Vejatz lo contengut

Psalme 23 (22)

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.

Lo psalme 23 (o salme, saume, psaume), o psalme 22 dins la Biblia grèca, es un psalme de Biblia ebraïca, es a dire de l'Ancian Testament. Aqueste psalme que descriu lo Sénher coma lo bon pastre, es tradicionalament atribuït al rei David.

Texte en occitan

[modificar | Modificar lo còdi]
Verset Version originala ebrèa Traduccion occitana Vulgata latina
1 מִזְמוֹר לְדָוִד: יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר [Cantic de David] L’Etèrne es mon pastre : non mancarai pas de res. [Canticum David] Dominus pascit me nihil mihi deerit
2 בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא, יַרְבִּיצֵנִי; עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי Me fa pausar dins de verds pasturals, me mena a las aigas suavas. In pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me
3 נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב; יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק, לְמַעַן שְׁמוֹ Restaura mon anma, m'adutz suls viòls de la justícia en son Nom. Animam meam refecit duxit me per semitas iustitiae propter Nomen suum.
4 גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת, לֹא-אִירָא רָע-- כִּי-אַתָּה עִמָּדִי;שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ, הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי Quora caminarai dins lo val de las ombras de la mòrt, crenherai cap mal, que Tu ès amb ieu : Ta vèrga e Ton baston me rasseguran ; Sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa consolabuntur me
5 תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן-- נֶגֶד צֹרְרָי;דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי, כּוֹסִי רְוָיָה Quilhas davant ieu una taula, m'ónhes lo cap d'òli davant mos adversaris, e mon calici s'asondarà. Pones coram me mensam ex adverso hostium meorum inpinguasti oleo caput meum calix meus inebrians
6 אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי-- כָּל-יְמֵי חַיָּי;וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים E òc, la felicitat e la gràcia m'acompanharàn totes los jorns de la miá vida, e demorarai dins l'ostal de l'Etèrne dusca la fin de mos jorns. Sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum