Cadians

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Anar a : navigacion, Recercar

Modèl:Infobox Grope etnic

Drapeu Cadian

Los Cadians, Cajuns anglés, formen un grope etnic en Loïsiana comprenen entre autres los descendents daus Acadians d'Acàdia que fugueten deportats durent la segonda mitat dau sègle XVIII. Venian de çò qu'apelen uèi la Nòva Escòcia, l'Illa dau Prince Edoard e lo sud dau Nuòu Brunswick. La deportacion daus Acadians fai partida dau Grand Dérangement (grand desrenjament).

Region de l'Acadiana : Percentatge de la populaion ente se parla cadian :
  •      20 à 30 %
  •      15 à 20 %
  •      10 à 15 %
  •      4 à 10 %
  •      moins de 4 %

Linga[modificar | modificar la font]

Parlen francés cadian, dialècte pròche dau "francés classic" dau sègle XVII (asteur, une bérouette, etc.) o lo creòl de Loïsiana parlat vers Saint-Martinville, lo "Couri-Vini".

Lo francés loïsianés[modificar | modificar la font]

Extrach de collectatge fach coma de femna de 64 ans a Pierre Part. Vesem bien lo anglissimes.

Lexic anglés - Fr. loïsianés - Fr.


Il y avait une fois il drivait, il travaillait huit jours on et six jours off. Et il drivait, tu sais, six jours off. Ça le prendrait vingt-quatre heures straight through. Et là il restait quatre jours ici et il retournait. So quand la seconde fois ç’a venu, well, il dit, "Moi, si tu viens pas," il dit, "je vas pas." Ça fait que là j’ai été. Boy! Sa pauvre mère. "Vas pas!"


Un còp, condusiá, trabalhava uèit jorns on e sièi jorns off. E condusiá, sabes, sièi jorns off. Quò prendria vint-quatre oras d'un còp. E 'lai restava quatre aquí e tornava. 'Donc quante lo segond còp quò tronet, well, eu ditz, "Me, si venes pas", eu ditz, "l'i vau pas". Fai que n'i sei anat. Boy ! Sa paubra mair. "L'i vas pas !".[1]

Lo creòl loïsianés[modificar | modificar la font]

Exemple emb lo Nòstre Pair


Carta de las zonas ente se parla lo creòl loïsianés.

Nouzòt Popá, ki dan syèl-la

Tokin nom, li sinkifyè,

N'ap spéré pou to

rwayomm arivé, é n'a fé ça

t'olé dan syèl ; paréy si la tèr

Donné-nou jordi dipin tou yé jou,

é pardon nouzòt péshé paréy nou pardon

lê moun ki fé nouzòt sikombé tentasyon-la,

Mé délivré nou depi mal.

Paneu bilingüe franco-anglés a l'entrada de la Loïsiana.
  1. Nom : "Blyth 1997 40"