Vejatz lo contengut

Tolosan (sosdialècte)

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
(Redirigit dempuèi Tolosenc)

Lo tolosan es una varietat occitana parlada dins l'airal de Tolosa. Aqueste sosdialècte lengadocian meridional presenta d'afinitats e de transicions marcadas amb lo gascon. Sa varianta orientala es plan vesina de la vila mondina e mai s'i installèt istoricament dins qualques barris, que Tolosa es la capitala d'aquel airal mixt e doncas la ciutat per excelléncia ont se va trabalhar e far de comèrci. Per encausa d'aqueste ròtle la Gasconha tolosana a son torn recebèt una influéncia lengadociana marcada e se presenta actualament coma un espandi de transicion amb son article le e la h gascona per exemple.

La percepcion de diferéncia dialectala es remarcada simbolicament per un mot en l'expression de la salutacion: cossí. aquest emplèc faguèt que los locutors gascons designavan amb l'escais les cossís los lengadocians de Tolosa, perque los gascons dison "coma va?" e pas "cossí va?".

Un dels escrivans mai importants e representatius del país mondin e de sa varietat es Pèire Godolin.

Limits entre gascon e lengadocian

[modificar | Modificar lo còdi]

Los limits entre lo gascon e lo lengadocian son plan coneguts dempuèi l’enquèsta d'Edoard Bourciez en 1895. Son consideradas gasconas las comunas ont la -f- es remplaçada per una -h-. Atal, avèm la lista que seguís per la Nauta Garona [g : gascon. lg : lengadocian.] : Sent Cesert (g), Launac (g), Larrà (g) / Granada (lg). Daus (g) / Mervila (lg). Ausona (g), Selh (g), Bausèla (g), Còrnabarriu (g), Colomèrs (g) / Blanhac (lg). Pibrac (g), Legavin (g), Fontanilhas (g) / Salvetat Sant Gièli (lg). Plasença de Toish (g), Cunhaus (g) / Tornafuèlha (lg).

Los barris de Tolosa de Sent Martin deu Toish e Sent Simon (g) e totes les autes barris de Tolosa (lg).

Portèth (g), Pinçaguèl (g), Ròcas (g), Murèth (g) / La Crotz Falgarda (lg). Pins e Justaret (g), Labarta de Lèsa (g) / Goirans (lg), Clarmont le Fòrt (lg). Le Vernet (g) / Venèrca (lg).

Lagardèla de Lèsa (g) / Grepiac (lg). Beumont de Lèsa (g), Aurivalh (g) / Miramont (lg). Lagraça-Diu (g), Poi Danèu (g), Mauressac (g) / Autariba (lg). Espèrça (g) / Galhac Tolzan (lg).

  • jo se pronóncia [ju]
  • "puèi", "despuèi" sonan [pèy], [despèy]
  • L'article definit masculin es le al singular e les al plural. En contacte amb una consonanta levat de [p], [t] o [k] ven [lej], [li]) e [li] dins lo barri de Sant Çubran de Tolosa: lis amics. L'article definit femenin plural las ven en contacte amb consonanta levat de [p], [t], [k] [laj]).

Sas formas contractas son:

a + le(s) > al(s) de + le(s) > del(s) ([dez/deiz] davant vocala e [dej] davant consonanta manca [p], [t], [k] entà + le(s) > ental(s) ende + le(s) > endel(s) per + le(s) > pel(s) sus + le(s) > sul(s)

[au/as, déu/dés, éntau/entàs, éndeu/éndés, péu/pés, so/sos]

  • Lo tolosan utiliza totjorn lo partitiu de. Ex.: as de mica, jo vòli de crostas; aquò es de vin doç.
  • Pòstposicion del pronom, non solament après los imperatius, mas encara après los infinitius (dins la lenga dels sègles XVI e XVI, aquel usatge èra gaireben general). Ex. Venjar-se ; per saludar-la ; anar-i ; venir-ne ; portar-o ; far-las espelir ; tirar-me quicòm ; parlar-li.
  • Perifrasa d'iteracion "tornar a + v. inf." : Ex. : Tornaràs pas mai a intrar.

La primièra persona del vèrb "èsser" es "som" [sun] e de conèisser es conegui.

  • Lo present de l'indicatiu dels vèrbs en -ER, -RE, -E es en -en e lo dels vèrbs en -IR s'acaba en -issen

Segon Schnakenburg en 1840:

  • Al present de l'indicatiu lo vèrb 'aver' fa: èi, as, a, avèm, avètz, an e 'èstre' fa: som/soi, ès/siás, es, siam, siatz, son

'anar' fa: vau(c), vas, va, anam/anèm, anatz, van

  • A l'imperfach la primièra conjugason es: parlavi, parlavas, parlava, parlaven, parlàvetz, parlavon; la seconda: rendiá, rendiás, rendiá, rendiam, rendiatz, rendian; la tresena: rostissiá, rostissiás, rostissiá, rostissiam, rostissiatz, rostissian.
  • Al preterit la primièra conjugason es en -èr-, -èg- o -èv- : parlèri/parlègui/parlèvi, parlèras (?) o parlères/parlègues/parlèves, parlèt/parlèc, parlèrem/parlèguem/parlèvem [-m], parlèretz/parlèguetz/parlèvetz, parlèron (?) o parlèren/parlèguen/parlèven; la seconda: rendèri, rendèras, rendèt, rendèrem, rendèretz, rendèron; la tresena: rostiguèri/rostiquèri, rostiquèras, rostiquèt, rostiquèrem, rostiquèretz, rostiquèron. (mòure: mògui/mòvi)
  • Lo vèrb 'aver': auguèri, auguères, auguèt/auguèc, auguèretz, auguèron
  • Lo vèrb 'èstre': fosquèri, fosquères/fogués, fosquèt/fosquèc, fosquèrem/foguèrem, fosquèretz/foguèretz, fosquèron/foguèron
  • Al futur las conjugasons son totas parièras: parlarèi, parlaràs, parlarà, parlarem, parlaretz, parlaràn. 'aver fa': aurèi/aurè, auràs, aurà, aurem, auretz, auràn e 'èstre': serai/serèi, seràs, serà, seram, seratz, seràn
  • Al condicional son totas parièras: parlariá(i), parlariás, parlariá, parlariam, parlariatz, parlarian. 'èstre' fa: siriái/seriá, siriás, siriá, siriem, siriatz, sirian
  • Al subjontiu present la primièra conjugason es: parle, parles, parle, parlem, parletz, parlen/parlon, la seconda: rendòi == DE VERIFICAR! ==, rendas, renda, rendam, rendatz, rendon; la tresena: rostigòi, rostigas, rostiga, rostiqan, rostigatz, rostigan. (Far: fasam (=fagam)

'aver' fa: aja/auja, ajas, aja, ajam, ajatz, ajan e 'èstre' fa: siá, siás, siá, siam, siatz, sián

  • Al subjontiu imperfach la primièra conjugason es: parlessi, parlessas, parlessa, parlèssem, parlèssetz, parlèsson, la seconda: rendessi, rendessas, rendessa, rendèssem, rendèssetz, rendèssan; la tresena: rostiguessi, rostiguessas, rostiguessa, rostiquèssen, rostiguèssetz, rostiguèssan.

'aver' fa: aguessa/auguessa, agueessas, aguessa, aguèssem, aguèssetz, aguèssen e 'èstre' fa: foguessa/fosquessa, foguessas, foguessa, foguèssem, foguèssetz, foguèssen

  • Lo participi passat de 'aver' es agut o 'augut e lo de 'èstre es estent.

Per mai d'informacions sus las conjugasons tolosanas Tableau synoptique et comparatif des idiomes populaires ou Patois de J. F. Schnakenburg[1]

Mots e locucions exclusivas (o partejadas amb un o mants dialèctes occitans), aicí los 63 primièrs dels 798 resultats per la mencion "Toul." al diccionari de Loís Alibèrt[2] e lo diccionari occitan-francés de Nicolas Rey-Bèthbéder e d'autras fonts.

