Discutir:Triniac
Aparença
Autras discussions [+]
- Supression -
- Neutralitat -
- Drech d'autor -
- Article de qualitat -
- Bon article -
- Lutz sus -
- De far -
- Archius -
- Traduccion
Adieu Idali, Capiti pas de trobar la grafia amb -nh-, te seriá possible de n'indicar la pagina, mercés que sus Internet, tròbi pas que "Triniac" (paginas 120 e 130 del Nomenclàtor). A lèu, amistats, Claudi/Capsot (d) 3 febrièr de 2014 a 18.46 (UTC)
- (en francés)
- Le nom de la commune en occitan n'est pas Triniac, qui est un nom ancien abandonné depuis très longtemps, d'après les sources. Il semble y avoir eu une mauvaise lecture du Nomenclator, Basseda indique que le nom est La Tor de França en occitan et catalan. Je viens d'améliorer l'article sur WP:fr, vous pouvez y récupérer les informations et les traduire ici si vous voulez. --El Caro (d) 3 març de 2014 a 15.17 (UTC)
- La forma Triniach s'utiliza en francés (pas oficial) dins de noms de jornals, d'associacions e d'entrepresas localas. Donc Triniac sembla pas "arcaïc", es puslèu un nom "istoric" reviscolat. Sovenhic (d) 10 febrièr de 2023 a 14.55 (UTC)