Lista dels prenoms occitans
Aparença
Lista dels prenoms occitans :
De notar abans de legir
[modificar | Modificar lo còdi]De notar sus las fonts utilizadas per trobar aquestes noms:
Grafia: Totes los noms d'autras ortografias son retranscriches en nòrma classica.
Abreviacions - dim. significa "diminutiu". nic. significa niçard.
Las Fonts e lors Biaises:
- L'Acadèmia Occitana (ligam) inclús l'etimologia de sos noms mas ten una tendéncia d'utilizar de formas plan conservativas dins sos lexics occitans (ex. sud-lengadocian "fòc" en plaça de "fuòc", la forma mai emplegada e comprenible en Occitània d'uèi).
- Las listas de l'IEO son pas complètas. Tenon solament qualques originas de paraulas e manca totas las formas nòrdoccitanas.
- Lo Congrès (ligam al lexic; ligam a lor multidiccionari occitan) ten mantes noms occitans mas mancan sas etimologias. Existisson de duplicacions dins son diccionari quand un nom ten mai d'una traduccion francesa. Dins son lexic occitan dels prenoms mancan totes los prenoms lemosins.
- Lo Tresaur dau Felibritge ten mantas informacions sus las etimologias e originas de noms personals occitans, aital que lor usatge en occitan ancian e dins las autras lengas romanicas. Pasmens, sembla inclusir mai de formas e usatges provençals e lengadocians que dins los autres dialectes occitans, mancan en particular de formas lemosinas. Lo diccionari es escrich en nòrma mistralenca e sos noms devon èsser retranscrich en nòrma classica.
Fonts regionalas:
- Lo siti Eth Bearn (ligam) - Pauc de noms; pas cap d'etimologias.
- Lo Sorgentin (ligam) ten mantes noms dins lor usatge niçard. Ten tanben un còrpus robuste d'etimologias, de diminitius, e de las formas d'autre genre de lors noms. Es, coma lo Tresaur, escrich en nòrma mistralenca e sos noms devon èsser retranscrich en nòrma classica per los utilizar aicí.
- Lo diccionari de Noms Pròpris de Reinat Toscano (ligam) ten mantes noms pròpris en niçard, inclusent de prenoms. Pr'amor qu'es en grafia classica, es possible de verificar o "corregir" d'atestacions del Sorgentin.
- Lo Tresaur de Bartavel (ligam).
Prenoms femenins
[modificar | Modificar lo còdi] Nom mai comun en Occitània (en grafia classica) |
Auvernhat | Gascon | Lemosin | Lengadocian | Provençal | Vivaroalpenc | Noms parièrs | Nòtas |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Abdonia[1] | Abdonie[1] (fr) | Etim. "de l'ebrieu abdon, que significa servidor.[1] Masc. Abdon.[1] | ||||||
Abelarda[1] | Abelarde[1] (fr) | Etim. Femenin d'Abelard, varianta d'Abèl, "de l'ebrieu habel, que significa filh."[1] Masc. Abelard.[1] | ||||||
Abelia*?/Abèlia*? | En niçard: Abelia (dim. Abelina)[1] | Abélie[1] (fr) | Etim. "varianta d'Abèla."[1] Masc. Abèl, Abel. | |||||
Abèla | En niçard: Abela[1] | Abelle[1] (fr) | Etim. Femenin d'Abèla, "de l'ebrieu habel, que significa filh."[1][1] Masc. Abèl, Abel. | |||||
Abondància?[2] | Abondança?[2] | En niçard: Abondença[1] | Abondance[1] (fr) | Etim. "del latin abundantia, que significa abondància, opuléncia."[1] | ||||
Adalarda[1] | ??????[1] (fr) | Etim. ""[1] | ||||||