  • ac: o, ac gasc. (pronom neutre)
  • acampar, v. tr. conduire un tropèl als camps, lo menar pàisser
  • acelar v. abrigar
  • (a)charrat: passerat (fr. moineau)
  • acojolar v. coconejar
  • acojolar (s’) v. s'acocolir
  • adessiatz interj. prononciacion de 'adieu-siatz'
  • afisorlar: desgordir, afirolar (Aude)
  • afiu, m. ardor, vam
  • agit,-ida a. adrèit, biaissut ; aisit
  • agorrudar (s'), v. tr. fr. Se blottir; s'accroupir, s'asseoir sur les talons
  • agradèla: orselha (Rumex acetosa)
  • agrassolièr: fr. groseillier
  • agrò??, m. pollèn, espèrma; lactància
  • ahilar v. agusar, afilar
  • alba : sause (tanben emplegat)
  • albre: aubre, aibre
  • aubin, m. (Lupinus albus)
  • alhassa: alh salvatge (Allium vineale e divèrses)
  • alibòr: elebòr
  • alinjar v. tr. provesir de linge
  • alispal: alispada (fart de còps)
  • almòina, f. almòsna
  • amarraire,-a a. avar
  • amassa, adv. ensemble
  • amaurocar v. metre lo desordre
  • apachaunar v. apachonar
  • aparrat: passerat (fr. moineau)
  • apatrassar (s'), v. tr. s'espaterrar ("S'étendre de son long")
  • ambe: amb
  • apuèi [apèy] prep. après
  • apèch, m. aglan o gland??
  • apedanhar, v. tr. elevar de bas en aut
  • apitarrar, v. tr. et tr. assadolar, afartar
  • arbelha, f. fr. Gesse chiche, jarosse (Lathyrus cicera)
  • argentièr m. Cistus
  • arjalàs m. argelàs
  • armaus m. armòlh, m. (Atriplex hortensis)
  • arrocar (s’) v. s’accroupir
  • aseraut: lat. Acer campestre
  • atraç m. amàs, pilòt
  • atraçar, v. tr. Traçar un camin; amassar petit a petit
  • auberja: persèc (s'i ditz tanben pressèc, pressèga)
  • aubre: aibre
  • auèi: uèi
  • augneta, f. (Molinia caerulea)
  • auqueta, f. (Lampsana communis)
  • auriòla, f. (Centaurea calcitrapa)
  • avant: abans
  • avasar v. tr. e tr. emplir de tèrra
  • avelhèr m. bergeronnette (aucèl)
  • averigar, v. tr. verificar
  • babís m. (Onopordum acanthium)
  • badafi (a) loc. adv. a rofle, a baudre
  • badòrca, f. caforna, turna, soda, sodòt (endacòm mai: tuta)
  • balafi (a), loc. adv. a rofle, a baudre
  • baleja f. escoba.
  • balejar v. escobar
  • balet, m. galariá pichona al darrièr estatge d'un ostal
  • balòcha f. fèsta locala, bal
  • banhetja, f. borratge
  • baratar v. tr. e intr. parlar tòrt e a drech, bavardar
  • baula f. (Anthriscus cerefolium)
  • baume de font m. (Mentha aquatica)
  • bequèina, f. Animal fantastic
  • becut m. céser
  • bedòs, -òssa, adj. e s. quèc
  • berret de capelan m. fr. fusain
  • biardar v. intr. S'enfugir, far fugida
  • bibòtis interj. chut(-mut), cala!
  • bigard m. mostic que non pica
  • biscolon m. Ficaria ranunculoides)
  • biule m. (Populus alba)
  • blaisan m. (Euphorbia esula, falcata, helioscopia, sylvatica)
  • blanca f. agaça
  • blasèra, f. (Acer campestris)
  • blasinièr, m. (Cercis siliquastrum)
  • blat marés m. blat d'Espanha; blat banhat (donar ): enganar
  • blaus, m. pl. bolet pernicieux
  • blavàs m. (Polygonum fagopyrum)
  • bleta f. bleda-rave
  • bochòrla/botiòrla f. bocerla ; esquirau
  • boharica f. veissiga
  • bohòla m./f. vantard,a
  • bolòfa f. balòfa, aròfa, bòlfa, òlfa, òlba (fr. balle des céréales)
  • bòrda de las vacas f. estable
  • bòria f. abitacion
  • brauta f. baldra, baudra, brauda
  • brave,-a: gròs,ssa (un brave mòrs de carn)
  • ça que la/çaquelà conj./ad. pasmens, totun, emper (lemosin)
