Discussion Utilizaire:Aubadaurada/Archius 2

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Salta a la navegació Salta a la cerca

Mon nivèl[modificar la font]

Adieu!! Vesi que degun balha pas de responsas al subjècte que dobriguèri a la tavèrna (ailò del nivèl de lenga). Coma cresi que sès lo pus indicat per o decidir (sès ensenhaire e lingüista), o te demandi a ta pagina de discutida. Qual es mon nivèl d'occitan, segon tu? Ieu cresi qu'ai un nivèl "mejan", mas benlèu fau tròp d'errors e ai un nivèl basic, o, benlèu n'ai un d'avançat (encara qu'o crega pas, lol) A plan lèu!Keko dc 2 de decembre 2006 a 20:58 (UTC)

Per ieu es plan dificil d'avançar mai, pr'amor qu'ai pas de mèstre! Tot l'occitan que parli l'ai aprengut sol, amb un cors d'ordinador (a d'exercicis de gramatica, vocabulari, prononciacion, cd amb d'istòrias) e qualques libres (, lo diccionari catalan-occitan de Claudi Balaguer e Patrici Pojada, lo diccionari Cantalausa e lo memento verbal de l'occitan de Patrici Pojada). Tanben es estada una granda ajuda l'internet (mai que mai la wikipèdia). A, per cert... Participas a la comunautat yahoo de parlar occitan? E, nos coneissem d'abans de la wikipèdia? Pr'amor que la màger part d'occitanofòns que participan sul malhum son a parlar occitan (encara que i a plan de personas d'ailà qu'i vòlon pas participar çai). Plan mercé a lèu!Keko dc 3 de decembre 2006 a 12:42 (UTC)

Mapa de la còsta d'azur (article: Canas)[modificar la font]

Adieu, se me balhas la forma exacta en occitan dels toponims ne farai una version occitana (Bota los dins l'article de discutida de l'imatge). A lèu! --Gavach 5 de decembre 2006 a 08:35 (UTC)

Classificacion de las lengas[modificar la font]

Se fas las modificacions de l'article sus las lengas en fasent ben claras las nomenclaturas, podrai me cargar de crear las categorias novèlas e escafar las que son pas de besonh!
I a pas de problèmas!
Cedric31 6 de decembre 2006 a 18:48 (UTC)

...[modificar la font]

Adieu l'òme, Espèri que las causas te van coma cal e coma o vòles. Ieu, ensagi de comprendre la confeccion de las paginas personalas e bon i arribi dapasset, mercés per ton intervencion cap a Keko, li ai tot bèl just respondut e dich qual soi. Me geina pas de dire qual soi, pensi pas que i aurà cap de repercussion negativa, almens o espèri! Aquí te laissi per ara, saluda S*** per ieu. Al còp que ven, coralament, Claudi

Un comentari un pauc "brusc"[modificar la font]

M'auriái pas jamai imaginat qu'aquò poguesse geinar talament qualqu'un (encara uroses que t'o demandèri pas...). Ieu èri gaireben segur (o cresiái) qu'èra Joan Carles. Cresi qu'es plan normal de saludar los companhs/personas conegudas, mas benlèu es una causa que sonque ieu la fau. Keko dc 13 de decembre de 2006 a 21:41 (UTC)

Desencusa-me, tanben ieu t'ai respondut d'un biais brusc, èri plan cansat e embufat, veniái d'arribar de mas classas de francés, e la directritz es filha d'occitanofòns (ela a 45 ans), e disiá que seriá pas just que l'occitan (o d'autras lengas/"patés") foguesse oficial, pr'amor que l'estat francés es laïc e egal per totes los franceses. Tanben disiá que la lenga d'òc èra pas mespresada, qu'aquò es una craca nacionalista. E soi arribat en cò mieu, a 22 oras picantas, cansat e embufat, me connècte e la primièria causa que vesi es una repotegada. Doncas esplechèri! Mercé per ton ajuda e a plan lèu.Keko dc 15 de decembre de 2006 a 17:45 (UTC)

Ligams article Occitan[modificar la font]

Debat sus la pagina Discutir:Occitan Cedric31 15 de decembre de 2006 a 20:49 (UTC)

Accents:responsa[modificar la font]

Adiu Aubadaurada, Coma te l'ai ja ditz teni un problema tecnic amb mon ordinador.I a mantunas causas que podi pas faire tanben coma legir los formats PDF ...etc. Ai ja ensajat mantun cops de trapar una solucion a aqueste problema (los caracters especials de la Wiki marchan pas, ai cercat sul net per d'acorchas, mas i a pas rés que marcha) Es per aquo que pel moment (en esperant de comprar una autra maquina) trabalhi coma aquo. Es pas una question de manca de respect envèrs vosautres,al contrari soi força content de poder aprene e progressar amb vosautres.Respecti força la lenga (ensaji de corregir mas errors al maximum) e tanben los autres contributors. Fins ara Cedric m'as pas fach cap de problema, al contrari es força cortés.Ieu te demandi d'èsser un pauc mai tolerant.-Jironi 22 de decembre de 2006 a 20:32 (UTC)

Tòrni senhalar que la cortesia entre contributors es la règla sus la wikipèdia...Dire qu'un wikipedian mespresa la lenga me sembla fòra de las limitas permesas: una abséncia d'accent per malconeissença de la(las) nòrma(s), per de dificultats tecnicas o per canha (coma m'arriba dins las disctutidas tant en francés coma en occitan) vèsi pas en que es "irrespuctos cap a la lenga occitana". Aquela lenga se redusis pas a son vestit grafic... --Gavach 22 de decembre de 2006 a 20:50 (UTC)

Jiròni, aviái pas brica comprés qu'as un empach tecnic amb ton ordenador. Donc te presenti umilament mas excusas perque t'ai jutjat sens comprene çò que se passa. Ma reaccion viva --e fòrça injusta dins ton cas-- ven del fach que sovent ai rescontrat de personas que son occitanistas mas que se preocupan pas de la coeréncia de lor occitan (fragilizan aital una lenga ja pro vulnerabla e entrepachan lo trabalh collectiu de redaccion). De segur, aquel problèma te concernís pas de cap de biais, coma venes de m'o explicar. Mon error es d'aver confondut ton problèma tecnic amb aquel autre problèma. Me soi enganat completament, assumissi mon error e crei-me que ne soi desolat.--Aubadaurada 23 de decembre de 2006 a 14:40 (UTC)
Bonser Aubadaurada, Accepti las tieunas excusas, per ieu l'incident es claus.

PS : Esperi cambiar de maquina tre que possible per poder escriure mai corrèctament. Coralament Jironi 23 de decembre de 2006 a 20:24 (UTC)

Lavandor[modificar la font]

Adieu Aubadaurada. Excusa ma respònsa tardiva. Ai pas d'informacions particularas : l'article de la wikipedia francesa sus la comuna menciona un imatge ancian (sègle XVIII) ont un lavador es representat. Segon lo TDF, "lavandor" es ben la forma locala d'aqueu mòt. Rasonablament, lo toponim pòt pas èstre autra causa que "Lavandor". Coralament, Vivarés 27 de decembre de 2006 a 17:45 (UTC)

Ai revirat la mapa: Imatge:Costadazur.png. Cedric31 28 de decembre de 2006 a 19:44 (UTC)

Cedric, cossi as fach? L'avias en SVG o quicòm que se podia modificar aisidament? Qu'èri a la revirar mas me calguèt trabalhar al tampon de motiu per escafar los noms franceses e ai l'impression qu'as pas agut de far tot aquò.

--Gavach 28 de decembre de 2006 a 20:24 (UTC)


Grandmercé per la traduccion de Costadazur.png. Rèsta de corregir encara aquò:

  • Ventimilha* > Ventemilha
  • Estéreu* > Esterèu
  • illa del Levant > illa dau Levant (coerent amb lei Mauras, en provençau)
  • Sant Rafael* > Sant Rafèu.

--Aubadaurada 28 de decembre de 2006 a 20:36 (UTC)

Òc Fach! Imatge:Costadazur2.png. Cedric31 28 de decembre de 2006 a 20:52 (UTC)

Messatges del sistèma[modificar la font]

Los messatges del sistèma (çò qu'apèlas modèls) son pas modificables que pels administrators. La lista se tròba dins las "paginas especialas", rubrica "lista dels messatges del sistèma"... Se una modificacion te sembla necessària, pòdes lo senhalar dins la pagina de discussion. Gabach o ieu nos farem un plaser de far la correccion!
Coralament!
Cedric31 29 de decembre de 2006 a 22:56 (UTC)

Happy New Year/Feliz Ano Novo[modificar la font]

Adiu, Aubadaurada! I wish you and your family a Happy New Year (How do we write Happy New Year in Occitan? Fòrt coralament, Joao Xavier 30 de decembre de 2006 a 22:42 (UTC)

  • Mercé! In 2007, let's reach 10,000 articles! I intend to help as much as possible! Bona annada e un salut de Brasil, Joao Xavier 30 de decembre de 2006 a 23:24 (UTC)

Nòrma incomplèta[modificar la font]

Adieu Aubadaurada, e bòna annada. Ai pas tròp leser d'aquesta passa d'intervenir sus la wikipèdia, mai i a un ponch de nòrma que me carcanha.

Dins la discussion sus la carta lingüistica (recordarai modestament que siáu a l'origina d'aquela idèa de carta, que me venguèt a l'epòca qu'eriam gaire a obrar aicí e qu'eriam de lònga agarrits per A.B.), es estat prepausat per Cedric d'utilizar "las abreviacions internacionalament reconegudas" (km, etc.), e tu e ieu siam estats consents.

Mai coma o fa remarcar mon collèga Peiresc, aquò es un aspècte fòrça particular dei nòrmas internacionalas conoissudas ambé lo nom de Sistèma internacionau d'unitats (SI), e que constituisson un tot estructurat. A mon vejaire, e còmpte tengut de reaccions vistas aicí, aquelei nòrmas e sa portada son mau conoissudas. Lo CLO s'es benlèu jamai preocupat d'aquò, e pasmens, es important : per exemple, n'i a fòrça que devon creire que l'abreviacion dau mòt "ora" en occitan es "o", mentre que lo simbòl es "h", independent (segon lo SI) de la lenga utilizada. E i a una autra causa que me carcanha (tanben per de rasons professionalas...): es lo desòrdre actuau sus la wikipèdia dins l'escritura dei nombres, que fòrça sovent es pas confòrma ai règlas de l'SI ; n'i a qu'escrivon correctament "50 000 km" (amb un espaci) e d'autrei qu'escrivon incorrectament "50.000 km" (amb un ponch). Sabi ben qu'en Itàlia, per exemple, aqueu biais incorrècte d'escriure lei nombres es pron socializat, mai dins la wikipedia italiana, e especialament leis articles scientifics, es la nòrma SI qu'es privilegiada ; e apondrai que dins lei País Occitans, per de rasons de tradicion francesa, la nòrma corrècta es mai que predominanta : i ges de rason d'introduire aicí d'un biais volontarista e artificiau una nòrma incorrècta. Lo nombre d'articles ont apareis aqueu desòrdre (d'articles scientifics en particular) es a aumentar fòrça d'aquesta passa.

