant compatibla que 'quò emb las lengas dialectalisadas, malurosament...--Danís (d) 27 de març de 2009 a 22:12 (UTC)
Siáu d'acòrdi ambé Danís sus un ponch: la formulacion reg. poiriá donar l'impression (faussa) de formas "segondàrias" e d'una forma "principala".
Prepausi (simpla question de presentacion) de remplaçar reg. per var. ("variacions" o "variantas") e de far figurar totei lei formas dins la lista, per òrdre alfabetic. Per exemple:
Lo castèl (var. castèl, castèu, castèth, chastèl, chastèu, chasteu) (del latin castellum, forma diminutiva de castrum) es una «plaça fòrta, clausurada de muralhas, baloards, dogas e d'autras fortificacions»... --Vivarés (d) 29 de març de 2009 a 15:15 (UTC)

Per

  • (ambé la proposicion formulada çai sus) Vivarés (d) 29 de març de 2009 a 15:16 (UTC)
  • Mertyl (d) 24 de març de 2009 a 14:37 (UTC)

Contra

Neutre

Neologismes

Mots sabents

Existisson en occitan de règlas comunas d'adaptacion dei radicaus, sufixes e prefixes que sèrvon a fargar lei mots sabents. Aqueu lexic internacionau deu èsser emplegat segon lei règlas d'Alibèrt, deis adaptators de son sistèma ais autrei grands dialèctes, e dau CLO.

Discussion

Coma z'ai desjà dich mai naut, la mencion dau CLO m'embestia. E aquí, tròbe pas la rubrica fòrça explicita. Seriá benleu necessari de tornar indicar las dichas reglas per los neologismes, io entau las coneisse pas (au mens las mai importantas). Sens 'quò, me prononçarai pas.--Danís (d) 27 de març de 2009 a 22:17 (UTC)

  • Cau un pauc deishar lo CLO ... Qu'es aquò lo CLO ? Ua associacion 1901 ? Un organisme privat ? Com son nomat los membres ? Es un pauc l'"arlesienne" ! S'en parla, s'en parla, e se muisha pas jamei ! Trauca-Cap (d) 27 de març de 2009 a 23:16 (UTC)

Per

  • Broishet 17 de març de 2009 a 08:59 (UTC)
  • Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
  • Vivarés (d) 21 de març de 2009 a 13:33 (UTC)
  • Mertyl (d) 24 de març de 2009 a 14:41 (UTC)

Contra

Neutre

Mots informatics modèrnes

Per lei mots modèrnes de l'informatica, coma "Web", "Internet"..., s'utiliza lei formas internacionalas e non pas lei versions occitanizadas "Oèb", "Internèt"...

Discussion

Per un còp, sei d'acòrd sus tota la linha. MAS pense que a un moment, aurem quauques problemes em daus mots. Pense per exemple a Webmaster, io quò me fai ren de dire Webmestre... mas pas lo ridicule "mestre de la telaranha", fau pas exagerar...--Danís (d) 27 de març de 2009 a 22:20 (UTC)

Per çò qu'es de l'informatica i a lo lexic de 300 mots de l'IEO, que deu i aver webmaster dedins, seguir çò que ditz aquel lexic me sembla lo mai logic. Mertyl (d) 28 de març de 2009 a 12:56 (UTC)
Lo lexic de l'IEO pòrta webmèstre. --Vivarés (d) 28 de març de 2009 a 13:11 (UTC)
Es aquel qu'utilizi dempuèi totjorn ! :] Mertyl (d) 28 de març de 2009 a 13:56 (UTC)

Per

  • aaahhhh !! fa plasér de legir aquò !! Luce 17 de març de 2009 a 03:36 (UTC)
  • Broishet 17 de març de 2009 a 08:59 (UTC)
  • Mertyl 17 de març de 2009 a 11:20 (UTC)
  • --Matieu Castel 17 de març de 2009 a 12:51 (UTC)
  • Lembeye
  • Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
  • Vivarés (d) 22 de març de 2009 a 15:49 (UTC)
  • --Danís (d) 27 de març de 2009 a 22:20 (UTC)
  • Trauca-Cap (d) 27 de març de 2009 a 23:18 (UTC)

Contra

Meteissa posicion de principi sus "k, w, y, letras que son pas dins l'alfabet occitan". --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 28 de març de 2009 a 12:43 (UTC)

Neutre

Noms pròpris

Noms de luòcs

Lei títols d'articles que son de noms de luòcs d'Occitània devon èsser escrichs dins la forma locala. Per exemple, l'article sus Lei Bauç a per títol Lei Bauç. Leis autrei formas, coma Los Bauces, fan l'objècte d'una redireccion vèrs aquest ; pòdon eventualament èsser presentadas per un pichon tèxt dins l'article.


(proposicion d'apondon). Lo nom en lenga oficiala es indicat dins l'article. Per exemple Lei Bauç (Les Baux-de-Provence en francés).

