Wikipèdia:La tavèrna/014

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Salta a la navegació Salta a la cerca

Nòta : lo tèxt çaijós es estat desplaçat dempuèi la Tavèrna de Wikipèdia per aleujar aquesta pagina qu'arrèsta pas de s'alongar.

Wall-e en occitan[modificar la font]

Adieussiatz a totes, encara desolat de far encara un subjècte qu'es encara luènh de Wikipèdia e de l'enciclopèdia mas sèm aicí dins un wikipèdia especial qu'es pas aquí unicament per un tòca enciclopedic mas tanben per la lenga nòstra qu'es una lenga qu'es pas aital dins la vida viventa que d'autras coma l'anglés. Ai fach la traduccion d'un filme en occitan e benlèu (l'espèri !), aquò pòt vos èsser util, donc es lo filme wall-e, es aquí, es lo .srt pels sostítols : [1]. Mertyl 11 de decembre de 2008 a 21:04 (UTC)

Ara i a tanben un episòdi de Hereos (s03e01) : [2] Mertyl 21 de decembre de 2008 a 03:36 (UTC)
Ara lo sit Opensubtitles.org [3] es en occitan (es de ieu la traduccion), es pas acabat mas i a ja 75% del sit en occitan. Es ben perque es un grand sit amb qualques còps mai de 20000 visitaires cada jorn e aital de mond que veson coma lenga occitan dins la lista. Mertyl 25 de decembre de 2008 a 21:09 (UTC)

Important! Eleccion del comitat d'arbitratge[modificar la font]

L'eleccion dels arbitres del 1èr comitat d'arbitratge de la Wikipèdia occitana se debanarà a partir del 5 de genièr venent. D'en primièr, vos convidi a legir las règlas de foncionament d'aquel comitat.
D'ara enlà, vos podètz presentar a l'eleccion en apondent vòstre nom sus la pagina d'escrutinh ; vos sufís de remplaçar "Candidat X" per vòstre escais.
Es important que los qu'an d'experiéncia aicí e qu'an un minimum de disponibilitat se pausen la question. La nòstra wikipèdia creis ; avèm besonh de metre en plaça los espleches d'administracion que fan mestièr!
Plan coralament. Cedric31 20 de decembre de 2008 a 18:45 (UTC)

Soi desolat mas participi de mens en mens, e de mai soi administrator donc pensi que cal trobar de mond qu'an pas d'autres ròtles sus Wikipèdia. Mas de segur es important e espèri qu'un pauc de mond va se presentar, mas es totjorn lo meteis problèma dempuèi que soi aquí : sèm pas aital per faire una mena de comunautat amb un comitat d'arbitratge.. Mas de segur cal totjorn esperar e benlèu un jorn lo mond van venir nos ajudar.. mas pel moment Mertyl 13 de genièr de 2009 a 23:35 (UTC)

Bon Nadal![modificar la font]

Vos desiri a totes e als vòstres un excellent Nadal! Cedric31 23 de decembre de 2008 a 22:01 (UTC)

Mercé, del meteis biais, espèri que tot va ben per vosautres totes amb vòstres amics e la familha, bon nadal ! Mertyl 25 de decembre de 2008 a 21:05 (UTC)

Bona annada![modificar la font]

Vos desiri a tota una annada 2009 excellenta! Cedric31 1 de genièr de 2009 a 11:23 (UTC)


Dire a la tresena persona[modificar la font]

Adieussiatz a totes, ai un dobte a prepaus d'un vèrbe, qu'es lo vèrbe "dire", en çò ieu, lo mond de ma familha ditz "de qué dis" e non pas "de qué ditz", ai totjorn vist ditz, mas es segur que los de ma familha dison ben "dis" e non pas "ditz". Segon Laux es tanben ditz, ai un gròs dobte.. es una forma qu'existís "dis" ? Mertyl 2 de genièr de 2009 a 18:49 (UTC)

La forma ditz es la soleta acceptada en nòrma classica. Se pòt realizar [ditz], [dis], [di] (per exemple, lei doas darrieras en provençau; Mistral e Alibèrt senhalan lei doas premieras en lengadocian). Vivarés 2 de genièr de 2009 a 19:00 (UTC)


| Benvenguts | Contribuir | Discutir | Paginas de seguir | Règlas | Wikipedians | Paginas meta
La Tavèrna | Anoncis | Presa de decision | IRC | Lista de discussion | Messatjariá instantanèa

The Godfather en occitan[modificar la font]

Vaquí, ai acabat lo sostítol del film The Godfather (Lo pairin), es de melhora qualitat que lo de Wall-e o Hereos, ai tornat legir e ai agachat la version en anglés e aquela en francés. E ai passat 4 a 5 còps mai de temps dessús ! Es aicí per los que vòlon : [4] ! Mertyl 9 de genièr de 2009 a 22:39 (UTC)

Hi dude[modificar la font]

