Discutir:Còrs (omonimia)

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

Problèma d'ortografia: còrs/còs[Modificar lo còdi]

Leis occitanistas semblan de privilegiar la forma escricha còs (lo còs uman). Pasmens:

  • la forma còrs es classica e per exemple es la soleta que pòrta lo pichon diccionari de Levy (diccionari d'ancian occitan)
  • còrs es la forma utilizada en lemosin e en provençau, ambé r sensibla (cors en nòrma mistralenca)
  • lo diccionari d'Alibèrt pòrta còrs puei còs
  • lo diccionari francés-occitan [lengadocian] de Taupiac (1977) pòrta unicament còrs que de tot biais, pòt (poiriá) servir de forma escricha unica per lei doas variantas, exactament coma s'escriu traversar (forma escricha unica) que dins fòrça parlars se pronóncia coma se s'escriviá travessar
  • per l'estructura algebrica d'aqueu nom, lo lexic de matematicas de l'IEO pòrta la forma unica còrs (lo còrs dei/dels... nombres complèxes)

Lo catalan modèrne es coerent, qu'escriu cos e travessar.

Ai ges d'autoritat per prepausar de chausir còrs coma forma escricha unica[1], mai aumens la faudriá pas escafar. Vivarés (d) 23 abril de 2010 a 15.28 (UTC)Respon[respon]

  1. Personalament, pensi qu'es pas coerent d'utilizar au còp lei formas escrichas còs, traversar, cors (apondi qu'en provençau, cors se pronóncia fòrça sovent [kus]; as Ais, lei placas en nòrma mistralenca dau Cors Mirabèu pòrtan <Lou Cous>).