Discussion

Pensi que devèm causir una règla clara per çò qu'es dels noms de comunas en Occitània e las autras, coma per exemple, se devèm far una redireccion del nom en francés vèrs lo nom en occitan ? Pensi que devèm indicar clarament la font del nom en occitan, per pas aver una situacion coma aquò : Sinjau, ont sabèm pas d'ont ven Sinjaud. Puèi pensi que devèm tanben causir quin nom causir pels noms en Corsega, en Bretanha, etc.. se devèm causir pel nom d'article lo nom en breton o aquel en francés ? Pensi que devèm discutir de tot aquò ! Mertyl 14 de febrièr de 2009 a 13:08 (UTC)

A prepaus de la règla actuala pertocant lei noms de comunas en Occitània, es clara: son en occitan. Subre lei nòrmas de formacion dei toponims, i a fòrça elements disponibles dins lo document de sintèsi dei preconizacions dau CLO; en particular, se i tròba Sinjau, Sant Estève e non pas Sinjaud, Sant Estiene (Preconizacions del Conselh de la Lenga Occitana (PDF) sus lo site de la revista Lingüistica Occitana). --Vivarés 14 de febrièr de 2009 a 14:37 (UTC)
Deuriam benlèu apondre l'obligacion d'una font (mas es ja dins las règlas de wikipèdia d'indicar de fonts pels articles) pels toponims. E segon ieu seriá una bona causa d'indicar lo nom en francés/espanhòl/italian amb una redireccion, per exemple se un tipe pica Montpellier e causís Consultar se sap pas lo nom de la comuna en occitan es pas facil per el subretot que lo resultat de la recèrca indica Montpelhièr en quatrena posicion. Aqueste exemple es benlèu pas lo melhor mas pels noms dels pichons vilatges per exemple seriá una bona causa d'al mens indicar lo nom en francés. L'unica causa que me fa paur es de veire dins los articles de ligams cap a Montpellier e non Montpelhièr, mas sèm aquí per susvelhar aquò.
Per de rasons practicas e tanben per de rasons de principi, pensi pas que seriá una bòna idèa de metre de redireccions a partir de la forma en d'autrei lengas (francés, italian, espanhòu e benlèu d'autras) dei noms de comunas en Occitània. Per exemple, se m'engani pas, la wikipèdia bretona dona ren que lei formas bretonas dei noms dei comunas bretonas (cf. br:Roazhon; la pagina nomenada Rennes a agut existit mai es estada escafada). Basta d'utilizar la comanda Recercar (en luòga de Consultar): per Marseille, dona directament l'article Marselha. Faudrà apondre sistematicament lo nom oficiau (francés o italian) de la comuna dins l'article (per Sinjau, la forma francesa Yssingeaux deuriá èsser indicada). Lo problèma pausat per Mertyl (coma faire per trobar l'article se lo nom occitan es pas conegut ?) se pòt pausar per un article quin que siá: se cèrqui d'informacions subre lei mostèlas e se conoissi pas lo nom occitan d'aquel animau, coma fau ? Una solucion es de partir d'una autra wikipèdia e d'utilizar lei liames entre wikipèdias. --Vivarés 5 de març de 2009 a 11:17 (UTC)
Vèni d'apondre la proposicion que lo nom de luòc en lenga oficiala siá mencionat dins l'article. Coma o ai explicat supra, aquela mencion permet de trobar l'article (sensa que siá necessari de metre una redireccion) en picant lo nom, per exemple "Baux-de-Provence" o simplament "Baux", e en utilizant la comanda Recercar en plaça de la comanda "Consultar".--Vivarés 17 de març de 2009 a 10:15 (UTC)
Petita question : en francés, per los noms de lòc compausats, la nòrma vòu que cada mòt sia deseparat per un tiret (-) (ex : Villeneuve-sur-Lot, Mont-Saint-Michel, Argelès-Gazost). Quau es la rèula en occitan ? Trauca-Cap (d) 27 de març de 2009 a 23:58 (UTC)

Per

  • Broishet 17 de març de 2009 a 09:02 (UTC)
  • a la condicion que siegue indicat lo nom en lenga oficiala e que pèou l'aver una redireccion se quauqun pica lo nom en francés (ò italian, espanhòu). Pas tot lo monde coneisse la fòrma occitana dau nom da sa ciutat, sensa parlar dei modificacions d'ortografa. Matieu Castel 17 de març de 2009 a 12:53 (UTC)
  • Meteissa condicion que Matieu Castel Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
  • , comprés l'indicacion dins l'article dau nom en lenga oficiala (que resòuv lo problèma d'aquelei que coneisson pas lo nom occitan). Mai siáu pas favorable a l'introduccion de redireccions partent de noms en d'autrei lengas (e quinei serián ?). --Vivarés (d) 22 de març de 2009 a 15:47 (UTC)
  • En fach vòti per amb l'apondon de Vivarés, es benlèu melhor de far aquò que de far de redireccion per evitar de veire de ligams cap al nom en una autra lenga qu'en occitan dins los articles. E aquò permet de trobar l'article amb recercar. Mertyl (d) 24 de març de 2009 a 14:44 (UTC)
  • Sei per, tant que lo nom en frances exista (i a talament long daus còps dau nom originau au nom frances, e sem malurosament pas tots completament bilingues...) e que la chausida dau nom en occitan es verificada e atestada (espere que emb l'avançament daus trabalhs de toponimia, i aurá pas de problemes)--Danís (d) 27 de març de 2009 a 22:26 (UTC)

Contra

Neutre

Noms de personas

Lei noms de personas que vivon en Occitània, o que ne son originàrias, recebon en principi una forma occitana (assajatz de tenir còmpte de la zòna dialectala d'origina). Pasmens es sovent util, au començament de l'article, de citar entre parentèsis lo nom en lenga oficiala. Per exemple: "Marisa Bastier (en francés Maryse Bastié); Josèp Garibaldi (en italian Giuseppe Garibaldi); Valèri Giscard d'Estanh (en francés Valéry Giscard d'Estaing)".


