Discutir:Revolucion dels ulhets

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

Ulhet/ginoflada (/clavèl?)[Modificar lo còdi]

Per nomenar aquela planta/flor:

  • Se tròba ulhet en gascon, lengadocian e lemosin. Per exemple dins la pèça de teatre Sancho Pança, al Palais dels Ducs de Corteta de Pradas: «(...) una pèl delicada/ Que deu sentir l'ulhet e la ròsa muscada». Lo mot es atestat dins la «Nouvelle Flore du Tarn et de la Haute Garonne» de Jules Bel (Albi, 1886), lo Diccionari occitan-francés de la flora del Moissagués e d'alentorn (cf. [1]), dins aqueu document sus un parlar de Peiregòrd ([2]) e lo diccionari lemosin-francés de G. Gonfroy. Segon Onorat, a Tolosa s'emplega ulhet canari, ulhet d'Espanha, ulhet mirgalhat per designar divèrsei varietats d'aquela planta.
  • Lo «Glossaire du parler des Boutières» (en Vivarés) de Gamonnet pòrta ulhet (üli dins la grafia de l'autor).
  • Se tròba ginoflada (o giroflada) (e segondariament ulhet) en provençau (cf. TDF, Onorat, Avril), e segon Alibèrt, giroflada a lo sens dau francés «œillet» en lengadocian orientau e orlhagués. Segon Onorat «Girouflada: nom commun à presque tous les œillets, mais qui désigne plus particulièrement l'œillet giroflée, œillet des fleuristes, Dianthus caryophyllus». Lo diccionari de l'Abat de Sauvatges (lengadocian cevenòu) pòrta jhirouflâdo («œillet»), bragalou («œillet bleu»), e vëloutë («œillet d'Inde»).
  • Lo diccionari de Mostier (vivaroaupenc) pòrta giroufleyo e ulhet.
  • Dins totei leis obratges de lexicografia occitana qu'ai poscut consultar (en particular: TDF, diccionaris d'Onorat, de l'Abat de Sauvatges, de Mostier e de Gonfroy), lo sens botanic eventuau de clavèu/clavèl es totalament inconegut. Excepcion possibla: un dei sens de clavèl indicats per Alibèrt es: «œillet de faucheur»; mai ai trobat enluòc mai (en francés) lo tèrme d'œillet de faucheur e sabi pas çò que vòu dire. Una suposicion: se poiriá qu'Alibèrt aguèsse vougut parlar de la nièla dei blats (Agrostemma githago) qu'es de la familha botanica dei ginofladas (lei Cariofilacèas), e qu'en francés se li ditz «œillet des champs»; mai es una espècia ben particulara (e lo mot es pas localizat geograficament dins lo diccionari d'Alibèrt).

Seriá interessant d'aver d'informacions precisas sus un sens botanic eventuau de clavèl. Benlèu un localisme, dins de parlars limitròfs dau catalan. En tot cas, pòt pas servir de tèrme «principau» en occitan per designar aquela flor. Vivarés (d) 2 març de 2010 a 15.57 (UTC)[respon]