Categoria:Cançon de Joan Francés Tisnèr : Diferéncia entre lei versions
Contengut suprimit Contengut apondut
Cap resum de modificació |
Resumit automatic : blanquiment. |
||
Linha 1 : | Linha 1 : | ||
Cançons de ''12 recèptas de J. A. Lespatlut''<p> |
|||
L’Estrangèr [[Rogèr Lapassada]]<p> |
|||
Un dia qu’arribarà, <p> |
|||
vestit de blau com la matiada, <p> |
|||
que trucarà au portalèr, <p> |
|||
arrés ne’u coneisheràn.<p> |
|||
Que diseràn, en hant un maishant uelh :<p> |
|||
— Quí ei ? <p> |
|||
Quauque pacant escapat de galèras !<p> |
|||
Los mainats s’estujaràn devath la taula. <p> |
|||
Las hemnas vaderàn blancas com la nèu. <p> |
|||
Los òmis, punh sarrat, <p> |
|||
que voleràn acalhavà’u<p> |
|||
e los cans ariçats que ronharàn <p> |
|||
en amuishant las anhivas.<p> |
|||
La portalada miei desruida <p> |
|||
que s’acabarà de héner.<p> |
|||
Mes, eth, l’Estrangèr, <p> |
|||
de jolhs sus la pèira blanca, <p> |
|||
darrèr locledon barrat <p> |
|||
que hicarà un arríder d’anjo <p> |
|||
sus aquera matiada de haina e de hasti.<p> |
|||
Lo blau deu son uelh qu’orbirà las mans, <p> |
|||
qu’apatzarà la paur deus dròlles <p> |
|||
e herà tornar la frescor de l’ahida <p> |
|||
sus las maishèras.<p> |
|||
Sonque un arríder amistós !<p> |
|||
Sonque las mans, vueitas e viradas <p> |
|||
de cap aus òmis.<p> |
|||
Sonque lo cap quilhat, <p> |
|||
l’uelh qui non cranh pas lo deumau !<p> |
|||
Lavetz, un can que s’aprocharà,<p> |
|||
a plaser, dab amistat, <p> |
|||
que lecarà los pès provassós de l’Estrangèr. <p> |
|||
Lavetz, <p> |
|||
guarit de tot mau, <p> |
|||
l’Òmi, urós, qu’orbirà lo cledon.<p> |
|||
-- |
|||
Vira lo sedaç<p> |
|||
Quau ei donc aqueth tot vestit de blau<p> |
|||
Coma la matiada e qui truca au portau<p> |
|||
Vira lo sedaç, tiralaligòt<p> |
|||
E si ei fachat, jo me’n trufi hòrt<p> |
|||
Estrangèr te dobti, que l’aso te foti<p> |
|||
Passa luenh de ma pòrta e lo diable se’t pòrti<p> |
|||
1 e 2 e 3 e 4 e 5 e 6 e 7 e 8 e 9,<p> |
|||
Diu me viri de mau<p> |
|||
Las hemnas com nèu blancas vaderàn,<p> |
|||
E devath la taula los mainats iràn<p> |
|||
---- |
|||
La sèrp nilenca [[Max Rouquette]]<p> |
|||
Virona arredonida<p> |
|||
dormissiá la sèrp nilenca.<p> |
|||
Virona redona<p> |
|||
Tendra virona de gavèl arredonida <p> |
|||
jos la raspa d’una fuòlha de figuièira,<p> |
|||
dormissiá la sèrp nilenca.<p> |
|||
Dormissiá dins l’oblit de l’astre que portava <p> |
|||
sens saupre quau seriá que’n un raufèl d’amor<p> |
|||
au poton dau verin aparariá lo sen.<p> |
|||
Angèla en matelòta <p> |
|||
shens se copar lo cap, <p> |
|||
en li copar lo cap.<p> |
|||
Virona arredonida...<p> |
|||
-- |
|||
Pelar <p> |
|||
vueitar <p> |
|||
desbarbar <p> |
|||
copar <p> |
|||
Talhucar.<p> |
|||
fríser <p> |
|||
virar <p> |
|||
har sautar. <p> |
|||
Tirar <p> |
|||
estruçar <p> |
|||
en.hariar<p> |
|||
rossir<p> |
|||
trempar <p> |
|||
adobar <p> |
|||
har còser<p> |
|||
hornir <p> |
|||
ajustar. <p> |
|||
__ |
|||
Salmís de palomas<p> |
|||
Dindan, dindan, lo curèr d'Aurelhan<p> |
|||
Qu'ei cadut dehens l'estanh<p> |
|||
