Vejatz lo contengut

Discutir:Segòvia

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

aquaduc (Alibert, p 111) --Annabelle deFC (d) 16 de març de 2008 a 12:35 (UTC)

Adieu Annabelle. Me soi permés de corregir pr'amor qu'ai trapat "aqüaducte" dins Cantalausa, e Rorret; Mas ai vist qu'Aubadaurada l'aviá corregit fa temps dins l'article "Pont de Gard" per "aqüeducte". Sembla encara un còp que i aja pas l'unanimitat per aqueste mot coma sovent en occitan (vist que la lenga foguèt forabandida de la vida vidanta). Caldrà benlèu esperar d'autres vejaires. Coralament. Jiròni (d) 16 de març de 2008 a 12:45 (UTC) Nb: Balaguer/Pojada dona "aqüaduc".

Mercés ! --Annabelle deFC (d) 16 de març de 2008 a 13:10 (UTC) --- Adieu a totes, Sonque per apondre un comentari coma coautor del diccionari citat aquí e responsable de la causida d'aqüaduc (ai pas lo diccionari a posita e fau fisança a l'afirmacion de Jiròni); lo diccionari ten de decas e probable aquí n'i a una, que me semblan melhoras, a vista de nas, de solucions del tipe aqüa(/e)ducte; se cal mesfisar dins l'enumeracion dels diccionaris vist que dins nòstre cas nos sèm inspirats de las òbras anterioras (coma Laus per exemple) e es pas forçadament per encausa qu'una causida apareis mantun còp dins los diccionaris qu'es valedoira, mai que mai se los darrièrs diccionaris s'inspiran dels precedents (podèm aital veïcular d'errors mai o mens grèus). Mercés de citar lo diccionari mas pensi (pensam cresi) qu'es mai que mai util pel passatge del catalan a l'occitan e dins lo sens contrari, mas benlèu pas coma òbra de referéncia (es pas lo Tresor ni mai l'Alibèrt e precisi qu'aviá pas l'intencion d'o èsser). Remembri pas lo contèxt, benlèu qu'aguèri (aguèrem) de dobtes e en agachar l'Alibèrt qu'aparentament indica aquaduc semblèt melhor de prendre aquesta solucion de (relativa) "seguretat"; personalament preferissi las solucions amb -ducte per formar totes aqueles mots. Pasmens per la causida d'aqüa- o aqüe- vos sabi pas dire que l'etimologia es, aparentament bastida sus aquae e bon... aprèp podèm ensajar de veire las solucions de las autras lengas, benlèu preferentament las romanicas e lo tipe preferit es aqüe- mas bon... cal veire tanben çò que circula. Amistats a totes, Capsot (d) 16 de març de 2008 a 15:48 (UTC)

Comenceu una discussió sobre Segòvia

Comença una nova discussió