Adieussiatz, ai començat la traduccion de VLC dempuèi l'anglés vèrs l'occitan, mas lo problèma es amb los mots relatius a la video e al son, e ai besonh d'ajuda per un fums de mots :

  • media
  • codec
  • muxer
  • sout
  • bitrate
  • scope
  • vu meter = Vist-mètre
  • equalizer
  • replay gain (e non pas replay again)
  • mono
  • stereo
  • transcoding
  • stream = flux o flus ? (ai causit flux pel moment)
  • streaming
  • packetizer
  • encoder
  • encode
  • encoding
  • decoder
  • decode
  • decoding
  • codec
  • bits
  • logs
  • frame
  • deinterlacing
  • zoom
  • overlay
  • chroma
  • resampling
  • compiler
  • decimation
  • dump
  • rewind

Se avètz una idèa, una confirmacion, per un d'aqueste... Mertyl 22 de genièr de 2009 a 11:28 (UTC)


Vaicí quauquei suggestions provisòrias. La traduccion dei logiciaus es interessanta mai es un exercici dificil que demanda de competéncias en lingüistica e especialament en gestion teorica de la terminologia (en raport amb la 'planificacion lingüistica'). Lo trabalh prioritari en occitan, çò'm par, es de fixar e assolidar lei formas de basa de la lenga, senon una terminologia pòt pas foncionar de maniera fixa e durabla. Bòn coratge.

  • media = mèdia
  • codec = codec
  • muxer = ?
  • sout = ?
  • bitrate = ?
  • scope = portada
  • vu meter = VUmètre (VU es l'abreviacion de 'volume unit', sens rapòrt amb 'vist')
  • equalizer = egalizador
  • replay gain (e non pas replay again) = reprodusir l'aumentacion
  • mono = mòno
  • stereo = esterèo
  • transcoding = transcodatge (?)
  • stream = flux (amb 'x', cf. CLO)
  • streaming = reparticion (?)
  • packetizer = empaquetador (?)
  • encoder = encodador
  • encode = encodar
  • encoding = encodatge
  • decoder = descodador
  • decode = descodar
  • decoding = descodatge
  • bits = bits
  • logs = jornaus (?), connexions (?)
  • frame = encastre
  • deinterlacing = ?
  • zoom = zoom
  • overlay = ?
  • chroma = ?
  • resampling = ?
  • compiler = ?
  • decimation = ?
  • dump = ?
  • rewind = ?

--Nil Blau 24 de genièr de 2009 a 17:00 (UTC)

Adieu, fa plaser de te tornar veire ! Mercé per la responsa, ai qualques proposicions per bitrate, qu'es lo nombre de bits per unitat de temps, benlèu taus de bits es adaptat. Per logs, qu'es l'istoric de las accions, prepausi.. istoric. Per frame, aicí es frame per designar un imatge dins un film, alara benlèu cal adoptar imatge.

Per resampling en fach mai per resample prepausi Tornar escapolar. dump es benlèu descargar. E per acabat, prepausi tornar enrè per rewind. Mertyl 25 de genièr de 2009 a 11:08 (UTC)

Alibèrt tradutz ansin lo vèrbe escapolar en francés: "ébaucher, dégrossir, hacher, trancher, tailler en pièces; étêter, écimer". Pareis malaisat de l'utilizar per equivalent de l'anglés to sample, dau francés échantillonner, dau catalan mostrejar.
Faudriá recordar qu'en occitan (coma en catalan), un dei sens de mòstra es aqueu de l'anglés sample, dau francés échantillon. Per exemple, en provençau, se ditz d'una causa que n'avètz qu'un solet exemplar: Es la mòstra ambé (= e) lo molon. Dins lo TDF, l'article mostro comença ansin: Montre, parade, apparence; échantillon de marchandise. Se poiriá prepausar lo neologisme mostrejar, imitat dau catalan, e que va dins lo sens de la lenga; e remostrejar (coma en catalan) per to resample, rééchantillonner. --Vivarés 26 de genièr de 2009 a 18:14 (UTC)
Mercé Vivarés, pel moment fau la traduccion pels autres mots e per aqueles farai a la fin, e ai lo temps.. cal traduire 5.000 linhas ! Pel moment soi http://oc.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikip%C3%A8dia:La_tav%C3%A8rna&action=edit&section=7a 20%. Mertyl 29 de genièr de 2009 a 09:18 (UTC)
As "començat" ? VLC es ja en occitan :-( I a de causas de completar mas la màger part del trabalh es ja fach :-( --Kokoyaya 12 de febrièr de 2009 a 08:43 (UTC)
Ben en fach èra a 11% la traduccion per la version 1.0, uèi es a 26% (de veire lo sit oficial, perque las frasas son pas las meteissas d'una version a l'autra). Ai contactat l'ancian oficial maintainer e l'equipa de VLC m'a mandat lo trabalh qu'èra ja fach, mas bon ai cambiat un fum de causas suls 11% d"origina perque las frasas èran pas al bon endrech per la majoritat, exemple de çò qu'es encara dins lo fichièr aqueste matin :

msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Velocitat de gravadura"

msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Velocitat de gravadura"

msgid "Recording ratio"
msgstr "Velocitat de gravadura"

sabi pas perque fa aquò, mas es lo fichièr oficial, ai donc cambiat gaireben l'ensemble del fichièr. Aviái arrestat un pauc, perque ai fach la traduccion de FoxitReader, mas pensi que la traduccion serà a 33% dins un setmana, es a dire l'ensemble de las foncions las pus utilizadas e l'interfàcia. Mertyl 12 de febrièr de 2009 a 10:49 (UTC)

Ai mandat lo fichièr vlc.mo qu'es a apondre dins lo repertòri de VLC puèi /locale/oc/ aicí : [5]. Es pas la version finala, mas dins la version del sit oficial lo fichièr vlc.mo fa 27 ko e lo mieu fa 146 ko, es luènh d'èsser acabat mas es ja aquò ! Mertyl 12 de febrièr de 2009 a 14:31 (UTC)
Ai mandat una novèla version (totjorn aicí [6]) ont l'interfàcia e las foncions las mai utilizadas son gaireben totas en occitan. Per veire çò que fa : Imatge Mertyl 5 de març de 2009 a 17:57 (UTC)

Proposicion de cambiament de la carta linguistica[modificar la font]

Prepausi de cambiar un punt dins la carta lingüistica, en fach prepausi d'apondre una frasa. Vaquí cò qu'es la règla pel moment :

  • Noms de personas : Lei noms de personas que vivon en Occitània, o que ne son originàrias, recebon en principi una forma occitana (assajatz de tenir còmpte de la zòna dialectala d'origina). Pasmens es sovent util, au començament de l'article, de citar entre parentèsis lo nom en lenga oficiala. Per exemple: "Marisa Bastier (en francés Maryse Bastié); Josèp Garibaldi (en italian Giuseppe Garibaldi); Valèri Giscard d'Estanh (en francés Valéry Giscard d'Estaing)".

Vòli simplament apondre, e pensi que cal un vòte ! Vòli apondre aquò : Una redireccion pel nom en lenga oficial serà creada, perque pensi que pòt èsser util per trobar un article, ai vist que las redireccions an estada suprimida.Sabi que los noms occitans an fach un fum de bruch, aicí e suls forums en occitan. Si que non, prepausi tanben de tornar far un vòte per l'ensemble de la carta linguistica punt per punt pendent un mes, amb l'ensemble dels gents que parlan occitan e mandar un corrièr electronic a totes per aver una carta a jorn e per relançar un pauc l'enciclopèdia amb mai de mond (perque se votaràn per aquò, veiràn qu'es pas la nòstra encliclopèdia mas qu'es a tot lo mond). Mertyl 30 de genièr de 2009 a 18:46 (UTC)

Adishatz a tots e osca Mertyl, be gausavi pas peu moment devisar de tot aquo, mes l'impression qu'èi qu'ei que a despart de Tuc Negre qui completa massivament la geografia occitana, Joao qui horneish los cap d'estats, Jironi qui completa tanben mantuns tribalhs, Vivares qui corrigeish las errors de lenga e de picatge, e d'autes... la wiki en occitan qu'ei dens ua tempsada d'inactivitat. Aquo qu'ei ua problema deus grans per duas rasons au mens : la purmera per'mor qu'ei la resulta de conflictes on cada cop e avem perdudas las duas "parts" e la dusau qu'ei que dab tan chic de redactors, los articles be son pas completats au dehens e pas completats tanpauc en dehoras (dab l'adicion d'articles suu medish tema). Un exemple, que vieni de hornir un article sus la balalaika enta completar los articles suus plectres ; sol b'ei pas podut ne har un gran e se l'avossi apregondit, b'auri pas heit los autes plectres.

Qu'avem besonh de tribalhar en equipa, dab projectes (com ac avevam començat dab Aragon) e cap redactors de projectes ; adara que soi d'acordi dab Mertyl (o, aus mens ço que pensi leger dens ço que dises, e desencusa e s'ac deformi enta i hicar lo mens punt de vista) que cau un encastre mei aubert ; l'esperit de wiki qu'ei que cadun e cambi ço que cred dever cambiar s'ei de bona fe e d'autes qu'ac contrarollaran. Donc que cau sustot acceptar totas las errors de lenga (de corregir) e totas las variantas lexicaus se son estadas admesas per ua hont de referencia ; per exemple, qu'ei dit mantuns cops qu'avevi causas de reprochar au diccionari Per Noste, mes que peu moment estant la sola referencia de tau endom entau bearnes, que s'ac caleva acceptar (pas forçament recomandar, mes acceptar). Que poderem dilheu perpausar ua bibliografia de las honts acceptablas (TDF, Lespi - per lo lexic, un cop restablida la grafia segon las normas deu CLO -, Cantalausa, Alibert eca). Acceptar ua redaccion en quina grafia que sia (dab l'acceptacon peu redactor deu restabliment per augun de la grafia classica/CLO).