Es d'aitant mai de plànher que leis articles son de mai en mai rigorós au ponch de vista de la nòrma lingüistica au sens estrech. Me sembla que se pòt pas separar aquela nòrma lingüistica dei nòrmas dau SI. Seriá ben coma prepausat per lo collèga, de dire clarament que lei nòrmas dau SI fan partida integranta de la Carta. Coralament, --Vivarés 8 de genièr 2007 a 22:13 (UTC)

Adieu. Vesi que siam totalament d'acòrd sus aquò. Ai modificat (e clarificat) lo tèxt de la Carta en me servent de l'article sus lo Sistèma internacionau d'unitats (onte trobaràs un resumit dei nòrmas, e per exemple lo simbòl "d" per "jorn"). Coralament, Vivarés 9 de genièr 2007 a 19:08 (UTC)

Simbèu/simbòl[modificar la font]

Adieu. Ai vist qu'utilizes "simbèu", mai es un mot eiretat que s'es especializat dins de sens concrèts (cf. TDF, que dona "simbole" per tèrme literari, e senhala en oc. ancian lei doas formas). Me sembla que seriá mielhs d'aver un doblet "simbèu"/"simbòl" (coma per exemple "recobrar"/"recuperar" e lei derivats "recuperacion", etc.) ; dins lei lengas romanicas, lo darrier es un mot sabent (en catalan "símbol" sembla d'introduccion recenta (pas d'atestacion anteriora a 1696)) ; e la familha "simbòl", "simbolic", "simbolisme", "simbolizar", etc. seriá regulara. Que ne'n penses ? Vivarés 10 de genièr 2007 a 13:48 (UTC)

Ai verificat a la lèsta. Ai trobat dins lo Poèma dau Ròse "simbèu" au sens abstrach, mai es un usatge poetic. Dins Lafònt (Lei Camins de la saba, Tè tu tè ieu) ai trobat "simbèu au sens concrèt ("Lo vegueriam (...) quilhat drech coma un simbèu") e "simbòl" au sens abstrach ("mon existéncia tota chimarrada de simbòls linguistics", "lo simbòl de la realitat objectiva"). Me sembla veritablament que la distància semantica entre lei sens abituaus (concrèts) de "simbèl/èu" ("appeau", "enseigne"...) e un emplec abstrach eventuau es tròp granda (çò qu'es pas lo cas de "espai" en catalan).
Apondon qu'a ren de veire : me siáu permés de remplaçar "mai" per "pus" dins una de tei contribucions a la Carta lingüistica. Me sembla que totei (ieu tanben) avèm costuma de tròp privilegiar "mai" dins lei comparatius o superlatius, çò que de segur es corrècte ; pasmens "pus" es pas de neglegir (cf. "pusaut" en provençau). Dins sa gramatica dau montpelhierenc (p. 46), Lamouche o ditz fòrça clarament : "Pus viel ou Mai viel. Pus pichota ou Mai pichota. Ces adverbes ont la même valeur mais pus s'emploie plus fréquemment que mai. Il y a exception [dans des expressions telles que] força mai grand ; dans ce cas, on emploie de préférence mai ". Me sembla qu'aquò deuriá èsser recordat ai contributors : dins fòrça cas, mai es obligatòri (ne'n saup mai que ieu...), mai dins lei comparatius o superlatius, existís tanben "pus". Vivarés 11 de genièr 2007 a 16:54 (UTC)

Carta : variantas dialectalas[modificar la font]

Fau aicí una discussion particulara sus aqueu subjècte. Crenhi que de còps que i a, l'indicacion (e mai siá unicament dins lo títol) dei variantas vèngue pesanta e/o impracticabla. Te citi :

  • sufixe -ier -iera, -ièr -ièra, -èir -èira (...), -èr -èra (...): "La Primièra (/-iera/-èira/-èra) Guèrra Mondiala..."
  • L'oscillacion dau sufixe deis adjectius numeraus ordinaus (...): "La Tresena (/Tresesma/Tresau) Cataracta de Nil..."
  • L'oscillacion dau sufixe -au -ala, -al -ala: "Lo Sahara Occidental (/-au)..."

I aurà inevitablament de títols onte mai d'un mot (benlèu 3, 4...) aurà de variantas. Preni un exemple imaginari, caricaturau : Lei chins militars de la premiera a la tresena guèrra mondiala. Coma fas ? Faudriá trobar un biais leugier. Vivarés 11 de genièr 2007 a 20:19 (UTC)

Ai vist. De tot biais, en legent mielhs (!), me siáu avisat qu'as escrich "Se conselha"... Autrament dich, es una simpla recomandacion, donc la mencion "es pas indispensable" es benlèu pas la melhora. Per "neutre", es la forma d'Alibèrt e dei diccionaris dau CREO-Provença. Vivarés 11 de genièr 2007 a 21:55 (UTC)

Carta[modificar la font]

Adieu. Siáu d'acòrd ambé tei darrierei modificacions (ièr e uei). Dos autrei ponchs :

  • ai remplaçat "ATENCION" per "AVÍS" (auriáu preferit "D'AISE", mai ai pensat que "AVÍS" seriá comprensible de totei)
  • i a doas ocurréncias de "çai-sus" dins la Carta : "çai-sus" e "çai sus". Alibèrt dona dins sa Gramatica : çaisús, çasús, laisús, lasús, çaijós, çajós, (...) lafòra en un mot. Ieu, notariáu per lei quatre premieras : çai-sús, ça-sús, lai-sús, la-sús. O ben fau tot notar en dos mots... Que ne'n penses ? Vivarés 12 de genièr 2007 a 19:22 (UTC)
Una darriera (?) causa. Èra estat dich dins la discussion prealabla (cf. Gavach e tu) que faudriá separar clarament lei règlas (obligatòrias) dei conseus o recomandacions. Çò que prepauses per la Presentacion dei formas dialectalas principalas es de conseus e non pas de règlas, mai es "mesclat" ambé lei règlas. Personalament, me gèina pas, e es pron clar. Me demandi pasmens se seriá pas mielhs, per prevenir de problèmas d'aplicacion eventuaus (me meti de segur dins l'ipotèsi que la Carta siá acceptada) de ben separar règlas e recomandacions (coma èra estat dich), e de metre aquela Presentacion dei formas dialectalas principalas ambé lei conseus (§4). Vivarés 12 de genièr 2007 a 22:01 (UTC)
Per lei règlas de tipografia, es interessant, mai me sembla que faudriá faire un article a despart (coma dins d'autrei wikipedia) e non pas metre aquò dins la Carta. Vivarés 12 de genièr 2007 a 22:07 (UTC)
Vòli simplament dire que l'indicacion "se conselha de" significa qu'es recomandat mai pas obligatòri, e qu'es pas la meteissa causa qu'una règla. Sabi pas s'es de "juridisme" excessiu. Vivarés 12 de genièr 2007 a 22:14 (UTC)
Per la nòrma de l'SI (qu'es una règla), ai recordat lei doas disposicions essencialas, mai ai pas tot explicitat dins la Carta (èra au còp inutile e materialament impossible) e ai remandat a la brocadura oficiala dau BIPM e a l'article de la Wikipèdia Sistèma internacionau d'unitats que poirà èsser desvolopat e explicitat. Pausa pas problèma perque la nòrma SI es ben definida.
Per la tipografia (pensi pas que siá una nòrma), te suggerissi de ne'n faire un article (me demandi d'alhors s'existís pas ja quauqua-ren) que poirà èsser desvolopat e explicitat, e de metre dins lei Conseus un liame vèrs aquest article (coma es estat fach per l'SI). L'avantatge serà doble : 1) de pas tròp "cargar" la Carta ; 2) tanben, fau pensar que se la Carta es acceptada, serà gelada (faudrà probable empachar tecnicament lei modificacions de l'article). En avent trabalhat ambé LaTeX, sabi que la tipografia es una causa pus complèxa que çò que cresèm sovent, e fau preveire l'evolucion e l'enriquiment d'un article sus aqueu subjècte. Vivarés 12 de genièr 2007 a 22:32 (UTC)
Adieu Aubadaurada. Ai ben notat ta respònsa. Ai reformulat l'introduccion de la Carta : es redondant, coma ditz Gavach, mai precisament fau metre lei títols sus leis i (en cas qu'A.B. o un autre nos venguèsse tornarmai agarrir). Veiràs tanben çò que disi dins la pagina de discussion. Estent que siam gaire a i participar activament (Gavach, tu e ieu), prepausi de remandar a dissabte que vèn (20 de genier) la fin de la discussion, per clarificar tot (question dei conflictes possibles per chausir lo dialècte de redaccion d'un article) e veire se podèm s'acordar sus la forma de l'introduccion (que siam d'acòrd sus lo fons), per presentar au vòte una soleta redaccion. Vivarés 13 de genièr 2007 a 23:09 (UTC)
Adieu. Ai mai modificat l'introduccion (en levant "errors de lenga", còmpte tengut de çò qu'èra estat dich sus la pagina de discussion : la Carta definís de nòrmas) ; la correccion deis errors de lenga se farà (coma se fa ja), mai es una causa que depend pas de la Carta. Ai apondut "Nòrmas" a prepaus dei transcripcions foneticas : coma aquò, dins lo plan, l'aspècte "nòrmas" es clarament destriat de l'aspecte "conseus". Rèsta un ponch que per ieu es pas clar, e demandi en cu voudrà de lo redigir : es aqueu que pertòca lo cas d'un conflicte sus lo dialècte de redaccion d'un article (omogeneïtat...). --Vivarés 14 de genièr 2007 a 17:50 (UTC)
Question qu'a ren de veire : as parlat deis escrituras "exoticas". Es lo tèrme tecnic ? (per ieu, es connotat...) --Vivarés 14 de genièr 2007 a 17:58 (UTC)
Adieu. Vesi que la redaccion de l'introduccion es acceptada per Gavach. La Carta tala coma es ara me va : es clara, precisa e pensi qu'avèm ren omés que siá important. Prepausi per l'omogeneïzacion dialectala deis articles lo critèri de preponderància ; me sembla pus pertinent qu'aqueu de l'anterioritat, que de mai me sembla inaplicable ; per exemple, ai vist que i a d'esbòs d'articles en aranés sus d'unitats de mesura (mètre...). Se quauqu'un vòu desvolopar significativament aqueleis articles dins un autre dialècte, vesi pas perqué faudriá après reprendre sei contribucions per leis adaptar (e concretament, probable que se fariá pas, estent lo temps qu'aquò demandariá). Un ponch de detalh : as mes l'exemple Primiera Guèrra Mondiala. Sabi pron que la forma primier(a) es utilizada per Robèrt Lafònt dins son òbra provençala ; mai segon la Grammaire provençale dau CREO-Provença, e Guiu Martin, se primier se tròba en provençau, es un arcaïsme (e rarament atestat) ; lo TDF dona premié, la gramatica precedenta dona premier. Seriáu favorable an aquela forma (primier podent èsser prepausat coma varianta). Autrament dich, m'agradariá mai Premiera Guèrra Mondiala. Que ne'n penses ? Vivarés 16 de genièr 2007 a 14:08 (UTC)
Adieu. Sabi pas se i un desacòrd entre nosautrei, mai o voudriáu esclarzir. Quand aguèri l'idèa d'una Carta lingüistica, èra per respòndre an una situacion de conflicte agut ambé cu sabes. Aviáu mes quauquei principis generaus "simples" : 1) çò que son l'occitan e sei varietats 2) l'egalitat dei varietas, la diversitat dialectala valorizada 3) la grafia classica. As remplaçat grafia per nòrma, çò qu'es pus generau (ai vist qu'as restablit clima en plaça de climat ; vague). Mai dins ton darrier messatge, me dises que siás partisan de l'estandardizacion pluricentrica ; o sabi, mai ne'n conoissi pas dins lo detalh leis implicacions. E subretot, aquela proposicion d'estandardizacion pluricentrica es pas dins la Carta, e es jamai estada debatuda (te disi pas que siáu per o que siáu còntra, te disi simplament aquò): autrament dich, lei principis de la Carta devon èstre visibles (nòrma classica, nòrma de l'SI, etc.), e deu pas n'i aver d'esconduts. Sus lo ponch precís de premier/primier en provençau, quand dises que la proposicion provòca ges de protestacion notabla entre leis usatgiers, es evident : la question s'es jamai pausada ; se i a en provençau un usatge ben establit e socializat (una nòrma ben establa, se preferisses, tant mistralenca coma classica), es aquest (se tròba tanben dins Avril qu'es anterior au Felibritge). E pensi que la proposicion de privilegiar primier seriá sentida coma una "lengadocianizacion" ; es una forma atestada (arcaïsme rar, o forma dau provençau de la riba drecha), mai vesi mau coma poiriá èstre la forma de referéncia en provençau. L'exemple qu'as pres (Primiera Guèrra Mondiala) me pausa problèma ; e s'un provençau voliá escriure un article de matematicas sus lei nombres premiers, benlèu que trobariá pas legitim de veire lo títol rectificat au nom de la Carta. Coralament. Vivarés 17 de genièr de 2007 a 15:54 (UTC)

