Discutir:Botanica
Apondre un subjècte- Supression -
- Neutralitat -
- Drech d'autor -
- Article de qualitat -
- Bon article -
- Lutz sus -
- De far -
- Archius -
- Traduccion
Adieusiatz. Aparentament l'occitan es pas capable d'existir tot sol sens far de longa referéncia al francés; la Wikipèdia a una vocacion d'enciclopèdia e non pas de diccionari, pr’aquò vos ramenti que lo Wikiccionari foguèt creat dins aquela tòca, malurosament los contributors s'i comptan suls dets d'una mièja man. Vos vòli pas descoratjar de participar a Wikipèdia (que ja sèm pas fòrça), mas pensi qu'aquel lexic occitan-francés es pas a sa plaça dins un article de la Wiki occitana. A lèu.Jiròni (d) 6 de junh de de 2014 a 11.37 (UTC)
Servat dins la discussion dins lo cas ipotetic qu'aguèsse una utilitat posteriorament...
[modificar lo còdi]Petit lexic de botanica en occitan e francés
[modificar lo còdi]- Vocabulari general
la grana la graine, la baie
lo greu le germe, le bourgeon
la fuelha la feuille
la flor la fleur
la petala, lo fulhon le pétale
lo dard le pistil
lo fruch le fruit (N.B. : la frucha a une valeur collective)
lo meselhon le noyau
la camba la tige
l’espina l’épine
lo clòt, la mata la touffe
lo bòsc le bois
lo tronc, lo pège le tronc
la branca la branche
la bronda le rameau, la frondaison
lo brot la pousse
lo peu le brin d'herbe
la gitèla le rejeton
la saba la sève
la rusca l’écorce
la racina la racine
- Vegetacion del campèstre e de las paluns
(a Pont de Crau, març del 2010)
1. Albres e arbustes
l'agrenier le prunelier
lo frais le frêne
lo grata-cuòu l'églantier
lo lausier le laurier
la pibola le peuplier
lo sambuc le sureau noir
lo sanguin le cornouiller sanguin
lo sause le saule
la tamarissa, la gachòla le tamaris
2. Erbas e plantas
l’alhet l’ail
l'arrrapa-man le gratteron
l’aurilha d’ase la molène sinuée
la bana de cervi le plantain corne de cerf
la bleda la blette sauvage
lo brama-fam l'alysson martime (corbeille d'argent)
la cabridèla, lo seniçon le séneçon
lo cabrifuelh le chèvrefeuille
la cardèla le laiteron
lo cardon bastard la cardère sauvage
lo cardon de Maria le chardon Marie
la cardonessa la picride vipérine
lo caulet arpian le brocoli sauvage
la civada fèra la folle avoine
la cocoromassa, la cocombrassa le concombre d’âne
la consòuda la prêle
lo cotelàs, lo glaujòu l'iris jaune
la creissoneta la cardamine des prés
l'entrevadís la clématite vigne blanche (herbe aux gueux)
l'erba de cinc còstas le plantain commun
l'erba de la vipèra la vipérine commune
l’espargola la pariétaire
l'èugue, lo saupudènt le sureau hièble
l'èure le lierre
lo figueiron l'arum (pied de veau)
la foterla l'aristoloche clématite
la lamporda, lo tira-pèu la bardane
lo lapàs la patience violon
la lambrusca la vigne sauvage
lo lènte, la lusèrna la luzerne
la moreleta la morelle amère
la mostarda blanca la moutarde blanche
la ninfèa le nénuphar
l'ortiga l'ortie
la serreta le carex
lo treule le trèfle
Bibliografia
[modificar lo còdi]Meiffren, Guillaume, baron de Chartrouse. Nomenclature patoise des plantes des environs d’Arles. Arles : impr. Dumas, 1859.
Mistral, Frédéric. Lou Tresor dóu felibrige ou dictionnaire provençal-français. Paris : Slatkine, 1979 (première édition : 1878).
Bouvier, Jean-Claude et Martel, Claude. Atlas linguistique de la Provence. Paris : CNRS, 1975.
Marco, C. et Ubaud, J. Lexic provençau de botanica : 350 plantas. Marseille : IEO des Bouches du Rhône, 1984.