Adelaïda[1] | ??????[1] (fr) | Etim. ""[1] | ||||||
Adèla | En niçard: Adela?[1] | ??????[1] (fr) | Etim. ""[1] | |||||
Adeliça[1] | ??????[1] (fr) | Etim. ""[1] | ||||||
Adelia[1] | ??????[1] (fr) | Etim. ""[1] | ||||||
Adelina[1] | ??????[1] (fr) | Etim. ""[1] | ||||||
Adelfìa[1] | ??????[1] (fr) | Etim. ""[1] | ||||||
[[]] | nic. Adofia[1] | ??????[1] (fr) | Etim. ""[1] | |||||
Adonisa[1] | ??????[1] (fr) | Etim. ""[1] | ||||||
Adriana[1] | ??????[1] (fr) | Etim. ""[1] | ||||||
[[]][1] | ??????[1] (fr) | Etim. ""[1] | ||||||
[[]][1] | ??????[1] (fr) | Etim. ""[1] | ||||||
[[]] | ?????? (fr) | ? |
- Adelina
- Adriana
- Aelís
- Agata
- Agnès
- Agustà
- Aimada
- Alaria
- Alemanda
- Alèxia
- Alícia
- Alienòr
- Alaïs
- Alazaïs
- Anna
- Antonieta
- Auda
- Aubrèa
- Aulària
- Aslaís
- Azalais o Asalaïs
- Xavièra/Xaviera/Xavèira
Prenoms masculins
[modificar | Modificar lo còdi] Nom mai comun en Occitània (en grafia classica) |
Auvernhat | Gascon | Lemosin | Lengadocian | Provençal | Vivaroalpenc | Noms parièrs | Nòtas |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[4][5] | ' (fr) ' (it) |
|||||||
Abèl[6] | Abel (fr) | biblic | ||||||
Abraam[6] | Abraham (fr) | biblic | ||||||
Adrian[6] | Adrien/Hadrien (fr) | latin | ||||||
Adam[6] | Adam (fr) | biblic | ||||||
Aimeric[4][5] | Aimeric, Meric[5] | Aimeric[5] | Aimeric[5] | Eimeric, Aimeric (ca) Aymeric, Aimery, Émeric, Emery (fr) Emerico, Almerigo, Almerico, Aimerico, Americo, Merigo, Merico (it) |
||||
Albèrt, Aubèrt[4] | Albert, Aubert | Albert, Aubert[4] | ' (fr) ' (it) |
Mai Aubert en lemosin. | ||||
Alexandre[6] | Alexandre (fr) | grec | ||||||
Ambròsi[6] | Ambroise (fr) | ? | ||||||
Andrieu[4] | Andreu[4] | Andrèu[4], Andriu | Andriu, Andrivet (dim)[4], Andrieu | Andrieu[6] | André (fr) Andrea (it) |
"Andrieu" mai comun en lengadocian. | ||
Antòni[6] | Antoine (fr) | ? | ||||||
Arnaud[4][5] | Arnaud[4][5] | Arnaud[5], Arnald[4] | Arnaud[5] | Arnau (ca) Arnaud (fr) Arnaldo, Arnoldo, Arnoaldo, Ernaldo, Naldo (it) |
Arnalt o Arnaut en occitan ancian. | |||
? | Arnols[4][5] | Arnulf/Arnós[7] | Arnulf (ca) Arnoul, Arnoulf, Arnulf, Arnulphe, Arnolphe (fr) Arnolfo, Arnulfo (it) |
Nom mai comun en Occitània (en grafia classica) |
Auvernhat | Gascon | Lemosin | Lengadocian | Provençal | Vivaroalpenc | Noms parièrs | Nòtas |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dafnís[4]/Dafnis[8] | Daphnis (fr) | Etim. grèca. Fem: Dafne[8] | ||||||
Dagobèrt[5] | Etim. "del germanic dag, que significa jorn, e berht, que significa celèbre, brilhant."[1] | |||||||
Daidièr[5][4][8]/Gèri[8] | Desidèri[4], Daidièr[9] | Didon (dim.)[4] | Daidier[4], Deidier[5][4] En niçard: Didièri, dims. Dídi, Didon[1] |
Didier (fr) | Etim. "del latin Desiderius[8], que significa desirat."[1] | |||
Daire[10], Dàrius[5] | Darius, Darios (fr)[5] | Dari, Daire (occitan ancian)[10] | Etim. del latin Dārīus, del grèc Dāreîos, del pèrs Dārayauš. | |||||
Dalmatz[8] | Dalmaci, Dalmau[4] | Dalmatz[4] | Dalmaç[5](var. Dalmas[1]), Dalmace[5], Daumaç[4] | Dalmatz[N 1] | Dalmace (fr) | Etim. del latin Dalmatius, benlèu del germanic Dal-Maht.[8] | ||