  • caboçat m. graulhet
  • càiger vi. càder, caire
  • caijuda f. casuda, caseguda
  • calimàs: canicula
  • camusseta f. cambriòla
  • canh,a n. can,a, gos, ssa
  • caravat (a) loc. ad. de cavalgons, a cambarèlas
  • carièra f. cadièra (rotacisme)
  • carrelòt m. carrerron, carreròt
  • caucic m. cardon (planta)
  • cela f. abric ; tenguètz-vos a la ~ al reveire
  • clarièja f. ariège, m. (Smilax aspera)
  • clucas f. pl. besiclas, bajaulas
  • còit,a a. cuèit,a
  • colac: alausa (peis. Clupea alausa)
  • colendron ('rasim de colendre' dins Òlt) fr. groseiller rouge ou des jardins
  • delavàs m. avèrsa
  • despenjar vt. despéner, descrocar (de cortinas, un quadre…) ; ~ le telefòne
  • despuèi [despèy]
  • diguens m. dedins ; interior (cf. gascon 'deguens, dehens')
  • dimarts [dimar(t)s]
  • díver m. deure
  • díver vt. devoir. 'diu' : el/ela deu
  • dornèr m. aiguèra
  • draubir vt. (d)obrir
  • eishantar v. espantar
  • ende: per (cf. 'entà' gascon)
  • entà: en çò de
  • eres: eles
  • escàiger (s’) vp. escàder, escaire (advenir)
  • escaigença f. asard m. ; coïncidéncia.
  • escàiger vi. escàder, escaire ; arribar
  • escàiger (s’i) vi. reussir (vt.) m’i soi escaijut : ai escadut.
  • escaijuda f. escaduda, escasuda (succès)
  • escantir v. amortar, atudar, esténher. ~ la lutz : atudar
  • escaplevar [éskalléwa] v. bascular
  • escarbilhat, -ada fr. dispos
  • fòïna f. fagina, faïna
  • fòrça ad. plan, mot, hèra (gascon) ; ~ plan : fòrt plan
  • gafet,a n. dròlle, a; jove, a aprendís, sa
  • gat pudís: pudís
  • grafús adj. pudent, grossièr
  • gratolha f. pessigola
  • grèpia/grepia f. manjadoira (dels animals o de Nadau)
  • hauguèra f. falguièra.
  • haugar m. falguerar
  • hèr vt./vi. faire, far ; agir ; formar. hèr-s’i : s’aplicar, s’esforçar, trabalhar de valent. hèr a (+ nom deu jòc) : jogar a. Hè a las cartas : jòga a cartas.
  • hèr (se) vp. se faire, se far ; devenir (per evolucion naturala o professionala) ; s’adaptar ; se nommar. Se hè Labòrda : se sona Labòrda
  • herum m. odor fòrta f., lengabit, escaufit
  • hisança f. fisança, confiança.
  • hisar vt. fisar, confiar. Me hisi a tu : te fau fisança.
  • hoa f. tartarassa (aucèl)
  • hòc m. fuòc ; incendi
  • hormic m. formiga f.
  • jamès ad. jamai
  • jassers [ja'ses] ad. ièr al ser
  • jaupar v. (gos)
  • jaupet m. (gos)
  • lauseta f. (a)laudeta (aucèl)
  • lèg, lèja a. laid,a lag, latja
  • leit: lièch
  • limac m. cagaraula
  • liset m. anaduèlh
  • lotra f. loira, lúria (loiria dins Tarn)
  • mai adv. mas, mès
  • majòfa : majofa (tanben emplegat)
  • malaut,-ausa a. malaut, a
  • mauagit,-ida a. maladrech, a, malbiaissut, -uda ; dificil, a
  • mauescàiger (s'i) vp. non escàder/escaire. s’i es mauescaijut : non a escadut/escasut.
  • mauescaijuda f. escac, fach de non escàder/escaire
  • mès adv. mas
  • mesoth m. mica ; mesolha
  • milh m. maís
  • monilh: embonilh
  • mòrs m. bocada, morcèl, pauc
  • mos pr. pers. nos. Mos vesèm : nos vesèm (tanben s'i ditz 'nos')
  • nauca f. nauc, abeurador
  • neit: nuèit
  • nenèt,a mf. nen, a
  • nisèr m. nis (que s'i diu tanben)
  • nisar vt. nidar, nisar
  • nosar vt. nodar, nosar
  • òc: o, ac gasc. (pronom neutre)
  • ortic: ortiga
  • pagèra f. soca, soc (fusta)
  • palagrilla f. andusac ("Sorte de bêche à deux pointes munie d'un talon pour l'enfoncer dans