Sul SI[modificar la font]

Adieu, En legir coma cal los principis de la carta, ai sentit una volontat de regentar totas los emplecs dels utilizaires e de pas tolerar mai la diferéncia de vejaire en s'instituir coma los portaires de lenga que van ensenhar als autres las causidas bonas e particularament dins lo cas que pertòca lo SI. Per çò que ne sabi, e admeti que ne sabi pas gaire, es pas una institucion que represente totes los païses mas una mena de G8 que prend de decisions per totes los autres e plan segur los eiretièrs e capitanis del sistèma son los franceses. Fin finala çò que causa mai problèma dins la notacion dels nombres es la causida de la virgula pels anglosaxons e excolonias e del ponch pels autres e pas la separacion dels grops de tres nombres. S'agís un còp mai d'una mena de neocolonialisme francès semblable al de la francofonia per se provar que comptan encara sus la planeta... Son acceptacion per çò que vesi es plan limitada: fonciona dins l'estat francés e dins qualques autres païses pensi, mas globalament pas ges dins los païses anglosaxons ni en Espanha, Itàlia, Alemanha e los catalans la fan pas servir ni mai e fa ja mai de tres ans (almens...) que aquela decision se supausa que se deu impausar. Pensi pas que foncione jamai dins mantun autre país en defòra de l'exagonia que supausa de cambiar d'un biais radical una causa essenciala dins la societat... Aquí mon vejaire, fau parièr per la pontuacion que la nòrma francesa me sembla una bajanada de las gròssas e mai complicada que çò que fan los autres païses mas es verai que cal servar l'excepcion culturala francesa (e s'es possible l'impausar als vesins). Illa es tanben a mon vejaire una marrida causida, iscla o isla son plan mai legitimas coma se pòt deduire de Wartburg... Coralament, bona serada, a lèu Capsot

PS: Sit de la NASA: http://www.nasa.gov/vision/universe/starsgalaxies/spinning_blackhole.html o http://www.nasa.gov/vision/universe/watchtheskies/skyf-20060818.html

Adieu l'òme, M'a fach plaser de legir ton tèxt, pasmens pòdi pas demorar dins un organisme o institucion ont sistematicament se me va impausar (abans o aprèp mos escriches) una convencion del tipe SI. La rason es per ieu simpla, aquesta escritura fonciona pas internacionalament... En realitat, la mesura es estada presentada coma una convencion internacionala obtenguda dins d'instàncias internacionalas mas bon ne soi plan esceptic. O expliquèri ja abans. Ai agachat aqueste matin de libres vièlhs qu'ai a l'ostal, primièr d'atlasses mondials (1985) e puèi una enciclopèdia (del temps qu'èri encara jovenet) suls animal de 1970 e que i vesi, la convencion SI ja aplicada a fons en francés. Compti e vesi que fa almens 35 ans qu'aquò s'emplega dins l'estat francés. Pensavi d'aver comprés que la proposicion èra estada presa pel Burèu SI en 2003 (o aperaquí), çò que podriá explicar la manca d'aplicacion de la mesura dins qualques païses. En microconclusion 1) L'idèa se s'implantèt pas "internacionalament" abans, ven (remebri pas l'autra data de resolucion SI) de l'estat francés 2)Se la data s'implantèt tre la primièra resolucion, foguèt pas aplicada enlòc mens manca l'estat francés, perqué doncas? Sembla dins totes dos cases que la mesura siá francofrancofonofrancesa... Mon problèma globalament es A) que me sembla mai vesedor lo ponch que l'espaci d'un costat (mas es benlèu una abitud...), B) que i soi acostumat (es çò que se fa en catalan, en italian, en anglés qu'emplegui de còps que i a) Bbis) e que vesi pas çò que me pòrta de lo tirar (vòli una demostracion scientifica que me diga qu'es melhor d'emplegar un espaci qu'un ponch C) que lo problèma me sembla d'èsser sul fach que los anglosaxons (dominants scientificament) fan servir un ponch ont botam una virgula... doncas per lei de majoritat (la que fasèm servir aparentament sus Wikipèdia, a mai m'agrade pas...) caldriá emplegar totes lo ponch en luòga de la virgula! L'autre ponch concernís las convencions graficas... me sembla injust de voler uniformizar lo sistèma numeric (uniformizar es plan francés... o sabèm) e de pas far parièr per las convencions graficas. Curiosament degun prepausa pas de far servir las convencions mai o mens internacionalas e curiosament encara la part màger dels wikipedians fan servir lo sistèma de l'excepcion culturala francesa per escriure... Sembla curiós de veire fins a quin ponch nos agrada l'esclavitud mentala...

Aquí, sabi pas se t'ai aportat pus (o mai) d'informacions sus mas causidas mas bon coma o as comprés respectarai las decisions de Wikipèdia e bon me laissarà mai de léser per far d'autras causas e benlèu participar a la wikipèdia catalana mens embarrada dins aqueste esquèma. A mai l'argument del vandalisme me fa pensar al discors de cèrts politicians (Bush o Sarkozy per exemple demest d'autres) per justificar una pèrdia de libertat sociala o autra e un contraròtle mai present. Me cal dire per acabar que vesi pas tròp de vandalisme dempuèi los gaireben tres meses que me passegi per aquí e que vesi pas tròp çò que la carta va cambiar aquí dessús se n'i deu aver... Acabarai los articles qu'ai entamenat e pas acabat encara e puèi agacharai de quand en quand vòstre prètzfach. Vos saludi coralament totes dos, al còp que ven e coratge per tot! Capsot

PS: Per çò de Roqueta faràs coma o sentiràs. Lafont subretot e los autres totes son de longa a s'agarrir e se crear d'enemistats; ieu personalament coneissi pas pro l'òbra de Roqueta per aver un ponch de vista clar, e parli pas d'imparcialitat. Sabi pas se l'opinion d'una persona a mai foguèsse Dieu (e precisi que soi atèu) me basta pas. Ieu mon interès es de far avançar las causas e d'aver pas de discutir tròp de temps las/mas contribucions.

Illa, isla, iscla[modificar la font]

Adieu l'òme, e perdon encara de tornar sus de tèmas mentre que voldriái poder avançar d'articles. Trapi pas tròp l'amira collaborativa per ara, desencusa-me (e parli pas de tu) mas la collaboracion implica un trabalh comun e normalament pas de ierarquia a mens que foguèsse consensuada, contràriament a l'amira collaborativa ai l'impression que d'unes se plaçan aquí per far passar sa doctrina (particularament lo SI) e s'acontentan de corregir e pas gaire de bastir d'articles. Ieu personalament fau fisança a tas coneissenças de lingüista e tas correccion son benvengudas se vertadièrament son evidentas e pas la resulta de causas pas gaire fixadas, una uniformizacion de causida lexicala o dins l'estil, aquí me dòl vertadièrament; en resumit me fa plaser que se legiscan mas contribucions, que se corregiscan mas que se faga pas tot aquò amb un esperit de veire los articles sonque per los corregir... Per çò qu'es de la distincion illa/iscla ai pas agachat encara son atestacion medievala, pasmens coma o botèri dins Keko, la forma normala en Provença sembla d'èsser iscla qu'arriba fins a Colonhac en Cevènas, aprèp la forma que sembla majoritària sembla d'èsser un tipe isla (realizat per rotacisme irla o ierla) e al nòrd avèm d'isola o (n)isola que se passejan. Aquí, saluts al còp que ven, Capsot

Bona nuèch, Soi aquí tornarmai... Vòli sonque apondre qualques pichons comentaris. Ieu te disi francament que de provençal ne sabi pas pro o benlèu pas gaire, pasmens çò que vegèri de Wartburg sembla pas indicar que siá un sens limitat coma o disetz mas avètz segur tot un fum de referéncias per reivindicar la forma illa senon seriatz pas talament taxatius. De tot biais cresi que cal veire quantas islas avèm en tèrras occitanas e dins aqueste cas provençalas; mon vejaire (e probable m'engani) es que lo mot francés a desplaçat lo mot occitan qu'es demorat dins una accepcion segondària, valent a dire espaci de tèrra pichòt dins un riu o de bon profechar en montanha (es pro espandit en toponimia se fas una picada aital sus Internet). Pensi pas qu'un meteis mot pòsca balhar doas solucions en defòra d'una reintroduccion culta (pensi) coma es benlèu lo cas de isola/nisola dels parlars septentrionals lengadocians e l'occitan pecaire a pas agut tròp léser d'anar cercar de mots dirèctament del latin per sa lenga escricha. Ai tot bèl just legit Avril e ila/illa i es absent e efectivament dins Achard se fa aquela mena de diferéncia qu'as dich abans comparabla a l'emplec de pera en montpelhierenc cap als parents e paire servat pels animals... Aquí mon vejaire, ieu per contra pòdi pas afortir res sonque emetre de teorias mai o mens plan fondamentadas, ne sabi pas pro per ara. Al còp que ven, de còr e d'òc, Capsot

Adieu![modificar la font]