Damàs[5][4] | Damas (ca)[11] Damase (fr) Damaso (it)[11] |
Etim. del latin Damasius[11] | ||||||
Damian[8][4][5] | Damià (ca) Damien (fr) Damiano (it)[11] |
Etim. del latin Damianus[8], "del pèrs daêmon significant àngel."[1] Fem: Damiana[8] | ||||||
Danièl[8][4][5]/Danièu | Danièl | Danièu[4][5] En niçard: Danièle, dim. Dàni[1] |
Daniel (fr) | Etim. "de l'ebrèu dan, que significa jutjar, e El, que significa Dieu."[1] Fem: Danièla[8] | ||||
Danís[N 2] (dim. Danison, Daniset, Niset[11]), Daunís, Denís, Dionisi...[N 3] |
Danís[N 4] | Danís, Denís[12] | Danis[N 5], Deunis[N 6] | Danís[12]; Daunís[11]; Daniset[4] (dim.?) | Danís[13], Dionisi[4][1], Denís[1] | Danís, Denís[12], Daunís[11] | Dionís, Donís, Dionisi (ca); Denis (fr) | Etim. grecolatin Dionysius. Fem. Danisa, Dionísia, etc. en -isa. Mistral cita Dionisi coma agionime, en òc anc. Dionisi o Dionís[N 7]. |
Dàvid[8][4][5] (dim. Davion[11]) |
David (fr) | Etim. biblic.[8] Fem: Dàvia, Davieta[11] | ||||||
Delfin[8]/Daufin/Dalfin | Delfin (ca) | Etim. del latin Delphinus. Fem: Delfina[8] | ||||||
Demètri "[cf. Mitre]"[8] |
Demètri[5] | Demètri[5] | Dimitrí[5][1] | Dimitri (fr) | Etim. del latin Demetrius[8], "del grèc Demeter, divessa de las sègas e de la fertilitat dins la mitologia grèca."[1] Fem: Demètria[4] | |||
Demetrian[4] | Démétrien (fr) | Etim. del latin Demetrianus, probablament diminitiu de Demetrius. | ||||||
Deodat[4][5] | Dieudonné (fr) | ? | ||||||
Desirat[8][4] | Désiré (fr) | Etim. del latin Desideratus. Fem: Desirada[8] | ||||||
Didac[8][4] | Dídac (ca) Didace (fr) Diego (es) Diogo (pt) |
Etim. lat. Didacus, latinizacion d'un nom grèc.[8] Rar en òc, mas sos aparentats son comuns dins tot l'Ibèria.[N 8] | ||||||
Didim(e)? | Didime[4] | Didim[4] | Didyme (fr)[4] | ? | ||||
Diodòr[5] | Diodore (fr)[5] | ? | ||||||
Diogènes[4][5] | Diogenian[4] | Diogène (fr) | ? | |||||
Docelin[4][5] | Doucelin (fr) | ? | ||||||
Domenge[4][5] "[cf. Mange]"[8] |
Minguet (dim.), Menjolet (dim.)[4] | Domergue[4][5] En niçard: Domènegue[1] |
Dominique (fr) | Etim. "del latin dominicus, que significa relatiu a Dieu."[1] Fem. Domenja, Domerga[4] | ||||
Domician[4][5] | Domitien (fr) | ? | ||||||
Donacian[4][5][8] | Donatien (fr) | Etim. Varianta de Donat.[1] | ||||||
Donat[4][5][8] | Doat[4][5] | En niçard: dim. Naton[1] | Donat (fr) | Etim. "del latin donatus, que significa donat."[1] | ||||
Dorian[4][5] | Dorian (fr) | Etim. "del grèc doron, que significa don, present."[1] Fem. Doriana[4][1], Dorina[1] |
- Nadal/Nadau
- Olivièr/Olivier (var. mist. Oulivié)
Nom mai comun en Occitània (en grafia classica) |
Auvernhat | Gascon | Lemosin | Lengadocian | Provençal | Vivaroalpenc | Noms parièrs | Nòtas |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[[]] | ?????? (fr) | ? | ||||||
[[]] | ?????? (fr) | ? | ||||||
[[]] | ?????? (fr) | ? | ||||||
[[]] | ?????? (fr) | ? | ||||||
[[]] | ?????? (fr) | ? | ||||||
[[]] | ?????? (fr) | ? | ||||||
[[]] | ?????? (fr) | ? |
?
