Mo Yan

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Anar a : navigacion, Recercar
Medalha prèmi Nobel
Còde QRpedia d'estampar per un accès dirècte a aquèth article
Donadas
v · d · m
Mo Yan
Escrivan
Mo Yan en 2012
Mo Yan en 2012

Nom de naissença Guan Moye
Autres noms Mo Yan
Naissença 17 de febrièr de 1955
Gaomi, dins lo Shandong, en China
Lenga d'escritura (ch)
Genre(s) realisme allucinatòri
Distincions Prèmi Nobel de Literatura 2012

Mo Yan (nascut Guan Moye lo 17 de febrièr de 1955 a Gaomi, dins lo Shandong, en China) es un escrivan chinés conegut coma lo creator del realisme allucinatòri.

L'11 d'octobre de 2012 reçaup lo Prèmi Nobel de Literatura.

Somari

Bibliografia [modificar]

Mo Yan es pas per ara revirat en occitan. Donam las reviradas dins las lengas imperialas[1].

En espanhòl [modificar]

En francés [modificar]

  • La Mélopée de l'ail paradisiaque, traduction de Chantal Chen-Andro, Paris, Messidor, 1990, Le Seuil, 2005.
  • Le Clan du sorgho, traduction de Pascale Guinot et Sylvie Gentil, Arles, Actes Sud, 1993.
  • Les Treize Pas, traduction de Sylvie Gentil, Paris, Le Seuil, 1995.
  • Le Radis de cristal, traduction de Pascale Wei-Guinot et Wei Xiaoping, Paris, Philippe Picquier, 1998.
  • Le Pays de l'alcool, traduction de Noël et Liliane Dutrait, Paris, Le Seuil, 2000.
  • Le Supplice du santal, traduction de Chantal Chen-Andro, sélectionné pour le Prix Mao Dun, Paris, Le Seuil, 2006.
  • Explosion, traduction de Camille Loivier, Éditions Caractères, 2004.
  • Beaux seins, belles fesses, traduction de Noël et Liliane Dutrait, Paris, Le Seuil, 2004.
  • La Carte au Trésor, traduction d'Antoine Ferragne, Paris, Philippe Picquier, 2004.
  • Enfant de fer, traduction de Chantal Chen-Andro, Paris, Le Seuil, 2004.
  • Le maître a de plus en plus d'humour, traduction de Noël Dutrait, Paris, Le Seuil, 2006.
  • Le Chantier, traduction de Chantal Chen-Andro, Paris, Le Seuil, 2007.
  • La Joie, traduction de Marie Laureillard, Paris, Philippe Picquier, 2007.
  • Quarante et un coups de canon, traduction de Noël et Liliane Dutrait, Paris, Le Seuil, 2008.
  • La Dure Loi du Karma, traduction de Chantal Chen-Andro, Paris, Le Seuil, 2009.
  • Grenouilles, traduction de Chantal Chen-Andro, Paris, Le Seuil, 2011.
  • La Belle à dos d’âne dans l’avenue de Chang’a, traduction de Marie Laureillard, Paris, Philippe Picquier, 2011.
  • Le Veau suivi de Le Coureur de fond, traduction de François Sastourné, Paris, Le Seuil, 2012.

En italian [modificar]

  • Sorgo rosso, trad. Rosa Lombardi, Roma: Theoria, 1994 (ISBN: 88-241-0390-1), puèi Turin: Einaudi, 1997
  • L'uomo che allevava i gatti e altri racconti, trad. Maria Rita Masci, Turin: Einaudi, 1997
  • Grande seno, fianchi larghi, trad. Giorgio Trentin, Turin: Einaudi, 2002 (ISBN: 88-06-16204-7)
  • Il supplizio del legno di sandalo 2005
  • Le sei reincarnazioni di Ximen Nao 2009
  • Cambiamenti, (Nottetempo, 2011)

Nòtas & referéncias [modificar]

  1. Unesco, Index translationum, consultat lo 13 d'octobre de 2012