De segur, mei e aurem de monde (ço qui ei vitau) mei i aura de conflicte. Enta'us adobar que calera monde. Que'm brembi quauques annadas a quan ListOc b'era vaduda un loc de conflicte abandonat per mots, que's cree ParlarOc dab un encastre mei rigid de cortesia. Donc puish qu'aurem conflictes de segur, que nse calera wikipompiers e que'us calera estar numeros entar nom pas jamei agir sols. Qu'ei per aquesta rason que torni sus ua perpausicon d'Aubadaurada d'ua candidatura massiva d'adminstrator : que m'i perpausi (se non soi pas sol), e que domandari aus "veterans" (Aubadaurada, Vivares, Jironi, Tuc Negre - en prenent la libertat de suspausar qu'aquo e podere anar contre la toas conviccions, mes dab tot ço qu'as heit lo minimun qu'ei de t'ac perpausar -, Gavach, Capsot, ScArf e los autes que pregui de'm desencusar deus desbrembar mes que piqui au mei leu aqueste long texte) d'estar candidat aus medish temps.

Conclusion, que perpausi tanben de revisar la carta linguistica, d'aubrir las possibilitats, e que pensi que cau parlar de quin equilibrar los dialectes tanben e sustot, un aute cop oc Mertyl, un cop tot aquo clarificat (ac cau har leu) anar sus ListOc e ParlarOc explicar que totom que pot participar s'accepta correccions (dens un encartre tornat definit e mei aubert a la varietat) e quitament vader administrator ; qu'ei de pas negun. D'un aute costat, que perpausi d'encorratjar lo dialog abans de corregir (per exemple s'om ved un article escrivut en norma mistralenca, om escriu au redactor enta'u perpausar deu normalizar e om pot quitament lo perpausar d'ac har lo cop seguent a la soa demanda enta l'encorratjar a escriver au maugrat de non pas coneisher la grafia classica o d'escriver en cometent errors. Qu'ei ecrivut leu, qu'encorratji totom d'ac har sus aqueste txte men.

A beth leu,

--Lembeye 1 de febrièr de 2009 a 14:59 (UTC)

Es vertat qu'es pas facil de trobar un vejaire qu'es bon per tot lo mond. Fa solament una annada que soi aquí, e i a un an parlavi e escriviái pas un mot d'occitan. Dempuèi ai pas seguit la mens mena de cors, e soi totjorn pas un professional, mas mon nivèl es solament aquel d'uèi, perque de mond (pensi especialament al paure Jiròni al començament) an ben volgut me corregir, an ben volgut m'explicar. E en fòra d'èsser una enciclopèdia ont es possible d'aprene un fum de causas, es tanben un luòc per discutir, per aprene la lenga. En fach compreni pas los que participan pas, sai ben qu'es pas possible de participar coma o fa lo Cedric qu'es una maquina d'edicion, mas lo vertadièr problèma per ieu es clarament la manca de mond. Wikipèdia es lo pus grand sit web en occitan e tanben lo mai dobèrt a la discussion entre los vejaires, mas los gens veson pas l'enciclopédia coma aital. Çò qu'es vist, es la partença de Scarf e aquel de Nil, e las doas son ligadas al vòte, çò qu'avèm ganhat a discutir : res. Pensi que la rason es encara la manca de mond, es pas facil d'acceptar una decision presa per mens de 10 personas, pr'aquò soi pas un sociològ. Ieu tanben soi qualques còps descoratjat per la manca de mond, cossí èsser motivat alara que qualques còps mens de 5 personas fan una edicion dins la jornada. Benlèu cal far de la publicitat, o una mena de publicitat per l'encicopèdia, donar l'enveja als occitans del web de venir aquí. E de mond que parlan occitan, n'i a ! Ai vist un fum de mond ièr a la dictada occitana, mas cossí que participan, pas un. Es per aquò que vòli un vòte general, benlèu cal causir un nombre, benlèu 50, pet validar aquel vòte, avèm pas jamai agut un vòte amb 50 personas, mas vòli somiar un pauc, i a ja mai de 200 inscriches sul forum occitania.forumactif.com, alara 50 personas es pas res. Cresi que sens un movement general, es pas possible de contunhar coma aquò o senon aurem totjorn d'articles brèus. Mertyl 1 de febrièr de 2009 a 16:17 (UTC)

