Lista de provèrbis occitans
Aquesta es una lista de provèrbis o arreproèrs occitans.
Ensenhador : | - A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
---|
LAS APARÉNCIAS[modificar | modificar la font]
Maison de haure, cavilha de husta. (Bearn)
Tot chin que japa, non mòrde pas. (Provença)
Tot ce qu'es blanc n'es pas de farina. (Auvèrnhe)
- cpr Tot çò qui ei blanc n'ei pas haria. (Bearn)
L'ARGENT[modificar | modificar la font]
L'argent a pas de còr. (Carcin)
L'argent pòrta medecina (Peiregòrd)
Au hart la hartèra, au praube la misèra. (Bearn)
LO FATALISME[modificar | modificar la font]
A l'aulha tonuda lo vent (Bearn)
Esperança fa viure. (Provença)
Fauta d'alh, l'an [òm] minja daus inhons. (Lemosin)
Lo garric fa pas un píbol. (Roergue)
Parlatz a l'ase, vos farà de pets (Lengadòc)
Quand la pera serà madura, tombarà ben. (Lemosin)
Qui se contenta de gaire, al a tot. (Valadas)
LO TEMPS[modificar | modificar la font]
Rocana dau mandin, aiga lo ser a plens chamins (Lemosin)
La matinaa ela es la mare de la jornaa. (Valadas)
LOS VICIS[modificar | modificar la font]
Borsa de jugador, n'a gis de sarrador. (Auvèrnhe)
A la maison deu jogador, uei l'arrís, doman lo plor. (Gasconha)
A[modificar | modificar la font]
ABONDANÇA de ben gasta ren (Lemosin)
ABRIU fa flor, Mai ne'n a l'onor (Peiregòrd)
AIGA arrestada, empoisonada.
A l'AIGA tranquilla t'i fises pas. (Lengadòc)
ALBA roja, vent o ploja. (Lengadòc)
ANNADA de pluèja, annada d'imor. (Carcin)
Paubra ANNADA quand lo curet laura e la puta fiala. (Peiregòrd)
Tots los ASES de la fieira se semblan pas. (Peiregòrd)
AUNOR n'ei pas haria. (Bearn)
AUSEU que chanta lo matin, lo ser es plumat e rostit. (Peiregòrd)
AUVELHA que s'esbesenla perd son minjar (Peiregòrd)
B[modificar | modificar la font]
BEATA de glèisa, diablessa a l'ostal.
A cada BÈSTIA de son hen. (Bearn)
Bèu parlar non escortega la lenga. (Provença)
C[modificar | modificar la font]
Cal totjorn donar un òs al can fòl. (Carcin)
A CARNAVAL, tot s'i val. (Lengadòc)
Chascun fai virar l'aiga de vers son molin. (Peiregòrd
Chascun sap çò que bul dins son ola. (Vivarés)
Chasque ausèl tròba son niu bèl (Lemosin)
Cu fai pas quand pòt, fai pas quand vòl. (Carcin)
Cu l'acaba va a la cava. (Carcin)
Cu non pòu portar, tirassa. (Provença)
Cu parla dau mau dau vesin, z-a lo sieune en chamin. (Auvèrnhe)
Cu petaça, son temps passa. (Carcin)
Cu s'assembla se sembla. (Carcin)
D[modificar | modificar la font]
De raça lo can ne caça. (Carcin)
Del temps que lo boièr dinna, lo temps s'aisina. (Carcin)
De quante biais que l'òm se vire, n'òm a totjorn lo cuol de darrièr. (Vivarés)
D'una gresa se pòt far un canabal, e d'un canabal se pòt far una gresa. (Carcin)
E[modificar | modificar la font]
En mai la craba es borruda, en mai lo boc l'aima. (Carcin)
F[modificar | modificar la font]
Fa la saussa a l'aucèu sensa aver vist la pluma. (Provença)
La nèu de FEBRIER, quò's d'aiga dins un panier (Auvèrnhe)
Per beure de bona aiga chau 'nar vers la bona FÒNT. (Auvèrnha)
G[modificar | modificar la font]
Gau[1] de carriera, dolor d'ostau. (Provença)
- cpr Gau de carriera, diable d'ostau.
- ↑ Jòc de mots; en provençau, gau e gaug son omofòns.