Mercés per l'entresenha sus anniversari. Se te pòdi demandar, m'agradariá de saber quina es la forma corrècta per la planeta Mart? Mars? o quicòm mai? Mercés, al còp que ven, bona serada. Capsot

Mercés[modificar la font]

Pas cap de problèma per "anniversari", èra Cedric qu'o aviá corregit e ieu me semblava mai corrècte amb doas -nn-. Tas correccions e ajudas son benvengudas. Bon trabalh! Amistats! Capsot

At, Ate[modificar la font]

Adieu Aubadaurada. Te remandi a ma remarca (pagina de discussion). Per de rasons foneticas, e tanben d'usatge (cf çò que me diguèt E. L. quand trabalhèri amb eu), sembla malaisat de faire foncionar "At" coma una forma autonòma en provençau actuau. Dins l'article dau TDF, onte "At" es donat per forma premiera, leis exemples donats son de formulas geladas ("Nòstra Dama d'At"...). Lo diccionari provençau-francés dau CREO-Provença (qu'es pas de negligir) dona unicament "Ate". Seriáu per donar "Ate" en premier, e "At" per forma segonda. Coralament. Vivarés 24 de genièr de 2007 a 12:01 (UTC)

Sistèma Solar (ambe S majusculas)[modificar la font]

Òc Modificacions efectuadas!
Coralament! Cedric31 24 de genièr de 2007 a 21:46 (UTC)

Adieu e bona nuèch[modificar la font]

T'escrivi per te dire qu'ai completat l'article de Mart/Mars e ai cambiat lo dialècte per tal de poder contunhar la revirada sens tròp far de decas en provençal. Aquí espèri que serà pas un cambi que te geine. Al còp que ven, coralament, Capsot

Superficia[modificar la font]

Adieu. I a aicí un problèma de terminologia. Laux dona susfàcia, qu'es pas atestat anteriorament, e que calca lo francés (lo TDF dona lei francismes surfàci, surfaço ; susfàcia es una occitanizacion superficiala). E i a tanben superficia qu'es pus confòrme a l'usatge deis autrei lengas romanicas ; lo TDF dona un exemple interessant : "sus la superficia entiera de nòst(r)e còrs". Que ne'n penses ? Coralament. Vivarés 28 de genièr de 2007 a 14:48 (UTC)

Noms de comunas provençalas[modificar la font]

Adieu, Aubadaurada. Te remandi a ma remarca aicí Discutir:Riès. Pensi qu'es l'òbra dau meteis contributor, qu'a de bòna volontat mai... Coralament. Vivarés 2 de febrièr de 2007 a 23:41 (UTC)

Adieu. Per Riès, ai ja fach la correccion. Per Vença, trobararàs a la cima dau tablèu Vence (en francés). E me sembla que n'i a d'autrei coma aquò. Ne'n siáu a me demandar s'es una iniciativa personala ; pus generalament, s'es previst de donar lei formas francesas dei toponims (dins l'article Tolosa, i a ren que la forma occitana, çò sembla). Vivarés 3 de febrièr de 2007 a 15:37 (UTC)

Vèni de m'avisar que i a d'usatges variables (e de modèls divèrs : cf. Fois, Bordèu). Vivarés 3 de febrièr de 2007 a 19:18 (UTC)

L'auvernhat.[modificar la font]

A Dieu Siatz! Z-ai 'chaptat lo metòde que me diguètes d'auvernhat, e podèm dire que ja parle v-un pauc d'auvernhat! Grandmercé per tos consèlhs! Te voliá questionar quaquarren. Ara que parle l'auvernhat, z-ai auvernhizat los articles que parlan d'Auvèrnhe, mès voliá saupre se z-es permés d'utilizar formas auvernhassas coma "v-un", son tipics auvernhasses, non pas de v-un "patés" de v-una valada perduda. Crèse que i aurà pas de problèmes, mès vòle l-èstre segur avans de faire res! A, tanben z-ai v-una autra question... Lo metòde dis que dinc la majoritat delh Chantal pronóncian quauquas "l" de v-una faiçon guturala pus leugièra que la "j" espanhòla, z-elos z-o escrivon coma "rH", sabes quau z-es lo simbol delh AFI? Grandmercé per tot e a ben lhèu!Keko dc 18 de febrièr de 2007 a 18:39 (UTC)

Z-ai escotat quaques exemples dau [x] e i vèse pas la diferéncia entre la "rH" auvernhassa e la "j" castilhana. Quau z-es la diferéncia? E òc, aviá vist "z-es, l-èstre" mès tanben aviá vist "zes, lèstre". Ara que z-o sabe, z-o emplegarai. E se pause 'questas formas auvernhassas es perqué las autras son lengadocianas, z-o minoritàrias en auvernhàs, e quasiben totjorn en sud-auvernhat. Ièu parle v-un auvernhat de v-un pauc mai au nòrd de la val d'Alièr. Grandmercé tornamai e a lhèu!
Mon diccionari francés-castelhan escriu la "j" castelhana coma la [χ]. Alojamiento [aloχa'mjento] (hébergement). Alara, "Chantal" en auvernhat se pòt dire coma [ʦan'tal], [ʦan'tav], [ʦantag] z-o finalament [ʦan'tax], pas 'rai? Grandmercé per ton ajuda.Keko dc 20 de febrièr de 2007 a 21:46 (UTC).
A Dieu Siatz! Encara v-un còp, z-ai quaquas questions :) Lo libre L'Auvergnat de Poche dis que "Auvèrnhe" se pronóncia "ououvergne", ame lo segond "ou" pus petit. Cossí se pronóncia 'quò? Benlèu coma "ɥ"? Mès encara sembla estranh... Seiá lo nom "uɥvərɲə" v-o simplament "ɥvərɲə"? Grandmercé e a liau!
A dieu siatz! Te vòle mercejar per ton inestimabla ajuda e aiara, encara un còp, pus de questions! Quand dises que Chantal se pronóncia [tsaⁿˈta], quana z-es 'questa "n" petita? Benlèu una [ŋ]? E tanben, lo libre dis qu'en sud-auvernhat l'a finala se pronóncia [a], e en nòrd-auvernhat dau nòrd [o]. Lo libre balha totjorn la prononciacion de l'Allièr, e quò's la bisa de l'Auvèrnhe, donc teoricament, nòrd-auvernhat, non? Donc totjorn balhon la prononciacion de l'a finala coma [a]. Alara, z-es incorrècte d'utilisar 'queste auvernhat en prononciar las "a" finalas coma [o]? E finalament, dis que las vocalas que precedisson una -m se nasalizan. Doncas "aram" se prononcia [a'rã]? Grandmercé e a liau!Keko dc 28 de març de 2007 a 15:12 (UTC)

Çaijos/çaijós[modificar la font]

Una questioneta... Voldriai saber se la "o" de "çaijos" pòrta un accent o pas... Mercé! Cedric31 19 de febrièr de 2007 a 20:53 (UTC)

Mercé plan per ta responsa! Per la revirada de l'interfàcia en occitan, pensas qu'es melhor "çai jos" o "çaijós"? Si que non, ta pagina de discussion se fa longueta e pesugòta, deuriás crear d'archius per la far mai leugièra, pòdes agachar cossí ai fach sus la mieuna! A lèu! Amicalament Cedric31 19 de febrièr de 2007 a 23:02 (UTC)
Me soi permes de te crear los archius! Cedric31 19 de febrièr de 2007 a 23:17 (UTC)

Parlar negre[modificar la font]

Adiù Aubadaurada !

Que t'ei deishat un messatje sus la toa pagina francesa. Qu'ei besunh que m'ajudis per l'article Parlar negre. E pensas que seré plan hicar aqueth article sus la wiki occitana ?

Mercés plan

Lo Guilhem 21 de febrièr de 2007 a 13:52 (UTC)

Aude (flume)[modificar la font]

Adieu Aubadaurada, Ai vist qu'aviás corregit l'introduccion sus lo flume d'Aude (question nacionala ?). Soi pas d'acòrd amb tu per que Aude es un flume francés e çò me sembla èsser una informacion importanta. Ai tanben levat la precision en catalan Aude per que coma es la meteissa qu'en occitan m'a semblat inutil de repetir o caldriá metre en francés tanben. Te mercegi per la precision sus la font. A lèu.--ThierryM 25 de febrièr de 2007 a 12:08 (UTC)

D'a fons d'acòrd amb ta modificacion. A lèu. --ThierryM 25 de febrièr de 2007 a 12:59 (UTC) Per lo nom en francés (o d'un autre estat pertocat) benlèu lo deuriam donar se es diferent del nom occitan.--ThierryM 25 de febrièr de 2007 a 13:10 (UTC)

De segur, lo nom (diferent de l'occitan) en francés per un nom geografic que se trapa dins l'estat francés, mas pas sonque la França ; lo nom en espanhòl per un nom geografic espanhòl,... Danubi a pas de rapòrt amb la França donc per que metre lo nom francés ? E mai me vesi pas escriure los noms diferents dins las lengas de los 10 estats que travèrsa. ;-)... A lèu. --ThierryM 25 de febrièr de 2007 a 13:43 (UTC)

Gasconizacion[modificar la font]

Bonser Aubadaurada, plan merce per las entresenhas ! Jiròni 26 de febrièr de 2007 a 19:10 (UTC)

Lutz[modificar la font]

Adieu Aubadaurada. Veni de metre en linha un gròs article sus la lutz. Avèm un problèma amb aqueu mot. I a d'articles de la Wikipèdia ont es emplegat lum, e mai au femenin, çò qu'es pas atestat normalament en occitan. Lo catalan modèrne a especializat llum au femenin ("la llum del Sol") e llum au masculin, que correspònde mai o mens au lume provençau ("apagar el llum" coma "amorçar lo lume").

Ai estudiat a títol d'exemple quauquei libres de Lafònt (Vida de Joan Larsinhac, Lei maires d'anguilas, L'icòna dins l'iscla, Lo Decameronet). Ai trobat lum (de còps que i a au femenin), lume, lutz. Es pas totjorn clar, subretot dins leis òbras pus ancianas. Mai çò que sembla pron clar dins leis òbras recentas, es la tendéncia de privilegiar lutz, destriat de lume (objècte per esclairar).

Per exemple, dins lo Decameronet : "La lutz de la lampa", "la lutz trebola de l'aubeta", "lo cèu ont la lutz de mai en mai dançarèla...", "per lei vitras (...) dau fenestron dintrava la lutz dau defòra" [n'ai notat un trentenau]. E : "un òme amorcèt lo lume"...

Que ne penses ? Coralament. Vivarés 26 de febrièr de 2007 a 22:00 (UTC)

Lo darrièr messatge qu'as escrich en cò mieu e subretot en cò de Lembeye[modificar la font]

Adieu, Francament me vòli pas embufar mas trapi que vas un pauc luènh aquí. Que te vengas dintrar dins una discussion qu'i èras pas convidat, e que te concernissiá pas gaire en principi, es pas la causa que me geine mai e per t'o dire francament me'n foti! Ara çò que me geina es que, se te cal far de comentaris sus çò que disi, m'agradariá que me los mandèsses personalament puslèu que d'anar embestiar Lembeye amb de discussions que segurament l'interessan pas tròp. Te seriái plan reconeissent de pas l'embestiar mai, mercés...