Adissiatz a totes!
Quand comencèri a contribuir aicí, en 2005, i aviá pas que 9 contributors (3 regulars), l'interfàcia en anglés, qualques centenats d'articles, pas qu'un administrator (que parlava pas gaire la lenga), ni paginas d'ajuda, ni categorizacion. Foguèt complicat d'ensajar de metre en plaça un biais de crear mai de contengut en respectant los dialèctes, tot ensajant de prepausar un bon nivèl de lenga.
Mai tard, apareguèt un contributor auvernhat fòrt conegut per sas polemicas que cometèt de vandalismes, proferiguèt de menaças... Aquel contributor utilizava una grafia fatasiosa e empachava qu'òm le correguèsse ; a aquel jorn es l'unic contributor que foguèsse estat forabandit definitivament. Un còp lo problèma reglat, calguèt alara pausar de règlas, la carta lingüistica de Wikipèdia foguèt doncas prepausada per Nil Blau (Aubadaurada en aquela epòca). Èrem pas nombroses a l'epòca, aquò explica lo nombre redusit de votants. Fàcia al risc de manca de coeréncia, a la volontat de far créisser lo nivèl global de l'ortografia e de la sintaxi, votèrem aquel tèxt. O votèri ieu tanben, quitament se d'unes aspèctes me semblavan contestables (en particular l'occitanizacion d'unes patronims), mas èra una necessitat e una urgéncia...
Ara, vesi plan los limits d'aquela carta e comprèni perfièchament las demandas d'assopliment ; res empacha pas la modificacion d'aquel tèxt, sufís d'aviar una discussion e de votar. Mas, a mon vejaire, i a de règlas que caldrà manténer ; per exemple, una wikipèdia amb mai d'una grafia seriá totalament ingeribla ; o pels articles d'administracion o los modèls, se d'unes escrivon boita, d'autres bóstia o brústia, vesi pas tròp cossí farem... Pel nom de la "Wikipèdia", o per la causida de "discussion", puslèu que "discutida", o "utilizaire" puslèu qu'"utilisator", votèrem ; benlèu aquò se poirià generalizar...
Me semblava rasonable de seguir las preconizacions del CLO, e me semblarà prudent de seguir las de l'organ de regulacion de la lenga (acadèmia) tre que serà en plaça ; aqueles organismes son pro representatius e compausats de mond competents.
Ieu tanben coma Mertyl ai aprés fòrça aicí, i a 4 ans, sabiai pas "que" çò que m'avián transmés mos grands, e èri gaireben incapable d'escriure ; tanben ai considerablament melhorat ma velocitat sul clavièr Clucada.
Ai totjorn ensajat d'èsser aculhent e benvolent dins aqueste projècte e sabi plan que vosautres tanben, mas benlèu es verai que nòstra règlas pòdon semblar un boçin tròp contrenhentas, se volètz, pòdi crear una discussion prealabla a una presa de decision. Per acabar, vos disi que soi plan urós de veire que d'unes prenon mai de causas en carga (de còps, me soi sentit un paus solet) e que partejam l'enveja de desvolopar aquel esplech dins de bonas condicions per una qualitat del contengut a la portada de totes... Cedric31 1 de febrièr de 2009 a 17:32 (UTC)

Cedric a ben recapitulat l'istòria de la Carta lingüistica (en particular perqué foguèt prepausada), e siáu de son vejaire sus l'unicitat de la grafia. Empacha pas un contributor de bòna fe de participar, en aprenent progressivament la grafia classica, se ne coneis inicialament una autra. Vesi mau coma quauqu'un poiriá participar regularament se refusava a priori d'aprendre e/o d'utilizar la grafia classica.
De dire que cadun pòt participar s'admet lei correccions es lo principi de basa de la wikipèdia dins quina lenga que siá; es independent de la Carta. Enfin, seriá interessant de saber çò que Lembeye vòu dire per equilibrar los dialèctes (n'i a que serián "tròp" representats ?). La Carta declara l'egalitat dei dialèctes, e se quauqueis uns son ben presents, e d'autrei pas tant, es una simpla question d'origina dei contributors. Vivarés 1 de febrièr de 2009 a 19:25 (UTC)
Per ieu tanben vesi pas cossí es possible d'aver una autra grafia, la tòca es pas de destruire la bona qualitat de l'enciclopèdia, subretot d'un punt de vist lingüistic (e es tu Vivarés qu'es a l'origina d'aquela qualitat : correccions menoras que personalament vesi pas gaireben dins 90% del temps, solament après qu'as fach la correccion, lo nombre de de redireccions, de toponims corregidas etc... cal pas destruire aquel trabalh !). La tòca es de far venir de mond e de legitimar aquela carta pel mond que participan pas, pensi que restarà coma aquò al mens per 90% se son contengut, amb benlèu un cambiament pels noms de personas, pensi que lo vòte deu dura al mens un mes, e començarà se tot lo mond vòl ben aquesta dimenjada. Lo temps de discutir de veire un pauc totes los vejaires, cal aquel, espèri un fum fum de mon per votar, mas subretot per discutir d'un biais rasonable. Mertyl 2 de febrièr de 2009 a 18:52 (UTC)
Vòli precisar a l'amic Cedric que la paternitat de la Carta lingüistica es de Vivarés, es pas de ieu, e mai se sosteni d'a fons aquela carta. En defòra d'aquò, tròbi aquela carta fòrça sopla, que totei lei dialèctes e sosdialèctes, estandards e parastandards i se pòdon exprimir en tota libertat. Admetre de grafias diferentas seriá tecnicament ingerible (es çò qu'an assajat de far dins la Wikipèdia sarda, e ma fista, es de mau legir, agachatz-la...). Quand se parla de far pus sopla la gestion dei patronims, o pòdi comprene se s'agís de far una redireccion a partir de la forma en lenga dominanta vèrs la forma en occitan (per ex. "Jacques Chirac" > "Jaume Chirac"). Per còntra, se s'agís d'interdire l'utilizacion de la forma occitana (per exemple, suprimir "Jaume Chirac") o de la metre coma forma segonda, aquò seriá renonciar au drech legitim de reconquistar l'usatge de l'occitan dins de domenis ont es fòrabandit.--Nil Blau (èx Aubadaurada) 2 de febrièr de 2009 a 22:57 (UTC)
Ai creat una pagina aicí : WIkipèdia:Carta lingüistica2 ont es possible de votar e de discutir, mas sabi pas se las règlas, la presentacion de la pagina, lo fach de votar per cada seccion, etc.. se tot aquò es la melhora solucion per tornar votar la carta, donc abans de començar se avètz quicòm de dire a prepaus del vòte o una question es aquí ! Mertyl 11 de febrièr de 2009 a 14:37 (UTC)