Discussion

Votarai contra en l'estat, aimi mai veire Joan Bodon es un escrivan.. aquò e pensi que tot lo mond es d'acòrd, perque es la volontat de Bodon d'escriure son nom en occitan, coma ieu escrivi Tòni Galhard dins la premsa e dins mon trabalh en occitan e pas jamai Tony Gaillard, es una volontat de l'autor, mas quand la persona es d'Occitània, coma per exemple Georges Brassens, qu'a pas jamai, alara qu'es de Seta cantar en occitan, vesi pas de rason d'escriure Jòrdi, mas compreni los que vòlon mai veire Jòrdi en nom d'article per un occitan, mas es pas mon vejaire. Per ieu seriá puslèu Georges Brassens es un cantaire .. ; e de perqué pas Georges Brassens (en occitan Jòrdi Brassens) es un cantaire .. mas pas Jòrdi Brassens es un cantaire ; Mertyl 17 de març de 2009 a 19:08 (UTC)

Que soi partajat aquiu e b'ei paur que non aja pas cap de responsa correcta o generala. Brassens qu'ei un exemple deus bons ; que demore volontariament en dehora deu monde occitan e (puish qu'ei pas au men grat, qu'ac devi con.hessar) que'm sembla quitament pro parisenc. Jordi Brassens que sembla un abus, com Jacme Chirac. Totun, Vairon qu'ei lo nom dens la lenga d'origina (com Destanh) e non podem pas acceptar la deformacion de la grafia occitana e l'impausicion de la grafia francesa. Com per Fillon (qui ei filhon de solide) que calere dilheu considerar qu'ua personalitat integrada d'un biais pro determinant dens ua auta referencia linguistica non deu pas estar occinizada. Chirac que s'ei maugrat tot identificat dab lo terrador lemosin, Vairon b'ei pas op d'ac mentaver, Brassens que ho un franchimand deus pegers, Destanh qu'ei identificat dab Auvernhe e qu'ei pas sonque França qui l'autorize a panar lo nom noble d'Estanh qui non ho pas jamei la soa linhada : atau que tornam a la vertat).--Lembeye 18 de març de 2009 a 07:05 (UTC)
Aquela, l'esperava... Los qu'an seguit ma pelejada a l'espòca de Jan dau Melhau saben desjà çò que vòu dire, mas tròbe l'afar d'importancia alara i tòrne. Sem pas un pòble reconegut, avem pas de drets, avem ren, sem minorisats, 'quò fai mau mas quo es la vertat. Vese pas perque deuriam aplicar lo mesme fascisme que nos vesem aplicar dempuei totjorn e en "colonisar" dau monde que n'an ren a far de l'occitan ! Fau acceptar que dau monde eissits dau "territòri occitan" pueschen pas esser occitans. D'un biais generau, un nais pas occitan, un chausís de lo venir o pas (sus ma carta d'identitat i a marcat que sei frances, mas a un moment io ai chausit de m'apelar Danís e pas Denis). Tant que François Bayrou fai pas de declaracion per dire que se vòu far apelar Frances Vairon, pense que devem contunhar de l'escriure a la francesa. E vese quitament pas l'interes de zo tradusir apres. De tota faiçon, dins l'article, vesem ben pro s'es nascut en Occitania e quaus rapòrts a pògut aver emb sa cultura e sa lenga mairalas. Anirai mai luenh : sei contra la normalisacion extrema daus noms. Pas de Pèir de Garròs, pas de Joan Dau Melhau, mas plan Pey de Garros e Jan Dau Melhau. Un nom de pluma, de scena, d'artista se deu de se liberar de las contrentas linguisticas.--Danís (d) 27 de març de 2009 a 22:42 (UTC)
Soi contra. John Malkovitch, que demora en Luberon, s'apèra pas Joan Dau Malcò. Soi contra tanben lo senhalament d'ua forma occitana quan lo personatge a pas hèit la causida de s'aperar atau (Sting (en occitan Espinglèta), aquò es pèc). Totun, ua excepcion que'm chepica : los personatges istorics. An pas forcadament causit d'aver un nom occitan, o francés (ex : Caius Julius Caesar, en francés Jules César o John Talbot, en gascon lo Rei Talabòt). Trauca-Cap (d) 27 de març de 2009 a 23:37 (UTC)

Per

E contra lo sucursalisme linguistic. Question de dignitat. --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 28 de març de 2009 a 12:44 (UTC)

Contra

  • Broishet 17 de març de 2009 a 09:23 (UTC)

Que soi meilèu per senhalar entre parentèsis la fòrma occitana deu nom, après lo patronime oficiau, quan ei possible de l'arretrobar, e per informacion. Ne vedi pas un article sus François Bayrou, per exemple, començar per "Francés Vairon". Que sap au ridicule. N'ei pas conegut atau e que poderé pausar problèmas d'identificacion.