Vòles èsser lo Dieu de la discutida sus estat/nacion, pas cap de problèma ES AUBADAURADA LO PAIRE DEL DEBAT; puèi anirai crompar de floretas, de ciris e se cal agachar per carrièra per veire se passa una verge e la sacrificar aqueste ser.

Personalament soi pas gaire narcissic, constatavi sonque la proximitat de mon escrich e de ta responsa amb la debuta del debat e del vòte, mas aviái pas l'intencion de dire que soi lo mai polit, lo mai intelligent e lo Dieu es lingüistica, sabèm totes que sès tu e que probable la Wikipèdia d'aquí trenta ans serà rebatejada Aubadauradopèdia! Tampi aquí e se vòles escriure cent paginas mai me geina pas i respondrai probablament pas. Los enemics n'ai probable mas los cerqui pas e francament me pensi que sès pas pas gaire dels melhors plaçats per me balhar de CLOnselhs sus aqueste darrièr tèma... Malgrat totas aquestas bestiesas mieunas (subretot aparentament) e eventualament autras, (demòri) ton amic, Capsot Claudi.

Sorsa o sorga[modificar la font]

Adieu Aubadaurada, Ai vist qu'aviás cambiat "sorga" dins l'article Aude (Flume) mas aviái trapat sorga (e tanben aiganaissent, font, surgent o dotz) dins Dico.Palanqueta de Lagarde, Cantalausa et Voc.them. Fr-Oc de F.Vernet. Donc soi pas d'acòrd amb la tua correccion .A lèu.--ThierryM 3 de març de 2007 a 08:52 (UTC)

Correccions[modificar la font]

Adieu Aubadaurada. Siáu d'aquesta passa a faire de correccions (sovent de detalh) dins quauqueis articles, que la coeréncia i es pas totjorn. Ai ben notat çò que me dises. Sus la forma de possessiu de tresena persona en lengadocian, Capsot aviá ja fach la remarca (aviáu fach una ipercorreccion) ; es evident que me pausa ges de problèma. Per pàtria, qu'ai corregit "automaticament", aqueu mot es pas atestat dins lo TDF ni dins lei diccionaris que consulti abitualament ; mai vèni de m'avisar qu'es dins lo diccionari niçard de Castellana... Per quant a zona, m'aviá escapat. Tant que i siáu, una question : la Wikipèdia utiliza revirar, revirada (paginas de revirar, projècte revirada, modèl BesonhRevirada...). Pensi que traduire, traduccion (revirada, segon lo TDF o Avril a de sens qu'an ren de veire) serián ben preferibles. Que ne'n penses ? Coralament, Vivarés 7 de març de 2007 a 15:48 (UTC)

trèma[modificar la font]

Una autra question. Me sembla que se s'escriu preïstòria per marcar l'abséncia de diftong, se deuriá escriure protoïstòria e indoïranian. Vivarés 7 de març de 2007 a 16:28 (UTC)

Lo tremà de Perigüers[modificar la font]

Adiu,

Sei Joan-Loís e novelament 'ribat sus oc.wikipedia

Trabalhe dempuei vint-cinc ans sus tot çò que tòca Perigòrd de prep o de lonh, e dempuei quatre ans sus sa toponimia occitana (coma los mai fins coneisseires de la lenga dins sos parlars perigòrds).

Ai notat (se l'istoric es bon) qu'aviatz levat lo tremà de Perigüers, en escriure que la grafia Perigüers emb un trema es pas normativa, que s'escriu normalament Periguers sens trema coma dins orguelh.

Aquò me pausa problema. Dins la fòrma istorica Periguers, constanta daus segles XII a XV, la grafia -gue correspond plan a g+ue (non pas a gu+e) coma dins orguelh. Mas la fòrma orala d'aüei es pas [peri'gœː] (coma es escrich dins l'article), mas [peri'gů], [ů] notant la vocala entre [y] e [ø]. Veiquí perqué la grafia perpausada (en 2001) fuguet Perigüers, grafia que deuriá, me sembla, èsser restituida dins l'article, aura qu'es plan socializada.

De vos legir. Joan-Loís 14 de març de 2007 a 22:35 (UTC)


Mercés per la vòstra responsa. Reste un pauc sus ma fam, per au mens doas rasons. La prumiera es que dempuei trenta-sieis ans que demòre dins quela vila, ai pas jamai auvit quauqu'un prononçar [peri'gœː] (o bentot cometiá un francisme, çò que pòt 'ribar, mai que mai quand se parla de toponimes). La segonda es que dins lo parlar perigòrd, la vocala [œ] existís pas, manca dins una partida dau Perigòrd Verd onte se grafia -eu- (per exemple dins coteu). D'un autre costat, en Perigòrd dialectalament lemosin, -ue- se prononça "entre [y] e [ø]" (çò qu'ai notat convencionalament [ů]) : qu'es un son plan particular, qu'existís pas en francés, e que lo monde que son pas parlaires natius o qu'an pas una aurelha avisada redusen siá en [ø] (coma dins fuelha), siá en [y] (coma per lo toponime que nos interessa, qu'ai desjà vist escrich Perigús). De tota faiçon, aquò me sembla pro lonh de [œ]... A l'auvida Joan-Loís 18 de març de 2007 a 21:19 (UTC)

Besonh d'ajuda[modificar la font]

Adiu Aubadaura! Ai besonh de ton ajuda! Dempuèi qualques setmanas, trabalhi sus Betawiki http://nike.users.idler.fi/betawiki/Etusivu. La tòca d'aqueste projècte es de crear una interfàcia estandarda dins totas las lengas de Wikipedia! Atal se poirá beneficiar a tèrme de l'interfàcia en lenga nòstra dins totes los wikis: Wikipedias e wikiccionari de totas las lengas, Commons, Meta etc... Ai gaireben acabat la revirada en occitan, mai m'ajudariá que me relegèsses abans de la validar. Se te derenja pas, inscriu-t'i, causís l'occitan coma lenga dins las preferéncias (es en finés per defaut) e t'i farai administrator (i soi burocrata); atal auràs accès als messatges del sistèma que poiràs corregir se i a de dècas! Se pòdes, soi segur que ton ajuda serà preciosa! Mercé! Cedric31 15 de març de 2007 a 10:07 (UTC)

Me permeti de reïterar ma demanda... Clucada Mas coneissenças de la lenga son pas pro bèlas per me poder passar del vejaire d'un especialista... L'interfàcia serà visibla pertot e me sembla qu'es important que siá irreprochabla! Mercé! Cedric31 18 de març de 2007 a 20:53 (UTC)
D'en primièr, te cal t'enregistrar a l'adreça http://nike.users.idler.fi/betawiki/Etusivu (ligam en naut a drecha coma sus una Wikipèdia). Puèi, clica sus las "preferéncias" e causís l'occitan coma lenga. Aprèp, en clicant sus "Lista dels messatges del sistèma" (a esquèrra), auràs alara accès a totes los messatges de l'interfàcia. Ai besonh de tu per relegir las reviradas que faguèri. Tre que seràs enregistrat, te nomarai administrator de Betawiki, atal, podràs far de modificacions se mestièr fa de biais autonòm. Vaquí! Si que non, òc-ben, èri a Besièrs! I ai vist lo Gavach e Scarf, mai lo problèma, es que sabi qual ès, mas coneissi pas ton cap... Ben segur, i aurà d'autras ocasions! Cedric31 19 de març de 2007 a 08:32 (UTC)
Aquò i es! I ès administrator! Mercé! Cedric31 19 de març de 2007 a 15:07 (UTC)

Estat/nacion e mai[modificar la font]

Adieu l'òme, Mercés pels detalhs de l'afar, gardi ma posicion neutra a mai m'agrade pas gaire. Las rasons son expausadas en seguida de ton escrich sus la pagina de decision. A lèu, coralament, bona nuèch. Capsot 18 de març de 2007 a 21:06 (UTC)

Indèx/index[modificar la font]

Ai una questioneta, 'index", s'escriu amb un accent o sens? Mos diccionari an pas totes lo meteis vejaire:

  • Alibèrt: (Res)
  • Laus: Indèx
  • Sèrras: Index
  • Tot en Òc: Indèx
  • Braç: Indèx
  • Chaplain: Indèx
  • Guilhemjoan: Indèx
  • Lagarda: Indèx

Dins la màger part dels obratges, pòrta un accent, s'es lo cas, lo conserva al plural (lexiques/lèxiques)? Mercé! Cedric31 20 de març de 2007 a 14:04 (UTC)

Lo tremà... (seguida)[modificar la font]

Mercés per la vòstra responsa. Reste un pauc sus ma fam, per au mens doas rasons. La prumiera es que dempuei trenta-sieis ans que demòre dins quela vila, ai pas jamai auvit quauqu'un prononçar [peri'gœː] (o bentot cometiá un francisme, çò que pòt 'ribar, mai que mai quand se parla de toponimes). La segonda es que dins lo parlar perigòrd, la vocala [œ] existís pas, manca dins una partida dau Perigòrd Verd onte se grafia -eu- (per exemple dins coteu). D'un autre costat, en Perigòrd dialectalament lemosin, -ue- se prononça "entre [y] e [ø]" (çò qu'ai notat convencionalament [ů]) : qu'es un son plan particular, qu'existís pas en francés, e que lo monde que son pas parlaires natius o qu'an pas una aurelha avisada redusen siá en [ø] (coma dins fuelha), siá en [y] (coma per lo toponime que nos interessa, qu'ai desjà vist escrich Perigús). De tota faiçon, aquò me sembla pro lonh de [œ]... A l'auvida Joan-Loís 20 de març de 2007 a 22:24 (UTC)

Periguers (per 'chabar)[modificar la font]

D'acòrd per grafiar Periguers, mas me sembla tot parier malaisat de mantener [œ] dins la fòrma API, que la vocala vertadiera es de mon biais una evolucion de [ø] (e non de [œ]) vers [y]. Perpause entau d'escriure, a la debuta de l'article :

Periguers [peri'gø:] o [peri'gy:] es una vila... (Idem per la fòrma Peireguers).

De que ne'n pensatz ? Joan-Loís 21 de març de 2007 a 12:10 (UTC)

Qu'es fach ![modificar la font]

Grandmercés per los vòstres conselhs. A-d'un autre còp. Joan-Loís 22 de març de 2007 a 08:45 (UTC)

Una autra question...[modificar la font]

Al plural, se ditz "omonims" o "omonimes"? "occitanofòns" o "occitanofònes"? Coralament! Cedric31 22 de març de 2007 a 20:51 (UTC)

Moraine[modificar la font]

Adiu Aubadaurada, soi aquesta passa a revirar l'article "Glacièr" de l'espanhòl,e ai un pichon problema per revirar lo mot morrena. Trapi pas dins los mieus diccionaris francés/occitan lo mot moraine, mas ai trobat que vendriá del terme francoprovençal mor e del occitan "morre". Moraine se pòt traduire per "morre"?-Se pòdes m'ajudar, mercé- Coralament-Jiròni 26 de març de 2007 a 14:44 (UTC)

Grand mercé ,a lèu-Jiròni 26 de març de 2007 a 15:02 (UTC)

Protobasc[modificar la font]

Adishatz: gràcies pera correccion. Jo auie escrit aranés, pr'amor que sonque dispausi d'un arrevirador en linha catalan - aranés. Eth mèn desir serie arrevirar era pagina ar occitan gascon. Jo soi deth bascoat espanhol. Hegibeltz.