Cresi qu'es pas la Carta lingüistica qu'es la causa de la manca de participacion dins Wikipèdia. Aquela carta es ben pus sopla que lei règlas lingüisticas deis autrei Wikipèdias. Lo problèma ven de la mentalitat occitanista. Aqueu segond vòte, pensi que resouverà ren. La situacion cambiarà pas dins Wikipèdia. E mai se i a una Carta lingüistica nº 2, i aurà encara de garrolhas esterilas subre la gestion de la lenga. Es lo problèma etèrne de l'occitanisme. --Nil Blau 15 de febrièr de 2009 a 00:14 (UTC)

Adiu Nil Blau,

oc. Que cau estar realista, oc qu'as rason. Non nse podem totun pas contentar d'aquo. Dens los conflictes passats, que pensi qu'un problema qu'ei estat que lo contiengut deus messatges qu'era public (puish que los messatges qu'arrecebem e apareishen sus ua pagina publica) ; lo dusau problema qu'ei que la mediacion tanben qu'erapublica e dab un sol administrator en pausicion de trencar (donc en pausicion delicata d'estar mes en causa). B'espii pas trop en detalh las autas wikipedias, en partidas per'mor qu'ei l'impression que son tanben locs pro conflictius... Se volem poder har mediacions eficaças que cau estar numeros, com ac perpauses Nil Blau. Donc que torni perpausar ua candidatura massiva d'administrators de tots los membres qui son e eran actius abans de renonciar per'mor de conflictes divers. Atau, i aura possibilitats d'aver mei d'un mediator en cas de conflicte o guerra d'edicion. La mission deus mediators non sere pas la sanccion d'un deus utilizaires, mes l'acord o la causida finau suber l'edicion mielher (arron d'aver escotat las duas partidas e en estar tostemps prest a escotar un element nau). En cas de conflicte mei serios o mei agressiu, enta poder preservar ua sortida onorabla (en cas de mesa en garda abans sanccion eventualas) que calere que los mediators e posquin comunicar d'un biais privat dab l'interessat.

--Lembeye 15 de febrièr de 2009 a 01:05 (UTC)

Estela per "article de qualitat"[modificar la font]

Adieu, sus los autres wikipèdia, i a una estelas dins l'espaci Autras lengas en bas a l'esquèrra, aquò permet de veire qu'un article es de bona qualitat dins las autras lengas, çò que pòt èsser util, se la persona que legís l'article sap legir mai d'una lenga e vòl aver mai d'informacions a prepaus del subjècte ! Donc ai cambiat lo modèl modèl:Ligam AdQ e ara i a aquelas estelas aicí tanben !