  • N'avèm ja pron parlat. Matieu Castel 17 de març de 2009 a 12:55 (UTC)
  • Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
  • --Danís (d) 27 de març de 2009 a 22:43 (UTC)
  • Trauca-Cap (d) 27 de març de 2009 a 23:38 (UTC)
  • Vòti contra pr'aquò caldrà tanben proposar quicòm d'autre per pas aver un article Jean Boudou, i a gaireben que lo wikipèdia en francés qu'a un article amb aquel títol.. donc proposi solament lo nom occitan per las personas qu'an una reala volontat d'aver un nom en occitan, coma Joan Bodon o Cristian Laus Mertyl (d) 28 de març de 2009 a 11:37 (UTC)

Neutre

Neutre--Vivian13 (d) 28 de març de 2009 a 21:34 (UTC)

Citacions venent de grafias divèrsas

Lei tèxts escrichs dins d'autrei grafias (per exemple lei tèxts ancians) pòdon èsser citats dins sa grafia d'origina. Se lei citacions son pas tròp lòngas, se suggerís de far una presentacion pedagogica utila: se bota d'en premier lo tèxt en grafia classica, puei entre cabrons <...> lo tèxt en grafia d'origina, per exemple:

  • un nom de revista: Occitània Viva <Ousitanio Vivo>
  • lo títol d'una òbra: La Margalida gascoa <La Margalide gascoue> de Bertran Larada
  • una citacion celèbra: Quau ten la lenga ten la clau/ Que dei cadenas lo deliura <Quau tèn la lengo tèn la clau/ Que di cadeno lou deliéuro> (Mistral).

Discussion

Aqui, sei pas contra una traduccion en normalisada. Mas farai l'inversa : per respectar la volontat daus autors, botariá en prumier la fòrma non-normalisada--Danís (d) 27 de març de 2009 a 22:45 (UTC)

Per

  • Broishet 17 de març de 2009 a 09:24 (UTC)
  • Matieu Castel 17 de març de 2009 a 12:55 (UTC)
  • Mertyl 17 de març de 2009 a 16:36 (UTC)
  • Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
  • Vivarés (d) 22 de març de 2009 a 15:33 (UTC)

Contra

Neutre

Transcripcion deis escrituras non latinas

Existís una convencion dau CLO que fa partida dei règlas d'aquesta Carta. Se'n tròba un resumit a l'article Transcripcion deis alfabets arabi, cirillic e grèc. Per transcriure d'autreis escrituras non latinas, coma la chinesa, la coreana, l'etiopiana o l'armènia, lo CLO recomanda d'utilizar de transcripcions internacionalas e pron accessiblas au grand public. Per exemple, lo chinés se transcriu amb lo celèbre sistèma pinyin.


Discussion

Per

  • Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
  • Vivarés (d) 22 de març de 2009 a 15:48 (UTC)
  • Mertyl (d) 24 de març de 2009 a 14:40 (UTC)
  • Jiròni (d) 29 de març de 2009 a 18:37 (UTC)

Contra

  • Après aver legit dins totas las bonas gramaticas que las letras k, w e y son pas occitanas ! Cal far un trabalh vertadièr d'occitanizacion, pas d'anglicizacion. --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 28 de març de 2009 a 12:40 (UTC)
  • --Vivian13 (d) 28 de març de 2009 a 21:43 (UTC) las reglas de transcipcion CLO son absurdas. per Potin e contra Putin (fr: Poutine, nl: Poetin, gr: Πούτιν, br: Poutin)

Neutre

NeutreBroishet 17 de març de 2009 a 09:24 (UTC)

Nòrma dau Sistèma internacionau d'unitats (SI)

Aquela nòrma internacionala fa partida integranta de la presenta Carta lingüistica, e es d'aplicar sus la Wikipèdia occitana, segon l'exemple d'autras, coma la bretona, l'italiana, l'ongresa, la polonesa, la russa, la suedesa... (cf. dins la Wikipèdia italiana l'article sus lo soleu, e leis articles correspondents dins leis autrei Wikipèdias citadas çai sus).

La nòrma de l'SI es descricha dins la brocadura oficiala editada per lo Burèu Internacionau dei Pes e Mesuras (BIPM).