Dab las òras a la man<p> |
|||
Dindan, dindan...<p> |
|||
Entertalhat o interromput,<p> |
|||
Entertant lo temps recadut<p> |
|||
Entrams jo tu entermetut<p> |
|||
Entenement deus entorcuts<p> |
|||
Lo temps que passa doblevant<p> |
|||
Las òras que's hèn en davant<p> |
|||
Enterlacant l'entortolhut<p> |
|||
Atormerat jo l'entenut<p> |
|||
Entormentat que m'as avut<p> |
|||
Entaulat aquiu qu'ès sedut.<p> |
|||
Aus tèrmis de Tolosa, <p> |
|||
fontenas clèras j’a. <p> |
|||
Que j’a tres palometas, <p> |
|||
banhadas s’i son dedens. <p> |
|||
Tant s’i son banhadetas, <p> |
|||
que l’aiga non i mei.<p> |
|||
Que’n prenen la volada, <p> |
|||
tau haut de Cauderèrs. <p> |
|||
Digatz-me palometas, <p> |
|||
qui j’èra a Cauderèrs ? <p> |
|||
E lo rei e la reina <p> |
|||
que j’èran tots solets. <p> |
|||
Au rei l’an hèit ua cramba, <p> |
|||
a la reina un convent <p> |
|||
Tot de pèira talhada, <p> |
|||
que non j’entre lo vent. <p> |
|||
Lo vent ni la gelada, <p> |
|||
ni tanpòc los glaçons<p> |
|||
Aus tèrmis de Tolosa <p> |
|||
Aqueth pecat, qu'ei donc ?<p> |
|||
Qu'au sortir de la glèisa,<p> |
|||
los gojats que disen a las gojatas |
|||
E voletz garfo ?<p> |
|||
La hilha d’un praube òmi<p> |
|||
Se’n va entau molin digodin<p> |
|||
Diga, diga ostèr, diga molinèr<p> |
|||
Faralin, faralèr, faralin tornèr<p> |
|||
Qui vòu har mòler molerà<p> |
|||
Quan lo rei ei salhit de la tèrra<p> |
|||
Quan lo rei ei salhit de la tèrra là<p> |
|||
Lan anderidí la dondèna<p> |
|||
E au lanlà deridí la dondon.<p> |
|||
Que s’i pren son chivau<p> |
|||
Eth que se’u brida e se’u sèra<p> |
|||
Lo gran de ma mèra<p> |
|||
Molerà en quest molin<p> |
|||
E que se’u va har abeurar<p> |
|||
En d’ua honteta tan clara<p> |
|||
Tròba aquiu vint e cinc bergèras<p> |
|||
Har en purmèr un beròi borider<p> |
|||
Haria, lhevami, aiga en aisider<p> |
|||
Deishar plan com cau la pasteta lhevar<p> |
|||
D’anís verd culhera plenhar e trempar<p> |
|||
En la cacha ajustar 300 gramas de sucre<p> |
|||
E flor d’irangèr, pèth de citron, burre<p> |
|||
Har hóner. (4 còps) |
|||
Puish préner a despart la haria de blat<p> |
|||
Sèt ueus esglaishatz e la sau ajustatz<p> |
|||
Dab tèrç de liquide calerà prestir<p> |
|||
Quan sii chucar lo dusau a hornir<p> |
|||
Puish lo darrèr tèrç e lhevami, mesclar<p> |
|||
Dinc a quan la pasta e dèishi de gahar<p> |
|||
Lhevar en tortet o en lonc com v’agrada<p> |
|||
Pausar sus ua placa dab papèr aprigada<p> |
|||
Aquiu lheverà, dinc a tres còps en.hlar<p> |
|||
Un ueu tà daurar e de sucre emprovar<p> |
|||
Har còser. (4 còps)<p> |
|||
Minjar huec, cagar huec, <p> |
|||
huec aus pès, huec au cuu, huec au cap, huec, huec, pertot huec<p> |
|||
__ |
|||
Ústrias<p> |
|||
Qu’ei un plat de sason<p> |
|||
dab mocharon, morilhon<p> |
|||
de qui hèn ragoston de qui hèn ragoston<p> |
|||
Netejà’us e pelà’us<p> |
|||
dab duas aigas arrescà’us<p> |
|||
en un perrec boishà’us <p> |
|||
en un perrec boishà’us<p> |
|||
còser a l'òli<p> |
|||
ua caishòla de tèrra de tèrra<p>De haria saupicà’us<p> |
|||
(dab) sau e péber adobà’us<p> |
|||
dab cebeta <p> |
|||