Mercé Aubadaurada: eth plaser ei mèn.

Auvernhat (seguida)[modificar la font]

Bon sèra! Mon dieu! Hehehe, qu'èra aquò, çò que compreniá pas! I pensave, si l'Alèir z-es dins la bisa de l'Auvèrnhe..., perqué l'escrivon coma de sud-auvernhat? ;P Doncas, en parlar 'queste auvernhat, dève prononciar "siauva" (bòsc) coma ['ʃawva], prononciar ['ʃawvɔ] z-es incorrècte v-o 'quò'es tanben acceptat? Donc si lo sud-auvernhat z-es tant diferent, imagine pas lo nòrd-auvernhat! L'occitan z-es v-un univèrs infinit! :D Grandmercé per tot e a liau!Keko dc 2 d'abril de 2007 a 21:20 (UTC)

Bonjorn! Z-ai un dobte. Si lo grop -an/-anh tonic se pronóncia coma [on], coma per exemple, [mun'toɲa], occitània se deu prononciar coma [ukʃi'tonjia]? Dève dire que m'agrada pas fòrça, hahaha. E lo darrièr, si "man" se pronóncia [mo], "mans" se pronócia [mas] v-o [mas]? Grandmercé e a lèu! ;)Keko dc 21 d'abril de 2007 a 10:43 (UTC)

Apelacions scientificas[modificar la font]

Adiu! Ai qualques questions un pauc tecnicas... Per çò de la zoologia e de la taxinomia... Ai de dificultats per "occitanizar" cèrts clads animals o vegetals! Ja m'as plan ajudat pels mots en -fòrmes o -pòdes... Ai de dificultas per las terminasons seguentas:

  • -tricha:

per exemple, "Gastrotricha" en latin, balha "Gastrotriches" en francés, "Gastrotrich" en anglés, "Gastrotrichia" en castelhan, "gastrotrichi" en italian, "gastrótricos" en portugués...

  • -gnata:

per exemple, "Chaetognatha" en latin, balha "Chaetognathes" en francés, "Chaetognatha" en anglés, "quetognatas" en portugués, "Quetognatos" en castelhan...

  • -phyta:

per exemple, "Chlorophyta" en latin, balha "Chlorophytes" en francés, "clorófitas" o "clorófitos" en castelhan, "clorófitas" en portugués...eca..
As un vejaire sus la question? Mercé plan! Cedric31 6 d'abril de 2007 a 20:01 (UTC)

Mercé plan per las entre-senhas preciosas! Quand te registras, pòdes marcar la casòta del cookies d'una crotz; atal, auràs pas de besonh de te registrar a cada còp! Coralament! Cedric31 7 d'abril de 2007 a 04:21 (UTC)

Vilas[modificar la font]

Adishatz ! Jo è aguest dobte : er arrevirador de tèxte automatic aranés-catalan http://xixona.dlsi.ua.es/prototype/ca/ da " monicipi " entath catalan " municipi " ; non sigues s'ei un localisme. Gràcies, Hegibeltz 9 d'abril de 2007 a 18:17 (UTC)

Plan gràcies; ja ac è corregit. Era bibliotèca dera universitat de Deusto compde damb un exemplar dera grana òbra " Gramatica occitana segon los parlars lengadocians " de Loís Alibèrt. Ei ua òbra sensacionala e captivadora. Era lingüistica basca auec tanben un aute Loís ( Luis Michelena, er autor de la també cèlebre " Fonética històrica basca " ). Semble que i a uas epòcas enas qualas coïncidissen es grani mèstres. Coralament, Hegibeltz 10 d'abril de 2007 a 10:47 (UTC)

Nom de luòc[modificar la font]

Sembla que sètz plan ocupat doncas vos vau pas demandar de me venir ajudar dins lo projècte www.totenoc.org (mas se volètz, la pòrta es duberta :o)) mas aimariai un pichòt conselh : devèm revirar de noms de luòc mas sabi pas tròp cossí far :o( D'unes son sus Wikipèdia doncas pas de problèma mas sabi pas se devi "occitanizar" lo luòc (arabs e ex-russes per exemple) o los daissar coma son. Se decidiguèt quicòm al CLO ? Pòdi legir endacòm las resultas de la reflexion ?

Mercé plan, Yannig Utilizaire:Kokoyaya

Perigòrd[modificar la font]

Gràcies pes tues correccions ena pagina deth Chastèlperronian ; autant de bon jo melhore el men "parlar", encara que sigue pòc a pòc. T'arregrairie se'e podesses resòlver eth mèn dobte de com s'escriu era cultura paleolitica que pòrte eth nom de Perigòrd, Peiregòrd o Peirigòrd : Perigordian, Peiregordian,... ? Per ua auta part : ei corrècte eth nom Acheulean ? Coralament, Hegibeltz 13 d'abril de 2007 a 14:43 (UTC)

Lassus[modificar la font]

Adiu Aubadaurada, Qu'ei un petit dobte sus Lassus. En purmèr (mes peu moment qu'ei sonque anecdoctic e de segur n'ac podem pas prener en compte) qu'avo un temps de mainatge hera turbulent (que ho un mainatge panat per'mor de la soa votz) dab originas chich claras e, dab un nom atau, non desesperi pas qu'un dia be'u decobrissim originas occitanas. Mes lo men dobte que vien sustot deu heit qu'ei mei que mei conegut dens la version italianizada deu son nom (Orlando dab ua O a la fin) e lo son nom qu'ei arrevirat dens totas las lengas au maugrat qui era ... belge. Dab tot aquo, que pensas e que sere la causida mielher : Orlando (e dens aqueth cas que cau eliminar Orlande qui ei angles) e se oc, e i deisham las autas variantas (qui tribalhe dens un mitant francofon e italianofon donc que ho aperat Orlando e Roland) o pas ?

--Lembeye 14 d'abril de 2007 a 09:29 (UTC)

Alaba[modificar la font]

Adiu! Lo contributor Hegibeltz me pausa una question, me pòdes ajudar a li respondre?

"Álava o Alaba ? Adishatz ! En " Províncies deth País Basc " era qu'en castelhan se ditz Álava, catalan Àlaba, basc Araba, non sigues se'e escriu Alaba en occitan; jo non saberie cambià'c. Plan gràcies, Hegibeltz 7 d'abril de 2007 a 19:14 (UTC)

Era comunautat autonòma deth país basc aué a tres províncies; Navarra ei comunautat forala independenta dera prumèra, qu'a monopolizado eth nom basc, com se'e tractèsse d'ua mèrca comerciala, quan en realitat ei un concèpte lingüistic qu'abaste disparièrs airaus de França e Espanha. Hegibeltz 7 d'abril de 2007 a 19:28 (UTC)"
Cedric31 15 d'abril de 2007 a 20:55 (UTC)

Adieu Aubadaurada. Ai donat a Hegibeltz e Cedric una referéncia (que conoisses ben) sus lei toponims internacionaus en occitan. Coralament, Vivarés 15 d'abril de 2007 a 23:33 (UTC)

Saludos[modificar la font]

Hola, soy KoMuNeRo MaG y vengo desde la edición en Español de Wikipedia.

Únicamente quería preguntarte una duda que me ha surgido en Occitano:

¿Cómo se dice:castellano/español: En directo desde Occitania?

En catalán: En directe des de Occitania

En inglés: Live from Occitania

¿Puedes decírmelo en francés y en occitano?

___

English version:

Hi! I'm KoMuNeRo MaG and I come from the Spanish Wikipedia.

I only want to ask you a question

How do you say in the occitan language "Live from Occitania"?

Bye from Castile/Castelha/Castilla/Castella.

KoMuNeRo MaG Discussion

Títol d'article : Edat del Fèrre / Edat deth Hèr[modificar la font]

Adieu Aubadaurada. Me sembla incoerent (e contrari a la Carta : principi d'omogeneïtat) que lo títol d'un article siá dins un dialècte diferent dau còrs de l'article. Se l'article es en aranés, lo títol o deu èsser tanben, e fau cambiar lei redireccions. Coralament, Vivarés 18 d'abril de 2007 a 12:14 (UTC)

Diccionari d'Alibèrt[modificar la font]

Adieu Aubadaurada. Dins tei modificacions dei títols de seccion, te siás enganat (qualitats -> defauts !). Sabi pas çò que voliás metre, mai "qualitats / criticas" per exemple es pas una redaccion satisfasenta. Personalament, tròbi que la redaccion iniciala aviá ren de... criticable. Coralament, Vivarés 19 d'abril de 2007 a 21:55 (UTC)

ÒcGrandmercé Vivarés! Ai corregit aquela error absurda dins lei títols.--Aubadaurada 19 d'abril de 2007 a 22:13 (UTC)

Errors de toponimia[modificar la font]

Adieu Aubadaurada. Per lo problèma recurrent de la correccion toponimica, me demandi se seriá possible e util de faire de listas recapitulativas de toponims, o de trobar tot autre mejan d'ajudar lei contributors (que de còps que i a, es necessari de cercar : o fau, mai es clar que totei o fan pas). Coralament, Vivarés 23 d'abril de 2007 a 23:19 (UTC)


Ben notat. Me demandi, es una question connèxa, se faudriá pas suprimir (a tèrme mejan) lei paginas de redireccions provenent dei modificacions successivas dei formas toponimicas (per exemple "Australia" redirigit vèrs "Austràlia"): lei paginas de redireccion participan au desòrdre toponimic, e incitan pas lei contributors a se melhorar. La règla de basa deuriá èsser : cada còp qu'es possible, un liame deu foncionar, e non pas èsser en roge. Coralament, Vivarés 24 d'abril de 2007 a 10:00 (UTC)

Venèt (dialècte)[modificar la font]

Adiu! Pòdes veririficar las modificacions d'uèi de l'article Venèt (dialècte), nos sembla a Vivarés e a ieu qu'es pas gaire objectiu...Cedric31 26 d'abril de 2007 a 19:11 (UTC)

Sistèma solar[modificar la font]

Adiu! Se poderie includir era forma aranesa Solei (sonque s'ei corrècta, naturaument) ena entrada Solelh o Soleu? Hegibeltz 26 d'abril de 2007 a 21:45 (UTC)

Me siáu permés de respòndre, e de crear una pagina de redireccion Solei -> Solelh. Coralament, Vivarés 26 d'abril de 2007 a 23:16 (UTC)

Formatnum[modificar la font]

