Discutir:Ostal d'Occitània
Aparença
Autras discussions [+]
- Supression -
- Neutralitat -
- Drech d'autor -
- Article de qualitat -
- Bon article -
- Lutz sus -
- De far -
- Archius -
- Traduccion
"Carrièra Malcosinat" o "Carrièra de Malcosinat" ?
[Modificar lo còdi]La segonda forma es pus idiomatica, conforma a la sintaxi occitana (cf. Puòg de Sant Lop...). En catalan se tròba (cf. Google) un "Carrer de Malcuinat". Vivarés 12 de nov de 2007 a 23:11 (UTC)
A prepaus dei carrieras de Limós, la citacion seguenta : "On connaît déjà chez nous la rue de Mal Couzinat depuis au moins le début du xvie siècle" (cf. [1]). Vivarés 13 de nov de 2007 a 10:36 (UTC)