Discutir:Botanica
- Supression -
- Neutralitat -
- Drech d'autor -
- Article de qualitat -
- Bon article -
- Lutz sus -
- De far -
- Archius -
- Traduccion
Adieusiatz. Aparentament l'occitan es pas capable d'existir tot sol sens far de longa referéncia al francés; la Wikipèdia a una vocacion d'enciclopèdia e non pas de diccionari, pr’aquò vos ramenti que lo Wikiccionari foguèt creat dins aquela tòca, malurosament los contributors s'i comptan suls dets d'una mièja man. Vos vòli pas descoratjar de participar a Wikipèdia (que ja sèm pas fòrça), mas pensi qu'aquel lexic occitan-francés es pas a sa plaça dins un article de la Wiki occitana. A lèu.Jiròni (d) 6 de junh de de 2014 a 11.37 (UTC)
Servat dins la discussion dins lo cas ipotetic qu'aguèsse una utilitat posteriorament...
[Modificar lo còdi]Petit lexic de botanica en occitan e francés
[Modificar lo còdi]- Vocabulari general
la grana la graine, la baie lo greu le germe, le bourgeon la fuelha la feuille la flor la fleur la petala, lo fulhon le pétale lo dard le pistil lo fruch le fruit (N.B. : la frucha a une valeur collective) lo meselhon le noyau la camba la tige l’espina l’épine lo clòt, la mata la touffe lo bòsc le bois lo tronc, lo pège le tronc la branca la branche la bronda le rameau, la frondaison lo brot la pousse lo peu le brin d'herbe la gitèla le rejeton la saba la sève la rusca l’écorce la racina la racine - Vegetacion del campèstre e de las paluns (a Pont de Crau, març del 2010) 1. Albres e arbustes l'agrenier le prunelier lo frais le frêne lo grata-cuòu l'églantier lo lausier le laurier la pibola le peuplier lo sambuc le sureau noir lo sanguin le cornouiller sanguin lo sause le saule la tamarissa, la gachòla le tamaris
2. Erbas e plantas
l’alhet l’ail l'arrrapa-man le gratteron l’aurilha d’ase la molène sinuée la bana de cervi le plantain corne de cerf la bleda la blette sauvage lo brama-fam l'alysson martime (corbeille d'argent) la cabridèla, lo seniçon le séneçon lo cabrifuelh le chèvrefeuille la cardèla le laiteron lo cardon bastard la cardère sauvage lo cardon de Maria le chardon Marie la cardonessa la picride vipérine lo caulet arpian le brocoli sauvage la civada fèra la folle avoine la cocoromassa, la cocombrassa le concombre d’âne la consòuda la prêle lo cotelàs, lo glaujòu l'iris jaune la creissoneta la cardamine des prés l'entrevadís la clématite vigne blanche (herbe aux gueux) l'erba de cinc còstas le plantain commun l'erba de la vipèra la vipérine commune l’espargola la pariétaire l'èugue, lo saupudènt le sureau hièble l'èure le lierre lo figueiron l'arum (pied de veau) la foterla l'aristoloche clématite la lamporda, lo tira-pèu la bardane lo lapàs la patience violon la lambrusca la vigne sauvage lo lènte, la lusèrna la luzerne la moreleta la morelle amère la mostarda blanca la moutarde blanche la ninfèa le nénuphar l'ortiga l'ortie la serreta le carex lo treule le trèfle
Bibliografia
[Modificar lo còdi]Meiffren, Guillaume, baron de Chartrouse. Nomenclature patoise des plantes des environs d’Arles. Arles : impr. Dumas, 1859.
Mistral, Frédéric. Lou Tresor dóu felibrige ou dictionnaire provençal-français. Paris : Slatkine, 1979 (première édition : 1878).
Bouvier, Jean-Claude et Martel, Claude. Atlas linguistique de la Provence. Paris : CNRS, 1975.
Marco, C. et Ubaud, J. Lexic provençau de botanica : 350 plantas. Marseille : IEO des Bouches du Rhône, 1984.