dab cebeta agostà’us<p> |
|||
en har còser a plaser <p> |
|||
e quan sii a mieitat, a mieitat, a mieitat, a mieitat<p> |
|||
hornir las ústrias (6)<p> |
|||
Deu tresau solèr qu’ei caduda enlòra<p> |
|||
Ua moquira jauna qui eslurra a plaser<p> |
|||
Tà s’anar córrer Sagòrra e Magòrra<p> |
|||
Shens se har cridar enlòc per arrés<p> |
|||
Parièra au limac la motha moquira<p> |
|||
Qu’a vagar tà devarar lo camin<p> |
|||
Qui’s hiquè en cap qui vira e arrevira<p> |
|||
Sus la paret blanca qui sembla shens fin<p> |
|||
Lo só qui arraja sus la moquira <p> |
|||
Tremblanta de paur o lhèu de plaser <p> |
|||
Mes ne luseish pas mei la prauba tiravira,<p> |
|||
Lo só l’a secada… acabat lo sendèr<p> |
|||
Deu tresau solèr qu’ei caduda enlòra<p> |
|||
Ua moquira jauna qui eslurra a plaser<p> |
|||
Garbura |
|||
__ |
|||
La garbura qu’ei pomas de tèrra, mongetas, lo garròt deu jambon, lo caulet blanc sustot, pomat, lescas de jambon, mes espés, un tròç de jambon entà har la bona, bona garbura.<p> |
|||
Dab peberina, estragon, peirassilh, alh, ceba.<p> |
|||
Que començarí per exemple per las mongetas que son las mei longas a còser, las pomas de tèrra, las carròtas, copadas, pas a tròç, ua carròta copada en dus, o en tres s’ei drin grana, après qu’i hicarí lo caulet blanc, mes quan tot e boreish après.<p> |
|||
E après lo garròt deu jambon, drin vielh, drin gras, los porrets e hicar tot aquò a borir. E deishar còser duas bonas òras, |
|||
pas a garlapar, a borir doçament au son trin, au mensh duas bonas òras totun,e après que gostan.<p> |
|||
La garbura jo que la harí atau ! |
|||
__ |
|||
Rondèu de las estelas<p> |
|||
Lo cèu escuranhós espiant<p> |
|||
Nau estelas cadentas qu’èi vist<p> |
|||
Cadua vadè un gran gigant<p> |
|||
Dab un nas qui semblava un his son !<p> |
|||
Nau uelhòts jo n’aurí avut<p> |
|||
Bahida me’us avoren crebats<p> |
|||
Mes d’un sol par n’èri uelhut<p> |
|||
Grana Estela qu’a dit : <p> |
|||
« Deishatz ! »<p> |
|||
L’òra deu tè<p> |
|||
Lo tè qu’ei la bevuda aprestada <p> |
|||
mei populara capvath lo monde. <p> |
|||
Que la descobrí en 2737 abans J.C. l’emperaire chinés Shen Nung, <p> |
|||
lo dia quan ua huelha de tè <p> |
|||
e’u cadó per escàs <p> |
|||
dens la tassa d’aiga cauta qui’s bevè.<p> |
|||
La boridèra boridejava <p> |
|||
pujant a plaser com lo plaser, <p> |
|||
chebitejava puish shiulava, <p> |
|||
boishorlejava de contentèr<p> |
|||
Quan acabi de borir l’aiga<p> |
|||
Shens que’vs vedossi apressatz<p> |
|||
Dens la teièra rescauhada<p> |
|||
Chorreta d’aiga barrejatz<p> |
|||
La teiereta tenhereta, <p> |
|||
a l’aiga cauta s’arrajava<p> |
|||
Tè, tà qu’au tè tieni cautet, <p> |
|||
tan longtemps qui lo temps durava<p> |
|||
Deu tè la huelha dèisha anar, <p> |
|||
tota perborida sa sabor, <p> |
|||
bissè que demanda de l’aprigar<p> |
|||
Que’n patz s’escapi la labor.<p> |
|||
La costuma deu tè de cinc òras <p> |
|||
que data deu començar deu sègle 19au, <p> |
|||
quan la setau duquessa de Bradfòrd, <p> |
|||
Anna, <p> |
|||
envitè un vrèspe amics a béver tè <p> |
|||
en tot perucar coquetas, <p> |
|||
