Discutir:Gueisèr
Aparença
Autras discussions [+]
- Supression -
- Neutralitat -
- Drech d'autor -
- Article de qualitat -
- Bon article -
- Lutz sus -
- De far -
- Archius -
- Traduccion
"Gueisèr" o "guèiser" o ... ?
[Modificar lo còdi]Laux e Jiròni prepausan "gueisèr", accentuat sus la darriera sillaba. Dins leis autrei lengas romanicas (a despart dau francés : aumens en catalan, castelhan, italian), s'utiliza una forma, adaptada o non (en italian, es geyser, invariable), mai accentuada sus l'avans-darriera sillaba, coma dins la lenga d'origina. Es lo problèma de l'adaptacion (grafica e fonetica) de mots d'origina estrangiera ; pensi que lo fau pausar. Vivarés 31 de març de 2007 a 23:30 (UTC)
- Adiu Vivarés, d'efièch, l'accentuacion sus la darriera sillaba es benlèu una influéncia del francés, guèiser semblariá pus logic al repècte de l'accentuacion normala en occitan e de las autras lengas romanicas.Cal benlèu esperar d'autres vejaires...Jiròni 1 d'abril de 2007 a 10:49 (UTC)