Nom mai comun en Occitània (en grafia classica) |
Auvernhat | Gascon | Lemosin | Lengadocian | Provençal | Vivaroalpenc | Noms parièrs | Nòtas |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Xavièr[4][5] | En bearnés: Zavièr[9] | Xavier | Xavier[4][5] | Xavier | Xavier (fr) | Etim. "del basc etcheberri, que significa maison nòva."[1] Fem. Xavièra, Xaviera, o en bearnés: Zavièra. |
Nom mai comun en Occitània (en grafia classica) |
Auvernhat | Gascon | Lemosin | Lengadocian | Provençal | Vivaroalpenc | Noms parièrs | Nòtas |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Zacarias, Zacàrias[4] | Zacàrias[5] | Zacarias[5] | Zacariá(s), Jacariá[4][5]; Zacaria[1] |
Zac(c)harie[4][1][5], Zaccaria[1] (fr) | Etim. "de l'ebrieu zukhariah, que significa Jehovà se rebremba.[1] | |||
Zenon[4][5] | Zénon[4][5] (fr) | ? | ||||||
Zefirin[4][5] | Zefirin[5][4], Zeferin[4] | dim. Zefi, Zifi[1] | Zéphirin, Zéphyrin[4] (fr) | Etim. "del grèc zephyros, un vent del nòrd-oèst dins la mitologia grèga.[1] |
Veire tanben
[modificar | Modificar lo còdi]Bibliografia
[modificar | Modificar lo còdi]Articles connèxes
[modificar | Modificar lo còdi]Ligams extèrnes
[modificar | Modificar lo còdi]Lista de petiôts noms en arpetan (arpitan)
Nòtas e referéncias
[modificar | Modificar lo còdi]Nòtas
[modificar | Modificar lo còdi]- ↑ Veire Lo Borg Sant Dalmatz, a las Valadas Occitanas.
- ↑ Sembla que "Danís" es la sola version qu'exista dins los 6 dialèctes e es donc "panoccitan".
- ↑ AO:Dionisi, Daunés[/Daunís?];
Congrès: Danís, Denís;
Tresaur dau Felibritge: Danís, Daunís - ↑ Atestat dins lo Tresaur dau Felibritge per descriure Sent Danís de Combarnasac al Puèi de Doma.
- ↑ Coma Danis Chaduelh.
- ↑ Veire la toponimia dels païses lemosinoparlants
- ↑ Tanben Dionés en francés a Tula: [1]
- ↑ Lo cognom Dídaquis (ca) o Díaz (es) ven d'aqueste nom. Segon la forma catalana, l'occitanizacion reconstruida es Didaquis.