tà’s virar la hami d’enter disnar e sopar. <p> |
|||
Aquera òra deu tè que vadó de tira<p> |
|||
ua tradicion en Anglatèrra.<p> |
|||
-- |
|||
Poth a la gascona<p> |
|||
Aprestar e troçar un poth deus beròis, <p> |
|||
deishà’u préner <p> |
|||
duas a tres òras de renc, <p> |
|||
en tot virà’u de quan en quan, <p> |
|||
òli fresc <p> |
|||
hà’u tostar suus sherments <p> |
|||
Arrevirar la pèça <p> |
|||
de tau mòda que sia plan cueita de tota part.<p> |
|||
Sus la mar de mon père<p> |
|||
I a batèus a pescar<p> |
|||
E b’i a tres pescaires<p> |
|||
que s’i hèn a pescar<p> |
|||
E b’i a tres gojatòtas<p> |
|||
que s’i hèn a espiar<p> |
|||
Sonque ua peurossòta<p> |
|||
qui’s bota a plorar<p> |
|||
Tornatz, tornatz pescaires<p> |
|||
La mar es a lordejar<p> |
|||
Los dus pausan la barca<p> |
|||
mes l’aute la pausa pas<p> |
|||
Vòs pas tornar pescaire<p> |
|||
qu’es l’òra d’ac deishar<p> |
|||
Nani i a tant boletas<p> |
|||
las voirí amassar<p> |
|||
Nani cèrtas pescaire<p> |
|||
aquò ne’n haratz pas<p> |
|||
Si jo n’ac hèi beròja |
|||
arrés mei n’ac herà<p> |
|||
Mes las boletas negras an fenit de’u minjar<p> |
|||
Plenh de botelhas d'aiga<p> |
|||
un paquet de ton<p> |
|||
ua vueita tà hicar los ueus <p> |
|||
ua botelha de cocà colà<p> |
|||
un pòt de flors<p> |
|||
ua caisha de sau<p> |
|||
ua bala de tenís copada<p> |
|||
ua vueita de caramèl<p> |
|||
un teishut<p> |
|||
un libe abandonat<p> |
|||
un tube de sentbon<p> |
|||
ua capsa de botelhas<p> |
|||
...E qu'ei reciclable<p> |
|||
-- Ah, que viu enqüèra<p> |
|||
Advents<p> |
|||
Au hons d’un topin vernissat <p> |
|||
esténer pèrnas de lard o jambon lardós. <p> |
|||
Un còp talhucat carròtas en rondets <p> |
|||
e hachat ceba e alh dab jambon, <p> |
|||
barrejà’n ua bona espessor suu lard <p> |
|||
e pausar un bèth tròç de bueu, <p> |
|||
pèça magra o codau beròi persilhat <p> |
|||
Cobrir d'ua espessor de hachat mei <p> |
|||
adobat de clavets, canèla muscada <p> |
|||
sau e péber ... e un boquet.<p> |
|||
Hornir çò qui cau de liquide <p> |
|||
tà plenhar dinc a un centimètre deu bòrd (mieitat vin roi, mieitat aiga)<p> |
|||
en barrejar a tot doç en lo topin <p> |
|||
tà non pas des-har lo palhat deu hons. <p> |
|||
Cobrir dab papèr de carnissèr oliat <p> |
|||
e ligat suu bòrd deu topin. <p> |
|||
Hicar suus carbons, devant deu huec <p> |
|||
e deishar còser doçaments <p> |
|||
quate a cinc òras.... E un boquet.<p> |
|||
L’Advent qu’ei arribat,<p> |
|||
Lo monde qu’ei sauvat!<p> |
|||
Lo Messias atendut<p> |
|||
Que’ns vien da lo salut.<p> |
|||
Quasi cada Profèta,<p> |
|||
Qu’anonça la conquèta<p> |
|||
D’aqueth divin Enfant;<p> |
|||
Lo Demon qu’ei tremblant.<p> |
|||
Cantem a son aunor,<p> |
|||
Dab un còr plen d’amor,<p> |
|||
Cantem allegrament,<p> |
|||
Pendent aqueste Advent:<p> |
|||
Loange a Diu son père,<p> |
|||
A Maria sa mèra,<p> |
|||
A Jausèp lo tutor<p> |
|||
De noste Redemptor<p> |
|||
Cantem tots eths presents<p> |
|||
De Nadau devotaments,<p> |
|||
En l’aunor deu deliri<p> |
|||
Deu Senhor-Dinèr vampiri<p> |
|||
Qui’ns deu a tots sauvar<p> |
|||
E Satan har trespassar<p> |