En particular, es important de notar que :

  • leis unitats de mesura son representadas per lei simbòls internacionaus, invariables en nombre, escrichs en letras romanas e precedits d'un espaci insecable (excepcion unica : se met pas d'espaci davant lei simbòls d'unitats sexagesimalas d'angle : 40° 16' 25"). Per exemple, s'escriu :
    • "min" per "minuta", "h" per "ora" (3 h 20 min), "d" per "jorn" o "dia", "km" per "quilomètre", "hm" per "ectomètre"
    • 20 km, mai pas 20 kms ni 20 km ni 20km ; 30 bar, mai pas 30 bars ; 64 bit, mai pas 64 bits ; 1200 bit/s
  • lo simbòl d'unitat s'escriu totjorn après lo nombre. Exemple : 35,6 kg mai pas 35 kg 6
  • l'escritura en chifras dei nombres se fa segon lei règlas seguentas :
    • lo separator decimau es la virgula sus la linha. Exemple : 3,14
    • lei nombres que comprenon un grand nombre de chifras pòdon (facultativament) èsser partejats en grops de tres chifras separats per d'espacis insecables (&nbsp;) per fin de facilitar la lectura (se i a que 4 chifras avans o après la virgula, l'usança es de pas lei separar). Aquelei grops son jamai separats per de ponchs (ni de virgulas). D'agropar o non lei chifras es una question de chausida personala.
      Per exemple, s'escriu :
      • 43 279,168 29 o 43279,16829, mai pas 43.279,168.29
      • 12 000 km o 12000 km, mai pas 12.000 km ; "2 500 000 abitants" o "2500000 abitants", mai pas "2.500.000 abitants"
  • la comanda {{formatnum:}} dau logiciau MediaWiki permet de formatar automaticament l'escritura en chifras dei nombres. Per exemple :
    • se lo nombre es entier : {{formatnum:1234567890}} escriu 1234567890 sota la forma : 1 234 567 890
    • se lo nombre es pas entier : {{formatnum: 43279.16829}} (amb un ponch) escriu 43279,16829 sota la forma : 43 279,16829
      Notatz que lo formatatge pertòca pas lei decimalas, çò que pòt èsser indesirable ; per defugir aquò, es possible d'apondre d'espacis insecables. Per exemple : {{formatnum: 43279.168&nbsp;29}} escriu 43279,16829 sota la forma : 43 279,168 29

Un extrach significatiu (traduch en occitan) de la nòrma de l'SI se tròba dins l'article sus lo Sistèma internacionau d'unitats.

Discussion

Voldriái, se foguèsse possible, e per èsser mai fisèls a la realitat, que se citèsse pas la Wikipedia italiana coma exemple de Wiki que seguisson la convencion del SI vist qu'i existís almens las doas possibilitats, amb lo ponch o sens; e que pensi que la primièra es la mai frequenta coma o atèsta la pagina d'acuèlh de la Wiki. Segur la referéncia a l'article Sole o a d'autres d'astronomia es corrècta vist que son d'articles que son estats "revisitats" per un matematician d'escais Gassendi, que se passeja mai que mai aquí amb un autre escais. Per las autras wikis, es probablament just vist que seguisson un modèl segurament sovietic o pòstsovietic que sovent seguís las mòdas francesas... Pas la pena de respondre, participarai nimai als vòtes ni a de discussions interminablas, demandi sonque, se foguèsse possible, de portar totes los arguments d'un biais scientific e pas aproximatiu e parcial... Mercés, Capsot 3 de març de 2009 a 14:38 (UTC)
Ps: Per Vivarés/Vivarese/Gassendi etc... demòran de "corregir" en categoria astronomia almens: [[2]], [[3]], [[4]], [[5]], [[6]], [[7], [[8]][[9]], [[10]], [[11]], [[12]], [[13]], [[14]],[[15]], [[16]], [[17]], [[18]], [[19]], [[20]], [[21]], [[22]], [[23]],[[24]]; a debon va caler aprendre als italians a escriure sa lenga! Es pas mestièr de me mercejar, sabi que mas intervencions te fan totjorn plaser!


  • Aviam un pauc oblidat aqueu biais de far valer son vejaire (insinuacions, arguments ad hominem (sovietic...)); ne trobaretz d'autreis exemples aicí [25].
  • Sus lo fons, aquela partida (coma la quasi totalitat) de la Carta a pausat ges de problèma, maugrat cèrtei previsions. Presenta ges d'inconvenient; se quauqu'un la mestreja pas completament, l'empacha pas de participar. L'avantatge es evident: d'aver d'escrituras non ambiguas. Sus lei wikipèdias castelhana o catalana (per exemple), i a d'articles onte veritablament sabètz pas s'un nombre escrich 1.234 se deu legir "1234" o "1,234" (la notacion anglo-saxona "1.234" per lo nombre 1234/1000 es corrècta segon l'SI e tende a s'espandir per lo biais de l'informatica). Es verai que dins nòstra practica, s'aquelei nòrmas son majoritariament respectadas (ben mai qu'en Espanha), o son pas totjorn. Mai es pas una rason per n'introduire artificialament d'autras (seriá un pauc coma se sus la viquipèdia catalana s'acceptèsse lei nòrmas graficas prefabrianas en mai de la nòrma actuala). --Vivarés 3 de març de 2009 a 17:18 (UTC)

Pensavi pas que lo fach de parlar de la realitat pas tròp anciana de païses coma Lituània, Ongria e los vesins seriá percebut coma una ataca (segur, se ne pòdon veire de pertot quand se n'a enveja). Lo modèl d'emplec de la virgula dins aquelas lengas sembla tanben de seguir una nòrma comuna (perdon, se pensas que t'"insulti" de comunista... segur la rasic es comun- mas bon...). Personalament ai pas cap de problèma amb los (ex-)sovietics o encara mens amb los comunistas; coma me diguèron dins un vilatge lengadocian: "Val mai èsser comunista que com'un ase!). Pas cap de problèma amb la Carta... a bon? Contunhi pas, que voliái sonque rectificar que i a pas cap d'argument ad hominem, nimai ad feminem, ni tanpauc ad patres, ad eternam o ad esiu... mas bon se se vòl aver una actitud victimista pas cap de problèma... e eventualament demandar de sancions me geina pas... Bona nuèch!