la terre")

  • paliure m. (Paliurus australis)
  • patana f. patata, trufa
  • patanat m. ragost de patatas
  • pigòta f. variòla
  • pilòt m. pila, modòl
  • pinca f. pintada, pincarda
  • pinqueta f. pintada, pincarda ; fig pop neneta (fr. nana, nénette)
  • plan ad. fòrt, tras que (fr. très)
  • pleja f. pluèja
  • polida f. mostela
  • puèi [pèy]
  • quaucòm pr. ind. quicòm (que tanben s'i ditz)
  • racinaira: mercanda d'èrbas medicinalas
  • randolh: rata penada
  • ratacauda: rata penada
  • reponchon m. (Campanula rapunculus)
  • rat calhòl m. fr. loir
  • res: res, ren
  • ríser vi. rire
  • roge,-oja a. rog/roge, -ja
  • ruca f. canilha (bèstia) (cf. cevenòl 'eruga').
  • sanglòt m. sanglòt
  • shascla f. soqueta, buscalha
  • siès a. num. sièis.
  • soc de nadau m. soca de Nadal
  • soent: sovent
  • tampar v. tancar (uelh, botiga)
  • tanbens ad. tanben
  • targaina/targanha f. aranha
  • tataranha f. aranha
  • tesson m. pòrc
  • teule m. teulat (teit de teules)
  • tust m. (fam.) fr. antisèche, pompe (de 'tustar' copiar)
  • tustet m. plasentaria que consistís a tustar a una pòrta puèi s'enfúger autanlèu ; blaga telefonica f.
  • vedèth,-èra mf. vedèl, vedèla
  • vénguer vi. venir/véner, provenir
  • vita f. vida
  • volom m. ant. pila, pilòt
  • vrespalh m. vespertinada, repais de la tantossada
  • vrespalhar vi. vespertinar, far lo repais de la tantossada
  • vude, -a a. voide, a
  • vudar vt. voidar

Exemple de tèxte en tolosenc

[modificar | Modificar lo còdi]

Le Ramelet Moundi, Prumiero floureto. Pèire Godolin 1617 (extrach)

  • Grafia originala:

Siôn quitis dan les que dounon del nas à la lengo moundino, tant per nou se poude pas enprigoudi dedins la couneissenço de sa gracio, coumo per nous fa creire qu'elis an troubat la fabo à la coco de la sufisenço. Acampen le mesprèts dan le mesprèts, et de toutos lours paraulos uflados et trufandièros fazan autant de mobles de boudouflo, (...)

  • Grafia classica:

Siam quitis damb les que donan del nas a la lenga mondina, tant per non se poder pas emprigondir dedins la coneissença de sa gràcia, coma per nos far creire qu'elis an trobat la fava a la còca de la sufisença. Acampèm le mesprètz damb le mesprètz, e de tota lors paraulas unfladas e trufandièras fasam autant de mòbles de bodofla.

Lingüistica > Lenga > Occitan > Lengadocian > Tolosan

  1. http://books.google.fr/books?id=-9oTAAAAQAAJ&pg=PA19&lpg=PA19&dq=%22dialecte+toulousain%22&source=bl&ots=4qftzowx44&sig=6uYEn9XIBLli9WY0z6B3tboOEbE&hl=ca&sa=X&ei=kDj1UrmtEMi3hQeo3oDADw&ved=0CDsQ6AEwBDge#v=onepage&q=%22dialecte%20toulousain%22&f=false
  2. http://mertyl.free.fr/dico/alibert.pdf