Discussion Utilizaire:TXiKi
Benvenguda sus Wikipèdia, TXiKi !
Esites pas a consultar las primièras indicacions per modificar e redigir de paginas dins Wikipèdia.
Pòdes tanben consultar la fièra de las questions (FAQ), la sintaxi de Wikipèdia e far tos ensages dins lo
Nauc de sabla. Totes aquestes aspèctes son presentats dins una guida per començar sus Wikipèdia.
Per completar la presentacion, t’aconselhi un pichon torn per las recomandacions de seguir (règlas de neutralitat, d'admissibilitat dels articles, copyright...) e las paginas projèctes ont i a sens dobte un subjècte que t'interessarà.
Per signar tos messatges (unicament sus las paginas de discussion), pòdes picar ~~~ ; amb un quatren tilde, en mai de ta « signatura », seràn afichadas la data e l'ora (~~~~). Cal pas signar los articles enciclopedics. Es possible de trobar la lista dels autors en visitant lor istoric.
Utilizam de siglas de còps misteriosas: poiràs trobar lor explicacion sus la pagina girgon.
Se vòles, pòdes tanben nos dire d'ont venes e tos centres d'interès. Pòdes per aquò modificar ta pagina personala. Se venes d'una autra Wikipèdia, doblides pas de metre los ligams vèrs tas autras paginas perso. Pòdes tanben te venir presentar sul jornal dels novèls venguts.
Per facilitar la comunicacion interlingüistica entre utilizaires, pòdes indicar las lengas que practicas — e a quin nivèl — en inclusent dins ta pagina personala un dels modèls que trobaràs sus Wikipèdia:Babel.
Pòdes aisidament decorar ta pagina d'utilizaire en i indicant quinas lengas parlas, d'ont venes, quins son tos centres d'interès e tas activitats sus Wikipèdia, e d'autras causas encara amb las bóstias d'utilizaire: Ajustar de boitas d'utilizaire a sa pagina personala
E s'as de questions de pausar, esites sustot pas a me contactar, a consultar Ajuda:Pausar una question. Per seguir la vida de la comunautat, pòdes donar una ulhada als anoncis o far un torn a la tavèrna.
Bona continuacion demest nosautres!Cedric31 3 de junh de 2008 a 11:51 (UTC)
Lo poèma de Joseba Sarrionandia
[Modificar lo còdi]Traduch en occitan lengadocian:
L'esclau faure
Fach presonièr dins las sèlvas d'Occident,
te portèron a Roma, esclau,
te donèron un mestièr de ferrièr
e fas de cadenas.
Lo fèrre roge que trases del forn,
li poiriás donar la forma de ton desir,
pòdes far d'espasas
per que tons compatriòtas trinquen lors cadenas,
mas tu, ò esclau,
fas de cadenas, totjorn cadenas.
Arrevirat en occitan gascon pirenenc:
Eth esclau haure
Hè(i?)t presoèr enas sèuvas d'Occident,
te portè(re?)n a Roma, esclau,
te dè(re?)n un mestièr de haure
e hès (de?) cadeas.
eth hèr roge que très deth horn,
li pòdes dar era forma deth tòn desir
pòdes hèr (d'?)espasas
entà qu'eths tòns compatriòtas trinquen eras lors cadeas
mès tu, ò esclau,
hès (de?) cadeas, tostemps (de?) cadeas.
Coralament, Hegibeltz 1 de decembre de 2008 a 23:25 (UTC)