Quitament se soi d'acòrdi amb tot, me pausi la question per lo h per "ora", l'usatge fa qu'en occitan, de bota un pichon o per "ora", atal >> 8 o 30. Luce 17 de març de 2009 a 03:42 (UTC)

Es un detalh, mai es una nòrma internacionala, e lei simbòls deis unitats de mesura son pas d'abreviacions dei noms "locaus". Per exemple, en italian, s'escriu chilometro, ora, mai lo simbòl es (coma d'en pertot) km, h. --Vivarés 17 de març de 2009 a 09:48 (UTC)a

Per

  • Broishet 17 de març de 2009 a 09:26 (UTC)
  • Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
  • Vivarés (d) 22 de març de 2009 a 15:51 (UTC)
  • Mertyl (d) 24 de març de 2009 a 14:40 (UTC)

Contra

Neutre

Nòrma dei transcripcions foneticas e fonologicas

S'utiliza la nòrma de l'alfabet fonetic internacionau (AFI). Lei signes fonetics pus corrents son disponibles en dessota de la fenèstra d'edicion de la Wikipèdia occitana: basta de clicar sus un signe per l'inserir dins lo tèxt.
Una transcripcion fonetica (sòns) se fa entre parentèsis cairadas [...] mentre qu'una transcripcion fonologica (fonèmas) se fa entre barras oblicas /.../. Lei wikipedians que son pas acostumats a aquela nuança se pòdon limitar a la transcripcion fonetica, qu'es la mai usuala.

Remarca - D'un ponch de vista estetic, e mai s'es pas indispensable, es frequent dins Wikipèdia d'inserir lei transcripcions foneticas e fonologicas entre lei balisas seguentas { {IPA|...} } per fin de ne diferenciar la polissa de caractèrs.

  • Lei parentèsis cairadas [...] dei transcripcions foneticas s'inserisson ansin: { {IPA|[...]} }.
  • Lei barras oblicas /.../ dei transcripcions fonologicas s'inserisson ansin: { {IPA|/.../} }.

Discussion

Per

Contra

Neutre

  • Neutre Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)

Conseus

Lei practicas seguentas son recomandadas per un foncionament melhor de la Wikipèdia occitana.

Dialècte de redaccion d'un article

E mai siá pas una règla absoluda, un article pertocant un dialècte, o un territòri ont es practicat, deuriá èsser redigit de preferéncia dins aqueu dialècte.


Discussion

Tòrni prepausar que de personas-ressorsas sián designadas per cada dialècte Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)


Fau remarcar qu'aquela seccion (Conseus) impausa ren (simplei recomandacions), e dins la version actuala, fa pas partida dei nòrmas. Vivarés (d) 22 de març de 2009 a 15:56 (UTC)

Per

  • E pensi que deu èstre una règla absoluda Matieu Castel 17 de març de 2009 a 12:57 (UTC)
  • Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
  • Mertyl (d) 24 de març de 2009 a 14:40 (UTC)
  • Vivarés (d) 29 de març de 2009 a 15:21 (UTC)

Contra

Neutre

NeutreBroishet 17 de març de 2009 a 09:27 (UTC)

Presentacion dei formas dialectalas principalas

Lo títol d'un article se repren en gras dins lo tèxt que comença l'article. Se conselha:

  • de citar entre parentèsis, amb la mençon "reg." (regionalament), lei grandei formas dialectalas que pòdon diferir a l'escrich de la forma dau dialècte dins lo quau se redigís l'article.
  • de faire totei lei remandaments necessaris: Luna se remanda a Lua (o vicevèrsa) (dins la fenèstra d'edicion, picatz: #REDIRECT [ [...] ]). En fasent aquò, garentiretz un accès eficaç a vòstre article per totei leis usatgiers de Wikipèdia, bòrd que poiràn faire la recèrca a partir de quin dialècte que siá.