Per la GULA i a totjorn de monde. (Provença)
H[modificar | modificar la font]
Ne cau pas tròp horgar la HAUÇ si vòlen que cope la toja. (Bearn)
HILH de la mair, parent deu pair. (Bearn)
I[modificar | modificar la font]
J[modificar | modificar la font]
JORN passat, jorn ganhat. (Provença)
L[modificar | modificar la font]
La fam fai sortir lo lop de la siauva. (Auvèrnhe)
- cpr La famina fai sortir lo lop de la cròsa. (Carcin)
La palha e lo temps maduran las nesplas (Lemosin)
Las estèlas revèrtan lo soc. (Roergue)
Lausa la mar e ten-te en tèrra. (Provença)
Lo ben de rifa-rafa s'entòrna coma s'amassa. (Carcin)
Lo gentum fai pas bulir l'ola (o : Lo gentum sala pas l'ola). (Vivarés)
Lo promier au molin, lo promier engrana (Lemosin)
Lo que trabalha manja la palha. Lo que fai ren manja lo fen. (Carcin)
Los amics, coma los melons, fòrça de falses, paucs de bons. (Albi)
Los ans ne'n saben mai que los libres. (Peiregòrd)
Los bons nadaires son los bons negaires. (Carcin)
Los mestiers en -aire ne valon gaire (Lemosin)
Los uns que segoteishen lo plèish, los autes qu'amassan las amoras. (Bearn)
M[modificar | modificar la font]
Mai despend l'estrech que lo larg. (Lengadòc, Provença)
Montanhas nèiras, Lemosin escur, fará de plueja, de segur. (Auvèrnhe).
N[modificar | modificar la font]
Nais lo chabrit, mas nais decò lo boisson. (Valadas)
NEJAR de feurieir vau de fomarieir. (Auvèrnhe)
- comp NÈU de primtemps, tà la tèrra que vau hems (Gasconha)
Non i a mèu sensa fèu, ròsa sensa espina, ni nòse sensa crovèu. (Provença)
Non i a tala mordedura que d'un pevolh revengut. (Provença)
Non i vagues, e non t'enfangaràs. (Provença)
Non se fa d'una lèbre un lion. (Provença)
Non te rises de mon mau, que quand lo mieu serà vièlh, lo tieu serà nòu. (Provença)
Non vague au bòsc cu crenhe lei fuelhas. (Provença)
O[modificar | modificar la font]
Òbra facha li fa gaug. (Provença)
On i a un hasan, las poras non cantan. (Bearn)
P[modificar | modificar la font]
Lo PAN de taula a pas de mèstre. (Carcin)
Mauvat PAN n'es pas fam. (Auvèrnhe)
PAS a pas, l'òm va ben luench. (Provença)
I a pas de PASCADAS sens uòus.
Au mai PENDE, au mai rende. (Provença)
PETAÇAR fai durar. (Carcin)
PICHON gasanh emple la borsa. (Provença)
PIU-PIU totjorn viu. (Lengadòc, Provença)
PLUÈJA d'abrial, secada d'estiu. (Roergue)
Q[modificar | modificar la font]
Vejatz tanben la letra C
Qual pana un uòu, pana un buòu. (Lengadòc)
Quand las filhas se maridan, lhas consenton en dire non. (Auvèrnhe)
Quan los chivaus n'an pas mei de hen, que hèn aus còps de pès. (Bearn)
Quand lo solelh se regarda, de la pluèia pren-te garda. (Vivarés)
Quand tròna au mes de febrier, tot l'òli caup dins un culhier. (Provença)
Quau vòu se faire messongièr, se fàsia devinaire de temps. (Vivarés)
Que per Nadal se solelha, per Pascas se torrelha. (Roergue)
Que plaidia tot sol a totjorn rason. (Auvèrnha)
Que vai charchar 'na femna luenh, pòrta la tara o ben la pren. (Auvèrnhe)
Qui dab cans va, apren a lairar. (Bearn)
Qui fa piu piu dura un brieu.
Qui lenga a, a Roma va.
Qui trabalha, manja la palha. Qui fa res, manja lo fen. (Carcin)
Quò que regetan bei lo pè, o van quèrre bei lo bèc. (Auvèrnhe)
R[modificar | modificar la font]
Rat de glèisa, diable d'ostal. (Lengadòc)
- v tb Beata de glèisa, diablessa a l'ostal.
Rat escaudat, l'aiga tébia li fai paur. (Carcin)
Robin se soven totjorn de sas flutas (Lemosin)
S[modificar | modificar la font]
Segon lo temps fau navegar. (Provença)
T[modificar | modificar la font]
Tau a pensament de farina, qu'a pron de pan cuech. (Provença)
Tau consente que se'n pente. (Provença)
U[modificar | modificar la font]
Una poma poirida ne'n gastariá mila (Lemosin)
Un bon badalhaire nen fai badalhar detz. (Auvèrnhe)
V[modificar | modificar la font]
VAL mai faure que faurisson. (Carcin)
- cpr Val mai paiar faure que faurisson. (Lemosin)
- cpr Que vau mei pagar haure que haurilhon. (Bearn, Gasconha)
VAL mai se tener au tronc qu'a las branchas. (Lemosin)
VAU mai èsser quinçon de champ que rossinhòu de gàbia. (Provença)
VAU milhor passar per bèstia que per hòl. (Gasconha)
Una VESITA fai totjorn plaseir, si quò-es pas quand ven, quò-es quand fila. (Auvèrnhe)""
Lo qui a VESINS qu'a socís (Bearn)
VODRE e podre son de chausas mesparièras. (Auvèrnhe)
Z[modificar | modificar la font]
Veire tanben[modificar | modificar la font]
Bibliografia[modificar | modificar la font]
- Lou Trésor dóu Félibrige, Frederic Mistral