Adieu Aubadaurada. Una remarca tecnica : s'utilizes "formatnum" en laissant un blanc dins lo nombre, fonciona pas correctament, que lei doas partidas son tractadas coma de nombres separats (d'alhors, coma o sabes, "formatnum" sièrve precisament a plaçar automaticament de blancs entre lei grops de 3 chifras). Question independenta sus la toponimia : es ben Tasmania (sens accent) puslèu que Tasmània ? (demandi aquò, que d'aquesta passa, de contributors son a trabalhar sus Austràlia). Coralament Vivarés 29 d'abril de 2007 a 12:55 (UTC)

Pleistocèn / Pleïstocèn[modificar la font]

Adieu. Hegibeltz se demanda, e me demanda la forma d'aqueu mot. Es tipicament una question de normalizacion :

  • fonetica : "ei" prononciat en doas sillabas ? (la prononciacion en diftong me pareisseriá curiosa, mai...)
  • ortografica

Vivarés 29 d'abril de 2007 a 15:18 (UTC)

Palay, dialecte e Nauts Pireneus[modificar la font]

Adiu Abadaurada,

Qu'auri ua question suu Palay. Com ei un diccionari de tota Gasconha, qu'amassa tot co qui's pot audir en Gasconha. De segur gascon e lengadocian que son hera proches. Atau, qu'as rason, naut qu'existeish en certes loc de Gasconha (com tanben elm o arma eca). Totun, que suspausi que deuren estar marginaus (puish que, elm, per exempla qu'ei ua paraula gemanica dab ua H qui se conserva en Gascon on lo son existiva quan lo paraula e ho importada). Donc mantua paraula lengadociana qui coneish ua varianta mei frequenta dens lo gascon de las termieras gascon/lengadocian (e donc qu'ei mentavuda dens lo Palay dab ua mencion d'especificitat geografica) mes qui, totun, e pot estar ignorada dens la resta de Gasconha (e chic coerenta dab la fonologias gascona).

Qu'ei per'mor d'aquo que'm permeti de't demandar (en me desencusar de tornar sus aqueth punt) se l'isoglossa de Naut, qui donc e passa per Aran, co qu'ignoravi, e passa peu Nauts Pireneus. Que pausi aquesta question per'mor qu'ei un diccionari (hera breu qu'ac cau soslinhar) de las Nauts Piremeus qui ignora Naut. N'ei pas lo palay dab jo adara, qu'ei per'mor d'aquo que n'ac poish pas espiar. Co que voi evitar, que de tradiser lo bigordans e d'estar coerent dab lo gascon d'aqueth departament. Dinc a las purmera,--Lembeye 29 d'abril de 2007 a 15:35 (UTC)

Merces hera per la toa responsa. Qu'ei vertat que lo Palay (utis irremplaçable de segur) qu'ei au cop, lo frut d'un tribalh du grana rigor e d'ua metodologia qui, de quan en quan, e's pot discutir. Jo que regreti en purmer qui n'aja pas tornar prener totas las entradas deu Lespy (d'ua erudicion incoparabla). A beth leu--Lembeye 29 d'abril de 2007 a 17:30 (UTC)

Analisar/Analizar, catalisar/catalizar, dialisar/dializar etc.[modificar la font]

Adieu Aubadaurada. A prepaus d'aquò, tròbi remarcable qu'en italian, castelhan e catalan (onte, contrariament a l'occitan, es pas simplament una question de grafia), s'utilize respectivament analizzare, analizar, analitzar, catalizzare, ... ambé lo sufix qu'en occitan, correspònd a "-izar" (nòrma classica): autrament dich, semanticament, aquelei vèrbes son sentits sens ambigüitat dins aquelei lengas (e me sembla que podèm partejar aqueu sentiment) coma analògs a realizar, visualizar, etc. (e mai se pòsque pensar que son mau formats). D'escriure analisar, catalisar es a mon vejaire una nòrma excessivament formala que laissa de caire lo sens, e nos isòla deis autrei lengas romanicas (a despart dau francés, onte la question se pausa pas). Evidentament, es un ponch de detalh, e a pas de consequéncia autra que grafica... Coralament, Vivarés 1 de mai de 2007 a 08:36 (UTC)

Remarca de detalh : en italian, castelhan... es ben precisare, precisar. Ma remarca pertòca que lei vèrbes de la "familha" de analisi, catalisi, dialisi... Vivarés 1 de mai de 2007 a 10:18 (UTC)

Còrs, còrsi o còs, còssi[modificar la font]

Autra question o remarca. Aviáu suggerit a Hegibeltz d'utilizar còrs puslèu que còs : me semblava que deguèsse pas pausar de problèma (es una simpla unificacion grafica). M'a fach una remarca dins ma pagina de discussion. Que ne penses ? Vivarés 1 de mai de 2007 a 10:38 (UTC)

Monegue...[modificar la font]

Adieu l'òme, Espèri que tot te va plan. Coma o desiravas soi anat pondre un pichòt quicomet sus la Wiki francesa, sabi pas çò que pòt portar, pensi que cambiarà pas res, mas bon almens o aurai ensajat. Aquí, bona dimenjada, al còp que ven, saluts a l'ostalada. Capsot 12 de mai de 2007 a 17:03 (UTC)

Mónegue[modificar la font]

Adieu Aubadaurada. Vèni de legir una partida de la pagina de discussion, e mai l'intervencion de Capsot dins lo debat. S'ai ben comprés, en defòra dei pressupausats e dei questions de personas, una part de la question es lo caractèr tradicionau o non de l'occitan a Mónegue. Faudriá saupre e citar exactament çò que ne ditz Tortolon. Ronjat escriu : "Nos limites (o sotalinhi ieu) englobent quelques enclaves...", puei : "dans la vieille ville de Monaco, un millier d'âmes tout au plus parlent un langage à peu près identique à celui de Vintimille..." (e cita Tortolon): sabi pas coma interpretar aqueu passatge. Se poiriá pensar, en lo legent, que la lenga usuala èra una forma d'occitan e que lo ligur èra "residuau". Tot aquò es pas clar per ieu : d'onte Ronjat tèn seis informacions ? Sabi pas se cauqui fòra l'iera... Ai ges de competéncia sus aquela question, mai a contrario se poiriá pensar qu'aquelei que negan lo caractèr tradicionau de l'occitan a Mónegue pòdon pas ni mai provar la preséncia tradicionala dau ligur dins tau o tau quartier. Mai çò que disi es d'arguments a priori... Coralament Vivarés 12 de mai de 2007 a 18:10 (UTC)

Prèmi Nobel de la Patz[modificar la font]

Adieu, Aubadaurada. Podètz revisar la pagina Prèmi Nobel de la Patz? (I used English Wikipedia as the source of the organizations' names). Bon coralament, Joao Xavier 13 de mai de 2007 a 12:24 (UTC)

Onomastica[modificar la font]

Gràcies pera correccion deth nom d'Anfós. Precisament voi compausar er article Poèma d'Anfós Onzau. Coraument, Hegibeltz 13 de mai de 2007 a 20:54 (UTC)

re:Prèmi Nobel de la patz[modificar la font]

Mercé per la correccion! Ai fach tanben economia d'Àustria. (I don't know the names of the export and import commodities in Occitan, so they also need translation). Fòrt coralament,Joao Xavier 13 de mai de 2007 a 21:50 (UTC)

Privàs vila principala dau Bas Vivarés ?[modificar la font]

Adieu, Aubadaurada. S'ai ben comprés, as tirat tei referéncias d'un obratge. Seriá interessant de saupre coma lo Bas Vivarés i es delimitat. Siáu pas geograf, mai espontaneament, auriáu tendéncia a designar Aubenàs per vila principala dau Bas Vivarés : a una influéncia economica e comerciala sensa comparason amb aquela de Privàs (basta de veire lo mercat dau dissabte), e una populacion superiora. Dins la consciéncia locala, lo Bas Vivarés es au sud de Coiron (mentre que Privàs es au nòrd, e per i anar, fau passar lo còl de l'Escrinhet : un abitant de Vilanòva de Berg anarà naturalament faire sei crompas a Aubenàs). Apondrai, per nautrei aquò una significacion, que lo parlar de Privàs es dins la zona d'amudiment dei dentalas intervocalicas : es de vivaroaupenc. Es verai que d'unei (de geografs ?) considèran qu'Aubenàs es una vila cevenòla, e Privàs una vila bas vivaresa ; mai es discutible. Coralament, Vivarés 14 de mai de 2007 a 23:01 (UTC)

Pàtria del pòble espanhòl???[modificar la font]

Adieu e bona nuèch, Excusa-me mas ai pas tròp comprés lo daquòs "pàtria del pòble espanhòl", que implica que i a sonque un pòble espanhòl e pas una massa de nacionalitats o nacions o çò que vòlgas? A mai ieu lo mot pàtria... arggg! lo sentissi emplegat de longa dins de contèxtes que sovent me fan paur... Aquí, èra per te dire mon sentit sus aquesta formulacion que vesi pas dins la wiki catalana e dins las autras sabi pas mas o pensi pas... Sus una tematica semblanta, demandavi lo vejaire dels autres usancièrs sus l'emplec que cresi fals de "literatura castelhana"... e per ara degun i respond pas... Aquí, bona nuèch, al còp que ven, Coralament Capsot 15 de mai de 2007 a 21:45 (UTC)

Mercés per las explicas, sabi pas s'es qu'ai un problèma amb lo mot pàtria mas francament me fa gaireben tremolar tre que l'ausissi... es probable tròp patri-otic per ieu... A lèu Capsot 15 de mai de 2007 a 22:15 (UTC)

Revirada Economia d'Eslovènia[modificar la font]

Bonjorn, Aubadaurada. Podètz revirar Economia d'Eslovènia? (including the table of contents? I'd like to know the words for machinery and equipment of transport, etc). Mercés, Joao Xavier 16 de mai de 2007 a 01:48 (UTC)

"Digitau/ numeric" e vocabulari de l'informatica[modificar la font]

Adieu Aubadaurada. Trobaràs aicí quauquei reflexions sus lo vocabulari de l'informatica. Coralament, Vivarés 22 de mai de 2007 a 10:39 (UTC).

Bendèu "Regions istoricas"[modificar la font]

Vèni de te respòndre. Coralament, Vivarés 26 de mai de 2007 a 09:23 (UTC)

Istòria de Belgica[modificar la font]

Adiu, Aubadaurada! Podètz verificar la gramatica del tèxt istòria de Belgica? (I started to rewrite the text. Cedric had to erase an older text sometime ago - a text written by an annonymous, which violated copyrights. Since the text was erased, nothing new was written in the page and it was completely blank until today). Coralament, Joao Xavier 27 de mai de 2007 a 12:10 (UTC)

Províncias[modificar la font]

Adieu. Vèni de modificar la lista (retorn a la version precedenta, amb una mencion particulara per Velai e Vivarés). Coralament, Vivarés 27 de mai de 2007 a 13:34 (UTC)


Portal Bearn[modificar la font]

Adiu Aubadaurada,

bona idea, n'i avevi pas pensat de tant qu'eri virat de cap au passat dinc a adara...