Au començament de l'article, es pas necite de precisar la localizacion de cada forma nimai de donar de variantas tròp localas, bòrd que Wikipèdia es pas un tractat de dialectologia. La mençon "reg." (regionalament) sufís. Vos suggerissèm de vos limitar ai grandei variacions regionalas tipicas que pòdon afectar lei mots de l'occitan. A títol indicatiu:

  1. Lei proparoxitòns niçards: "Una pagina (reg. pàgina) es..."
  2. La correspondéncia de -iá amb -ia en gascon e niçard: "Una galariá (reg. galaria) es..."
  3. La correspondéncia de ai amb èi en gascon: "Un hèish (reg. fais) qu'ei..."
  4. Quauqueis oscillacions dins lei diftongs:
    1. iè/ie: "La bièrra (reg. bierra) es..."
    2. uè/ue: "Lo cuèr (reg. cuer) es..."
    3. uò/ue/ò: "Un luòc (reg. luec) es..."; "Lo buòu (reg. bueu, bòu) es..."; "Un jòc (reg. juec) es..."
  5. La correspondéncia de o- iniciala amb au- en gascon: "L'onor (reg. aunor) es..."
  6. La correspondéncia de on, om amb òn, òm, sustot en occitan orientau e en aranés: "Un pònt (reg. pont) es..."
  7. La correspondéncia de ca amb cha e aquela de ga amb ja (ia) en nòrd-occitan: "La charja (reg. carga) es..."; "Un pagament (reg. paiament) es..."
  8. La correspondéncia de ch amb it (t) sustot en auvernhat, gascon e lengadocian meridionau: "Lo drech (reg. dreit) es..."; "Un ponch (reg. punt) es..."
  9. La casuda de n intervocalica en gascon: "La Luna (reg. Lua) es..."
  10. La casuda de d, s intervocalicas, tanben l'oscillacion de j/i intervocalicas, sustot en vivaroaupenc o en niçard (mai lo fenomèn es pas impossible alhors): "Ua glèisa (reg. glèia) qu'ei..."; "Una feda (reg. fea) es...", "La pluèja (reg. plueja, plueia) es..."
  11. La correspondéncia de -ire amb -ir en fin de mot, sustot en gascon e lemosin: "Lo paire (reg. lo pair) es..."
  12. La correspondéncia de f amb h en gascon: "Lo hen (reg. fen) qu'ei..."
  13. La correspondéncia de l amb u en fin de sillaba (e de còps de -lh amb -u): "La seuva (reg. selva) es..."; "Portugal (reg. Portugau) es..."; "Lo Solelh (reg. Soleu) es..."
  14. La correspondéncia de mb amb m e de nd amb n en gascon: "Lo mes de novembre (reg. noveme) es..."; "La Grand Bretanha (reg. Gran Bretanha) es..."
  15. La correspondéncia de ga amb gua en gascon: "Una garda (reg. guarda) es..."
  16. La correspondéncia de is amb ish en gascon: "Un creissent (reg. creishent) es..."
  17. Lo desplaçament (o la desparicion) de r en gascon: "Lo mes de novembre (reg. noveme) es..."

Dins leis articles qu'an de títols complèxes, amb mai d'un mot, vau mai d'evitar de senhalar lo detalh de totei lei variacions dialectalas, senon lo títol seriá de mau legir. Basta d'escriure lo títol dins lo dialècte de redaccion de l'article. Per exemple, dins l'article Darrier teorèma de Fermat: "Lo Darrier teorèma de Fermat enóncia que...". Per còntra, es necessari de preveire totjorn lei redireccions a partir dei formas regionalas pus difusadas: Darrièr teorèma de Fermat, Darrèr..., Darrèir... Dins aquelei redireccions, en mai dei ponchs explicats çai sus, pensatz tanben ai variacions dialectalas seguentas:

  1. L'oscillacion dau sufixe -ier -iera, -ièr -ièra, -èir -èira, -èr -èra.
  2. L'oscillacion dau sufixe deis adjectius numeraus ordinaus: -en -ena, -esme -esma, -au.
  3. L'oscillacion dau sufixe -au -ala, -al -ala (en gascon, se pòt esitar entre -au -ala o ben -au ai dos genres).
  4. Lo plurau sensible e lo plurau simple: Païses Catalans / País Catalans.
  5. En provençau, lei pluraus en -ei, -eis: Grandas Antilhas / Grandeis Antilhas.
  6. En niçard, leis adjectius femenins pluraus en -i: Grandas Antilhas / Grandi Antilhas; tempèstas tropicalas / tempèstas tropicali.
  7. En aranés, tot plurau femenin en -as tanben se pòt escriure -es.

Discussion

Per

  • naturalament. Emai pensi que fau pas tròp apesantir leis intradas d'articles. Matieu Castel 17 de març de 2009 a 12:59 (UTC)
  • Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
  • Mertyl (d) 24 de març de 2009 a 14:40 (UTC)
  • (e meteissa proposicion: remplaçar reg. per var....). Vivarés (d) 29 de març de 2009 a 15:25 (UTC)

Contra

Neutre

S'engardar de l'ultralocalisme

Lei parlars occitans son rics de sei particularitats, mai tanben de sei convergéncias d'una part a l'autra d'Occitània. Se dins vòstre parlar existisson dos mots per dire "òme" : òme e goslalhaire, emplegatz de preferéncia lo mot que cadun compren : òme.


