Discutir:Félix Léonnec
Aparença
Autras discussions [+]
- Supression -
- Neutralitat -
- Drech d'autor -
- Article de qualitat -
- Bon article -
- Lutz sus -
- De far -
- Archius -
- Traduccion
Sufixes diferents -ar, -ari
[Modificar lo còdi]Fau ben s'avisar de l'existéncia en occitan (e en catalan, castelhan, italian...) de dos sufixes diferents -ar, -ara, et -ari, -ària que lo francés lei confond en -aire e que la nòrma mistralenca lei confond en -àri.
Per exemple :
- alimentari (fem. alimentària), imaginari, ordinari, originari, volontari
- cellular (fem. cellulara), escolar, militar, molecular, nuclear, solar (energia solara), vulgar, popular, vernacular
Cf. catalan ordinari, popular ; italian ordinario, popolare. De formas coma «
- populari, *nucleari» calcan lo francés. Basta de consultar un bòn diccionari occitan (o un diccionari catalan...) per faire la diferéncia. Vivarés (d) 4 abril de 2010 a 23.38 (UTC)