A beth leu, Coraument, --Lembeye 30 de mai de 2007 a 17:11 (UTC)

Ciutat americana[modificar la font]

merces. Ai vizt aquò. Ai començat de corregir. o avia pensa mas ai seguit una forma qui era deja escricha dins una de las categorias --Annabelle deFC 7 de junh de 2007 a 16:06 (UTC)

Orsoneta/Orsoneda[modificar la font]

Adieu Aubadaurada. Ai mes quauquei remarcas dins la pagina de discussion. Coralament, Vivarés 10 de junh de 2007 a 17:39 (UTC)

Adieu[modificar la font]

Adieu! Te mercegi de m'aver balhat lo nome de aquestes libres interessants! Vau crompar a la "Librairie de Provence" dins lo cors! Cal que aprengui la grafia classica del provençau. Ai l'avesada de escriure en provençau de nòrma mistralenca. E encara, ne fa que 2ans e 6 meses que apreni lo provençau, unicament amb lo oèb, la televista e dos libres en grafia mistralenca! Es bèn de retocar mis errores d'ortogràfia perque voli just enriquir la Wikipèdia per mon saupre e mes gostes (musica, geografia, istòri). Fau los traduccions del francés al occitan dins un site que se nome "Pan Occitan". No sabi si es un bon site oèb... (esperi que comprenes!). Mercé e a plan lèu. Caesaraix 13 de junh 2007 a 1:23 (UTC)

Biàrritz[modificar la font]

Adieu, lo bendèl es mes ScArf 18 de junh de 2007 a 21:08 (UTC)

Adieu Aubadaurada: en realitat, jo non voliái pas méter lo bandèu de las "províncias bascas", mas non coneissiái pas (en fach, anacora non en coneissi pas) la manèra de métre lo bandèu de las comunas del Labord; benlèu, dins l'avenidor en aprendrai. Mercés per las correccions que fas dins los articles que redigissi. Coralament, Hegibeltz 30 de junh de 2007 a 17:41 (UTC)

Ajuda[modificar la font]

Adieu, pòdes faire la revirada ( ... Traduccion ;-)) d'aquesta paleta Modèl:Paleta Familha, Mercé plan ScArf 20 de junh de 2007 a 16:23 (UTC)

Marca, mèrca[modificar la font]

Òc Fait! ScArf 27 de junh de 2007 a 17:58 (UTC)

Nimes e mai[modificar la font]

Adieu l'òme,

Espèri que tot vos va plan a totes dos. Aquí ai apondut mon granet de sal o de pebre benlèu, sus l'article de Costieras de Nimes. M'agradariá de dominar d'a fons la realitat lengadociana, talament complèxa e variadissa, pasmens ne soi sonque un modèst aprenent qu'a encara de trabalh e de longas oralas nocturnas e diürnas davant el per ne saber un brin mai... Un domeni que domini pas ges/gaire es la toponimia e aquí pòdi pas portar de solucion per çò qu'es de Rènnas (a mai m'estona un pauc aquesta grafia, ensajarai de veire çò qu'ai jos man e nas, de vespre se doblidi pas, per trobar benlèu dins l'ALF la prononciacion locala de l'endrech. Caldriá veire l'etimologia tanben, la -nn- geminada m'intriga fòrça e l'accent dobèrt tanben... mas fòrça causas son possiblas en lengadocian e endacòm mai tanben... Aquí, te saludi e espèri que lo trabalh es a s'amainar e que se sarra l'òlga doça de las vacanças. Al còp que ven, coralament Capsot 28 de junh de 2007 a 08:03 (UTC)

Article definit dins lei toponims[modificar la font]

Adieu Aubadaurada. A prepaus dei toponims coma Labastida, la convencion es d'escriure La Bastida. Pensi qu'es parier per L'Espitalet, L'Èrm (as que de veire mon darrier messatge a Raidako e la lista dei comunas carcinòlas). Es una precision que se poiriá benlèu apondre a la pagina subre l'article definit. Coralament, Vivarés 2 de julh de 2007 a 09:49 (UTC)


Grandmercé per ta respònsa. Vivarés 2 de julh de 2007 a 10:08 (UTC)


Pyrrhussieg/victòria pírrica[modificar la font]

Adieu Aubadaurada, ai agut al Wikitionari una question d'un contributor alemand que trabalha a un lexic occitan sus la Wiki alemanda.Voldriá saupre la traduccion en occitan de l'alemand Pyrrhussieg o catalan victòria pírrica, que supausi correspond al francés victoire à la Pyrrhus. Trapi pas res dins los meus diccionaris, sabi pas s'existís una forma atestada en occitan. Se pòdes m'ajudar, te mercegi per avança. Coralament. Jiròni 8 de julh de 2007 a 12:33 (UTC)

Grandmercé per ton ajuda, a lèu. Jiròni 8 de julh de 2007 a 13:21 (UTC)


Adieu Aubadaurada e Jiròni. Ai ren trobat en occitan. Mai segon lo Robert historique de la langue française, "victoire à la Pyrrhus" es una expression qu'es pas atestada avans 1912, e l'expression atestada anteriorament en francés (qu'es gaire anciana : 1834) es "une victoire de Pyrrhus". Pareis clar que devèm dire "una victòria de Pirrus". Vivarés 8 de julh de 2007 a 13:55 (UTC)


Violon[modificar la font]

Adiu Aubadaurada,

qu'ei espiat lo Lespy e lo Palay. De segur Palay que da violon qui ei plan gascon mes Lespy eth (en se concetrant suus textes bearnes) que mentau pas sonque vriolon. Adonc dilheu que calere mentaver vriulon com un localisme ? Que'm sembla tanben qu'ei lo loc on hicar totas las variantas possiblas (en loc de simplament diser que n'i a) ; se'n coneishes quauques uas, las cau hicar, que t'ac pregui (quitament se n'i a ua vintea).

A despart d'aquo, tant que i em, b'auri quauques questions ; lo diccionari gascon de per noste qu' escriu tot dab la e de sostien ; personaument non la poish pas imaginar prononciada donc que m'estimi mei de la pas emplegar, mes que voleri saber s' ei ua error o ua simpla question de calendrier enter l'edicion deu diccionari e la causida deu CLO qui sere arrivada mei tard.

Fin finala, vriolon que s'ecriveva vriulon autes cops mes Per nosta que da sonque v(r)iolon, e saures per que?

A beth leu,

--Lembeye 11 de julh de 2007 a 01:13 (UTC)

Un gran merces per la toa responsa. Daumatge que Per Noste b'aja heit aquesta causida malurosa.

Shens hicar totas la variantas deu TDF en cap d'article que pensi qu'en nota que sere interessant de la mentaver (e, per exemple violin qu'ei co de mei etimologic).

Per Noste que da Vriolon/vriulon queth cop. Non credi pas qu' aquo be sia un testimoniatge objectiu de qui na varianta qui sia ; totun, non sei pas trop que causir (Lepsy qu'esciu Briulon) ; vriulon ?

A beth leu. Coraument,

--Lembeye 11 de julh de 2007 a 16:14 (UTC)

Birthday/Cumpleaños/Aniversário[modificar la font]

Adiu, Aubadaurada! How do we say "happy birthday" (en espanhòl "feliz cumpleaños", en portugués "feliz aniversário") in Occitan. Lo 13 de julhet is Cedric's birthday, and we must congratulate him on that day. Coralament,Joao Xavier 11 de julh de 2007 a 10:54 (UTC)


Grandmercé! Ai terminat la traduccion de la primièra part de l'article Franz Liszt (presentacion e primièr part de "biografia" (before item 1.1). Podètz revisar? Fòrt coralament,Joao Xavier 11 de julh de 2007 a 11:33 (UTC)

Grafía aragonesa[modificar la font]

No sabeva pas de l'existença deu document aqueu, m'ha pareiscut pron bien de manera generau, mai que ne discrepe en cosas concretas. En Biquipedia som trebalhant dab ua ortografía mai provisionala e referida sus cosas mai restringidas. Tots (ó cuasi tots) som d'acòrd que caldriva hèr un canviament de l'aplicacion sistematica de la B e introdusir tanben la V coma hanc totes les autres lèngas latinas, tanben dab l'aplicacion de la H, lur absència qu'ei, coma jo hac dit mai d'un còp, "nos hant mal ent'es uels" (mos son fendo mal t'es güellos), mai que no mos atrevim dab un canviament pron profund sens d'un consèns total perque quò supondriva de revisar 6000 articles que ja som hètz. Las mevas discrepanças son referidas sus l'aplicacion deu sistema d'apostrofacion propausat, qu'me pareish que pas portariva que enda ua filhacion no naturala de la fabla aragonesa dab lo portugués, la rason qu'eu doplet preposicion+article ei contret mai que dab un apostrof mejaner respon sus la presencia d'un sarròt de formes regionalas diferentas (de+lo (occidentala), de+el (valhs de Chistau, Benasc e Bielsa) , de+ro (Parçana deu Viello Sobrarbe, sud deu Sobrarb), de+o au nort de Sobrarb, etc, que per convencion son concretadas ansin. Jo soi natural deu Sobrarb e conec pron bèn de las diferentas formas localas, e cuan hòm troba un nombre grolièr d'aquetes cal pensar que n'ei pas de solucion simplera. Ua de las cosas que no s'ençata pas enlhoc ei la prenunciacion de las vocals neutras, Es aubèrtas e Os tancadas, deu aragonés de Sobrarb... coma sèmpre, lo hèit que estan extinxidas en la mai gran part deus dialectes las fa ser ignoradas. Hènt un resum, ei pas fasil. Dempui tot aquò, podetz veure los resultats provisionaus de las nostras convencions aiçí . Peu moment actual no som concretats mai que petits canviaments. Soi esperant sus la finalisacion deus mons examens enta ençatar deus grans temas coma la B/V e la H. Coralament, --Lascorz (Ent'abant.) Escut del Sobrarbe.png 11 de julh de 2007 a 17:03 (UTC)

Grandmercé![modificar la font]

Bon jorn hages, auba d'aur :) Çò es una oportunitat fòrt granda d'aprendre tot de causes qu'interesson a mi, e a mon país, tanben. Ai d'estudiar fòrtament, per tal d'escriure l'occitan -e, de retruc, lo catalan! pobra lengua mia...- un pauc mes ben cada jorn. Amistats, --Jol 21 de julh de 2007 a 12:10 (UTC)

Ai més una protesta sus la pagina ca:Usuari:Jol. Coralament, --Jol 24 de julh de 2007 a 17:10 (UTC)

Lo "vès/vèrs"[modificar la font]

Bon sèra, 'quo vai? Z-ai vist qu'as corregit los "vès" per "vèrs". Ieu pensave la mèsma chausa, que deuriá l-èsser una error dau libre "l'auvergnat de poche", mès tanben z-ai crompat lo "dictionnaire français-occitan d'Auvergne" e balha la mèsma forma, "vès". Crèse qu'o escrivon aitau perque si escriguèssem "vèrs" v-o deuriam prononciar coma [ver], mès 'quò-es totjorn prononciat [ve]. De tot biais, sèi d'acòrdi amb lo chambi, car aquèla forma me semblava tròp aluenhada de l'ensems occitan. Ben, a reveire!Keko dc 24 de julh de 2007 a 16:35 (UTC)