Discussion

E per çò qu'es de se gardar de l'estandardisacion de la lenga ? Non ? --Danís (d) 27 de març de 2009 a 22:50 (UTC)

Per

  • Broishet 17 de març de 2009 a 09:28 (UTC)
  • Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
  • Mertyl (d) 24 de març de 2009 a 14:40 (UTC)
  • Vivarés (d) 29 de març de 2009 a 15:27 (UTC)

Contra

Neutre

Pas tornar inventar un lexic a cada article

L'occitan manca encara d'un lexic tecnic dins quauquei domenis (la pesca amb la mosca, lo water-polo, etc...). Pasmens, quand i a d'atestacions o d'assais (lingüisticament seriós) de fargar un vocabulari especializat dins un domeni dau saber, lo vau mai tornar emplegar puslèu que de ne fargar un novèu. Aqueu conseu deu pas prene lo pas sus lei règlas generalas.


Discussion

Òc! Cal, abans de crear un mot, verificar, amb l'esplech de recèrca, se de causidas ja son pas estadas fachas, per mai de coeréncia, parièr abans de crear una categoria novèla. Un jorn, benlèu, un comitat d'arbitratge serà elegit, e poirá validar las causidas Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)


Una aplicacion: utilizar lei lexics (biologia, informatica, matematicas) publicats recentament per l'IEO. --Vivarés (d) 29 de març de 2009 a 15:30 (UTC)

Per

  • Broishet 17 de març de 2009 a 09:29 (UTC)
  • Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)
  • Mertyl (d) 24 de març de 2009 a 14:40 (UTC)
  • Vivarés (d) 29 de març de 2009 a 15:31 (UTC)

Contra

Neutre

Registre enciclopedic

Coma dins totei leis autrei lengas de comunicacion e de cultura, es normau en occitan d'utilizar de registres (o d'estils) diversificats per poder ben comunicar segon de situacions diversificadas.

Dins una enciclopèdia, conven de chausir un estil neutre e de còps un pauc formau (mai sens exageracion) perque es adeqüat per l'usatge intellectuau. Favoriza la distanciacion, l'objectivitat e la clartat de l'expausat.

  • Per exemple, es normau de faire de frasas amb fòrça noms o fòrça grops nominaus per fin d'exprimir lei concèptes e per lei manejar.
  • Tanben es normau d'utilizar de tèrmes tecnics, internacionaus e/o sabents.

La "lenga dau còr", qu'es clafida d'expressions pintorescas, que privilègia lei vèrbs puslèu que lei noms, es un autre registre qu'es tot plen legitim dins d'autrei situacions de comunicacion. Mai es pas un registre que conven per una enciclopèdia.


Discussion

Per

Contra

Neutre

Tipografia (tipes de caractèrs, majusculas e minusculas, pontuacion, etc.)

Vejatz lei suggestions a l'article Tipografia.


Discussion

Adieu-siatz !

Soi venguda votar aquí particularament per aquela seccion : la tipografia es mon trabalh, soi plan al fial de las règlas tipofraficas francesas, soi a cercar las règlas dels autres païses de lenga romana per ensajar d'aver quicòm en coerencia entre l'emplec pels autres (los vesins) e l'usatge fa fins a ara en occitan, que s'inspira de las règlas francesas. Cresi que se cal gardar d'un "anti-usatge-francés" a tot prètz, lo rics es de prene un usatge non pas internacional, mas anglo-saxon, qu'es pas la melhora idèia.

Per lo moment, de çò qu'ai vist sul net, vaquí l'usatge dels vesins :

Francés /espaci/: /espaci/! /espaci/? e verguetas "a la francesa" >> « »

Catalan /pas d'espaci/: /pas d'espaci/! /pas d'espaci/? e verguetas sabi pas (encara)

Per l'espanhòl, l'italian, lo portuguès, es çò meteis que pel catalan. Cerqui encara mas verguetas. Mas cresi ben que trobarai de verguetas a la francesa perqué l'estampat (segon mon manual de tipografia) en espanhòl (e autres tanben, cresi) las utilisa. Mas segurament sens espaci (veire çò seguissent). Ma segurament pas de verguetas englesas, que semblan pas s'utilsar dins los païses latins.

Me cal percisar qu'es un usatge WEB, cerqui encara de causas estampadas per veire s'aquò demòra sonque pel web o si son lors règlas per l'estampat tanben. Es pas nòstre problèma a nautres aquí (l'usatge web sol nos interessa), mas semblariá pas colhon de botar pas d'espaci avans, per evitar un malurós saut a la lihna d'un ! per exemple.

A terme, m'interessa d'estudiar tot aquò per faire un ensag de maual de règlas tipograficas occitanas a l'usatge del estampat (benlèu del web mas es pas ma prioritat, quitament s'es interessant tanben) en fasent la sintesi entre l'usatge (dempuèi longtemps que s'estampan de causas en occitan) e los païses vesins. Mas es pas lo subject aquí ! ;)

Luce 17 de març de 2009 a 04:02 (UTC)

Per

  • Mertyl (d) 24 de març de 2009 a 14:41 (UTC)
  • Vivarés (d) 29 de març de 2009 a 15:33 (UTC)

Contra

Neutre

  • Neutre Cedric31 (d) 21 de març de 2009 a 11:12 (UTC)

Vejatz tanben

Liames intèrnes

Liames extèrnes