|||
- « Qué volerés com present<p> |
|||
De qui n’as pas peu moment ? »<p> |
|||
- « Enveja d’un libe, chic,<p> |
|||
Meilèu causas de plastic,<p> |
|||
Armas t’apréner a tuar,<p> |
|||
Un quat’quat’ a poder miar. »<p> |
|||
L’òmi desfortunat<p> |
|||
De pòrtamoneda flac,<p> |
|||
Sortirà de la misèria,<p> |
|||
De la soa praubèra<p> |
|||
Jèsus-Sòus l’en va tirar,<p> |
|||
Aisidèr l’i balharà.<p> |
|||
-- |
|||
Cruspèths<p> |
|||
A Carnaval que cau har cruspèths.<p> |
|||
Lavetz que preni ua recèpta <p> |
|||
qu’i cau ua botelha d’aiga<p> |
|||
tà un quilò de haria.<p> |
|||
E lavetz que hèish cauhar l’aiga <p> |
|||
e au punt de borir <p> |
|||
qu’i hiqui totun drin de pèth d’irange<p> |
|||
e après qu’i hiqui ua presa de sau. <p> |
|||
Qu’i hiqui… pas hèra... <p> |
|||
de burre e que dèishi borir <p> |
|||
las pèths d’irange e lo burre honut, <p> |
|||
après quan boreish au gran galòp <p> |
|||
que geti tota la haria, tot d’un còp tot,<p> |
|||
e que tolhi, e que tolhi... <p> |
|||
dinc a quan <p> |
|||
la pasta e’s despegue de la marmita.<p> |
|||
Après que la dèishi en.hredar, <p> |
|||
que hiqui los ueus, <p> |
|||
e ueu per ueu que presteishi plan <p> |
|||
e après que dèishi pausar la pasta, <p> |
|||
ua bona òra.<p> |
|||
E après que hiqui òli, <p> |
|||
que dèishi cauhar plan l’òli, <p> |
|||
qu’èi ua grana bacina, exprès tad aquò, <p> |
|||
que’n hiqui setze au còp,<p> |
|||
pas tot a fèit ua culhera-sopa tà un cruspèth.<p> |
|||
E lavetz aquiu que gonflan dehens l’òli, <p> |
|||
qu’ei un plaser,<p> |
|||
que’us veden virar,<p> |
|||
que còsen tots sols,<p> |
|||
...ne se’n cau pas ocupar.<p> |
|||
-- |
|||
Tajine Aussalés<p> |
|||
Autorn de Pont i a de bèras hilhòtas<p> |
|||
Mon còr ei content de las véder sovent<p> |
|||
A l'arriutet peu camin d'Aigas Bonas<p> |
|||
A Pont crabèr, mon diu lo gran regret.<p> |
|||
Que'u m'as avut lo flòc de primavèra<p> |
|||
Que'u m'as avut que non t'i èra devut<p> |
|||
S'aví sabut que te'n devès perváler<p> |
|||
L'aurí venut en bèth enconegut.<p> |
|||
Si jamei pus e pujas sus de l'arbe<p> |
|||
Dab un cotèth que't coparèi l'ausèth<p> |
|||
L'ausèth qui va qui vòla peu boscatge<p> |
|||
Gai e hardit lo berói rei petit.<p> |
|||
-- |
|||
Saussissas<p> |
|||
Apres tar un ha chadís mi ut <p> |
|||
de gras e ma gre de pòrc, <p> |
|||
dus a tres còps mei ma gre que gras. <p> |
|||
Hornir sau, péber e alh hachat. <p> |
|||
Mes clar com cau.<p> |
|||
Deishar si voletz a queth hachadís <p> |
|||
pau sar un di a <p> |
|||
en ua ta ris sa fre ta da dab alh. <p> |
|||
Ple nhar los bu dèths me jans deu pòrc, <p> |
|||
la vats de plan e ras pats, <p> |
|||
dab a queth ha cha dís. --Mingueta 18 octobre de 2009 a 13.53 (UTC) |
Version del 18 octobre de 2009 a 16.10
Articles dins la categoria « Cançon de Joan Francés Tisnèr »
Espleches : Arborescéncia de la categoria (graphique) • Cercar los imatges dins aquesta categoria Recèrcas : Recèrca intèrna • amb CatScan (requèstas simplas) • amb CatCroiseur (complèxas) • per data d'entrada |
Aquesta categoria conten los 3 articles seguents.