Per dire qu'un article es de qualitat cal apondre lo modèl : {{Ligam AsQ|còde de la lenga}}, pr'aquò i a ja de bots que fan aquò donc pòt èsser util d'apondre aquò a la creacion de l'article mas del mieu vejaire servís a res de far a la man las modificacions perque aquò se farà d'un biais automatic amb los bòts. Espèri qu'aquò vos serà util. Mertyl 4 de febrièr de 2009 a 21:06 (UTC)

Òsca! Mercés! Aviái pas jamai capitat a lor metre en plaça!!! Cedric31 4 de febrièr de 2009 a 21:56 (UTC)

FoxitReader en occitan[modificar la font]

FoxitReader es ara disponible en occitan : [7], la traduccion es de ieu. :) Mertyl 11 de febrièr de 2009 a 13:21 (UTC)

Mercé plan :-) --Kokoyaya 12 de febrièr de 2009 a 08:41 (UTC)

Noms de las comunas de Dordonha[modificar la font]

Adieussiatz. Per informacion veni de trapar sus la tela aquel site [8] mes en linha pel conselh general de Dordonha e que recampa los noms en occitan de las comunas del departament.I trobam totas las comunas, canton per canton amb l'etimologia e la prononciacion EN AFI, fòrça interessant.Jiròni 28 de febrièr de 2009 a 13:16 (UTC)

Es polit aquò ! I a tanben un tipe que fa la prononciacion, e aquò es ben per los coma ieu qu'an un pauc de mal amb l'AFI. Mertyl 28 de febrièr de 2009 a 13:24 (UTC)
Seriá plan qu'aquel trabalh se faga pels autres departaments d'Occitània, n'avem plan besonh.Si que non per Dordonha cresi qu'arribi après la batalha, que m'avisi que Tuc Negre a ja fach una gròssa partida del trabalh, òsca a el!.Jiròni 28 de febrièr de 2009 a 13:28 (UTC)

Oc. Enter la mantuas contribucions de Tuc Negre, aquesta per Gasconha, Bearn e Peirigord qu'ei, amassa dab lo tribalh deus pregonds suus Bascoat, la gencer. Qu'aubreish la porta a la possibilitat aisida de completar las infobox. Qu'ei long, e que's deure har chic a chic. De quan en quand que'n harei. En parlant d'aquo, e augun e podere conrregir la fonccion nom franchiman d'aquestas infobox ; aqueste que pareish pas peu moment.

merces e a beth leu

--Lembeye 28 de febrièr de 2009 a 14:40 (UTC)

Mercé a totes! Ai encara de completar fòrça articles. Tuc negre 3 de març de 2009 a 22:05 (UTC)

Un article en occitan sus Vilaweb[modificar la font]

A l'ocasion de la presentacion del revirador automatic de la Generalitat de Catalonha, lo jornal electronic catalan Vilaweb publica un article directament en occitan aquí [9] en precisar que l'occitan es oficial dins Catalonha tota. Granmercé a Vilaweb per la nòstra lenga! Jiròni 3 de març de 2009 a 18:37 (UTC)

Tornar nomenar sens redireccion[modificar la font]

Veni de veire qu'es possible de tornar nomenar un article sens far de redireccion. Soi un pauc piòt d'aver pas vista aquò abans..mas benlèu soi pas lo sol, i a una opcion qu'es causida de basa -> "Daissar una redireccion darrièr". Benlèu que deuriam pas aver aquesta opcion coma causida per defaut, perque la màger part de redireccions servisson a pas res perque es una error dins lo títol, donc que pensatz de pas "oscar" aquela casa dins tornar nomenar Mertyl 6 de març de 2009 a 10:52 (UTC)

Es una foncion pro recenta, per aquò, l'aviás pas vista abans ; es verai qu'es comòde! Cedric31 12 de març de 2009 a 16:15 (UTC)

Wikipèdia dins "La Setmana"[modificar la font]

Just per senhalar que dins lo N°705 (del 12 al 18/03/2009) del setmanal "La Setmana" en lenga nostra i a un article fòrt interessant sus la version occitana de Wikipèdia. Se pòt tanben veire lo cap del amic Cedric. A lèu.--ThierryM 13 de març de 2009 a 17:15 (UTC)

Espèri que i aurà mai de mond aicí ! Ai tanben escrich un article en occitan a prepaus de Wikipèdia dins Aveyron Magazine en febrièr mas es vertat que los que legisson la setmana son mai portat per escriure aicí que l'avaironés lambda. Mertyl 13 de març de 2009 a 18:57 (UTC)
Me contactèron per parlar d'una polemica als Estats Units a prepaus de l'anonci "prematurat" de la mòrt de dos senators dins la Wikipèdia anglofòna. Aquel "problèma" poiriá menar la wikipedia a metre en plaça de proceduras de relecturas (coma dins la wiki alemanda). N'ai profiechat per presentar lo projècte. Ieu tanben espèri qu'aquò farà venir de monde. Coralament Cedric31 14 de març de 2009 a 10:11 (UTC)
Veni de legir l'article a la bibliotèca, as ben fach de parlar tanben de wikiccioni e de wikilibres, lo vertadièr problèma per ieu amb Wikipèdia es la qualitat entre dos versions, per exemple la version en anglés qu'es per ieu una causa fòça polida ont pòdi trobar d'informacions a prepaus de projècte informatica o ne sabi qué amb de fonts, es una enciclopedia de bona qualitat ! Alara que sus la wikipèdia en francés per exemple i a pas gaire d'articles amb de fonts alara qu'es la basa de wikipèdia, sus aqueste punt tròbi que sèm de fòrça melhora qualitat que la wikipèdia francesa gaireben un article sus dos a pas de fonts alà. Tròbi aquel problèma es pas present aicí, avèm fòrça d'articles amb de fonts e donc i a fòrça mens d'informacions erronèas. Mertyl 14 de març de 2009 a 11:07 (UTC)