Referéncias
[modificar | Modificar lo còdi]- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33 1,34 1,35 1,36 1,37 1,38 1,39 1,40 1,41 1,42 1,43 1,44 1,45 1,46 1,47 1,48 1,49 1,50 1,51 1,52 1,53 1,54 1,55 1,56 1,57 1,58 1,59 1,60 1,61 1,62 1,63 1,64 1,65 1,66 1,67 1,68 1,69 1,70 1,71 1,72 1,73 1,74 1,75 1,76 1,77 1,78 et 1,79 http://www.sourgentin.org/cours-de-nissart/les-prenoms/
- ↑ 2,0 et 2,1 https://web.archive.org/web/20230108214225/https://locongres.org/oc/aplicacions/dicodoc-oc/dicodoc-recerca?option=com_dicodoc&view=search&Itemid=168&type=fr-oc&dic%5B%5D=BASIC&dic%5B%5D=RBVD&dic%5B%5D=ALPC&dic%5B%5D=ATAU&dic%5B%5D=PROV&dic%5B%5D=PNST&dic%5B%5D=OMLH&dic%5B%5D=LAUS&dic%5B%5D=LAGA&dic%5B%5D=LEMO&q=abondance&q2=&submit=Cercar
- ↑ https://tdf.locongres.org/files/assets/common/page-substrates/page2031.jpg
- ↑ 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 4,11 4,12 4,13 4,14 4,15 4,16 4,17 4,18 4,19 4,20 4,21 4,22 4,23 4,24 4,25 4,26 4,27 4,28 4,29 4,30 4,31 4,32 4,33 4,34 4,35 4,36 4,37 4,38 4,39 4,40 4,41 4,42 4,43 4,44 4,45 4,46 4,47 4,48 4,49 4,50 4,51 4,52 4,53 4,54 4,55 4,56 4,57 4,58 et 4,59 https://web.archive.org/web/20220115050105/https://www.locongres.org/images/flipbook/lexics/prenoms/files/assets/basic-html/index.html#1
- ↑ 5,00 5,01 5,02 5,03 5,04 5,05 5,06 5,07 5,08 5,09 5,10 5,11 5,12 5,13 5,14 5,15 5,16 5,17 5,18 5,19 5,20 5,21 5,22 5,23 5,24 5,25 5,26 5,27 5,28 5,29 5,30 5,31 5,32 5,33 5,34 5,35 5,36 5,37 5,38 5,39 5,40 5,41 5,42 5,43 5,44 5,45 et 5,46 https://ieo-oc.org/spip.php?page=article&id_article=290
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 et 6,7 http://toscanoreinat.chez-alice.fr/diconomspropris.pdf
- ↑ Enquèsta de Briantín Loís a un amic gavòt.
BL: "Coma se ditz lo nom de persona/familha "Arnoux" localament? Etim. Arnulph en Auts Aups https://dicotopo.cths.fr/places/P39480978 https://dicotopo.cths.fr/places/P43443863. "Arnulf" a las Valadas e "Arnols" a Provença"
G: "Arnulf coma nom de familha existe dins qualques luecs, coma en la Gavotina dal 06, L'Escarea, eça. Arnós existe dins la toponimia coma dins la Gavotina de 04, Chastèu Arnós - Sant Auban" - ↑ 8,00 8,01 8,02 8,03 8,04 8,05 8,06 8,07 8,08 8,09 8,10 8,11 8,12 8,13 8,14 8,15 8,16 8,17 8,18 8,19 8,20 8,21 8,22 8,23 et 8,24 https://www.academiaoccitana.eu/site/getprenoms
- ↑ 9,0 et 9,1 https://web.archive.org/web/20080420070744/http://www.lebearn.net/prenomsbearnais.bis.html
- ↑ 10,0 et 10,1 https://tdf.locongres.org/files/assets/common/page-substrates/page0702.jpg
- ↑ 11,0 11,1 11,2 11,3 11,4 11,5 11,6 11,7 et 11,8 Mistral, Frederic. Lou Tresor dóu Felibrige (TDF).
- ↑ 12,0 12,1 et 12,2 https://web.archive.org/web/20230101061112/https://locongres.org/oc/aplicacions/dicodoc-oc/dicodoc-recerca?option=com_dicodoc&view=search&Itemid=168&type=fr-oc&dic%5B%5D=BASIC&dic%5B%5D=RBVD&dic%5B%5D=ALPC&dic%5B%5D=ATAU&dic%5B%5D=PROV&dic%5B%5D=PNST&dic%5B%5D=OMLH&dic%5B%5D=LAUS&dic%5B%5D=LAGA&dic%5B%5D=LEMO&q=Denis&q2=&submit=Cercar
- ↑ https://www.prouvenco-aro.com/archieu/janvie07.html
- ↑ https://books.google.com/books?id=bvYYAAAAYAAJ&pg=RA1-PA45&dq=%22Graveloto%22&hl=en&newbks=1&newbks_redir=0&sa=X&ved=2ahUKEwiazrqsz4f9AhVDHzQIHSwuCnEQ6AF6BAgKEAI#v=onepage&q=%22Graveloto%22&f=false