Noms de las comunas d'Avairon[modificar la font]

Un tipe (benlèu lo president mas soi pas segur) del Institut Occitan Avaironés m'a mandat una carta amb lo noms de las comunas d'Avairon, per ieu sembla èsser de relativa bona qualitat linguistica. Vaquí :

Mapa Avairon.jpg

Mertyl 17 de març de 2009 a 18:53 (UTC)

Crear lèu un article, modèl vila occitana[modificar la font]

Per los que vòlon cear d'articles a prepaus de comunas occitana, ai creat un pichon daquòs aqueste matin qu'es aicí : http://mertyl.free.fr/wikipedia que permet de transformar lo modèl de las comunas de la wikipèdia francesa en lo modèl vila occitana de nòstra wikipèdia. Aquò's permet de cambiar arrondissement en arrondiment, région en region etc.. Cal prene la partida del modèl dins la wikipèdia francesa e clicar sus lo boton per veire lo cambiament. Benlèu vos serà util. Exemple :

  • Abans :

{{Infobox Commune de France|nomcommune=Coulobres |région=[[Languedoc-Roussillon]] |département=[[Hérault (département)|Hérault]] |arrondissement=[[Arrondissement de Béziers]] |canton=[[Canton de Servian]] |insee=34085 |cp=34290 |maire=Vincent Piganeau |mandat=2001 |intercomm=[[Communauté de communes du Pays de Thongue]] |longitude=3.28027777778 |latitude=43.4505555556 |alt moy=72 m |alt mini=55 m |alt maxi=120 m |hectares=299 |km²=2,99 |sans=229 |date-sans=1999 |dens=76|}}

  • Après :

{{Infobox vila occitana|nom=Coulobres |region=[[Lengadoc-Rosselhon]] |departement=[[Erau (departement)|Erau]] |arrondiment=[[Arrondissement de Béziers]] |canton=[[Canton de Servian]] |insee=34085 |cp=34290 |cònsol=Vincent Piganeau |mandat=2001 |intercom=[[Communauté de communes du Pays de Thongue]] |longitud=3.28027777778 |latitud=43.4505555556 |alt mej=72 |alt mini=55 |alt maxi=120 |ectaras=299 |km²=2,99 |sens=229 |data-sens=1999 |dens=76 |ist= |parçan= |gentilici= }} Mertyl 19 de març de 2009 a 11:26 (UTC)

Ligams/Interwiki[modificar la font]

Compreni pas las modificacions de Kelovy : quand apond categorias (ligams internes/interwiki) ne suprimis d'autras.--Annabelle deFC (d) 29 de març de 2009 a 07:03 (UTC)

Aqueste tipe fa lo trabalh d'un bòt, es pas grèu perque los bòts son aquí per corregir se i a d'errors dins los interwikis, cal pas far mèfi. Mertyl (d) 29 de març de 2009 a 11:08 (UTC)

Site, siti o sit ?[modificar la font]

Plan segur tornam trobar dins la lenga las tres realisacions (e son pas dialectalas dependon mai que mai dels locutors). Mas nos cal ben causir.

Preconisacion de l'Institut Occitan de Pau dins son Lexic Occitan de l'Internet : site web

Diccionari del CREO Provença : site

Diccionari d'Occitan-Gascon Per Noste : site

Lexic IEO (lengadocian) : site (dintrada) e siti

Vaissièr (roergue) : site

Mistral TDF : site

En conclusion, per ieu, se i a una forma a adoptar aquò's ben la forma site.

Dequé ne pensan los administrators ?

Adieu, d'en primièr es pas los administrators que fan aquesta mena de causida mas l'ensemble de la comunautat e donc tu tanben ! N'avèm ja discutit aicí : [10] e [11], coralament Mertyl (d) 29 de març de 2009 a 19:56 (UTC)
Remarqui que lo lexic d'informatica de l'IEO prepausa lei variantas: sit internet / site internet. En provençau, una forma coma sit (necessariament prononciada [si]) pareis inutilizabla. -Vivarés (d) 29 de març de 2009 a 22:10 (UTC)
Mas en lengadocian es melhor d'utilizar sit o site, i a un òrdre dins lo lexic o es çò meteis sit e site ? I pas una version en linha disponibla, seriá lo mai simple ? Mertyl (d) 30 de març de 2009 a 08:41 (UTC)