Mapudungun (lenga Mapuche)

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Lo pòble mapuche. En naut a gaucha, lo menaire Lautaro/Leftaru.

Lo mapudungun / mapudungún, lenga mapuche o araucana[1] (que vòu dire lo parlar de la tèrra) es la lenga daus mapuches[2], un pòble amerindian que demora au Chile e en Argentina. Lo nombre de parlaires actius s'estima a entre 100 000 e 200 000, e lo nombre de parlaires passius a quauquas 100 000 personas de mai.[3] Influencet lo lexic dau castelhan sus son aira lingüistica e, a son torn, el siu incorporet daus mots dau castelhan e dau quíchoa. Per lo moment lo mapudungun es considerat coma 'na lenga isolada.[3]

Dempuèi 2013, es considerat coma lenga oficiala, emb lo castelhan, dins la comuna chilena de Galvarino, onte viven a l'entorn de 9100 mapuche.

Machi (chamans mapuche) emb lur tambor de ceremonia

Escritura[modificar | Modificar lo còdi]

Vocabulari mapudungun/cast. per lo chais.
Paneu en mapudungun e en espanhòu. La grafia utilisada per lo mapudungun es pas enquera estandardizada.
Rewe/Rehue, simbòle sacrat mapuche ( Illa Teja, Chile)
Aira centrala de la populacion mapuche per comunas en 2002. Irange: mapuche ruraus; Bureu: mapuche urbans; Blanc: populacion non-mapuche. Las airas daus cercles corresponden a 40 abitants per km2.

Los mapuches n'avian pas d'escritura a l'arribada daus conquistadors, per lo transcriure se usava l'alfabet latin. Los estudis de Félix José de Augusta, Ernesto Wilhelm de Moesbach e Rodolfo Lenz meneten a la creacion de nuòus abecedaris qu'eran moens influides per l'escritura de l'espanhòu. Au sègle XXI se usavan set o ueit grafemaris principaus per escriure lo mapudungún, dont los mai aceptats son los tres que siguen:

  • L'Alfabet Unifiat (Alfabeto Unificado): elaborat per la Societat Chilena de Linguistica en 1986, es un alfabet latin emb daus digrafes e de las letras especialas (ch, l, n, ñ, ng, tr, t, ü) qu'es format per quelas 27 letras:

a, ch, d, e, f, g, i, k, l, l, ll, m, n, n, ñ, ng, o, p, r, s, t, t, tr, u, ü, w, y.

  • Lo Grafemari Raguileo: elaborat per Anselmo Raguileo en 1982, qu'es un alfabet latin dont la caracteristica es que chasque son de la linga es representat per una sola letra, eu es constituit entau per quelas 26 letras:

a, c, z, e, f, q, i, k, l, b, j, m, n, h, ñ, g, o, p, r, s, t, x, u, v, w, y.

  • Lo Grafemari Azümchefe: creat per la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena, CONADI, es promovit per l'Estat chilen e combina las caracteristicas daus dos anteriors ; sas 28 letras son dins un òrdre pauc convencionau, çò que fai que las prumeras coinciden emb lo mòt azümchefe, "persona qu'ensenha":

a, z, ü, m, ch, e, f, i, k, t, nh, tx, o, y, q, g, lh, ñ, r, s, ll, p, u, w, l, n, sh, t'.

  • L'Escritura Wirizüŋun: creada en 2014, se basa sus la consideracion sistematica de d'autres factors linguistics que lo dau principi fonemic, maugrat lo fach qu'essaia de maximizar queu darnier. Se fonda principalament a partir de las prepausicions d'Augusta e de Moesbach, mas se nurre en mai de las ideas posterioras aportadas per l'Alfabet Unifiat, las revisiones de Fernando Zúñiga e l'escritura Nhewenh.[4]

a, b, ch, z, e, f, g, i, k, l, ŀ o ld, lh, m, n, ṅ o nd, ñ o nh, ŋ o ng, o, p, r, s, t, ṫ o td, tr, u, ü o v, w, y.

  • Las versions alternativas se utilizan segon la disponibilitat de quelas-quí e la preferencia dau locutor o escritor.
  • Los fonemas interdentaus /l̪/, /n̪/ y /t̪/ sous se marcan en sa prumera aparicion, entau s'escriu <aṅtü> per /an̪t̪ɨ/ e non <aṅṫü>.


La version de Windows XP en mapudungun,[5] lançada lo 30 octòbre 006, utiliza lo Grafemari Azümchefe.[6]

Dins un silabari dau Ministeri de l'Educacion dau Chile, publiat a la debuta de las annadas 1990, se presentava lo Adentu Nemul, una grafia triangular de drecha a gaucha, qui, se disia estre inventat per los mapuches, mas sembla estre faus.[7]

La taula que ven compara las letras utilizadas per l'Alfabet Unificat, lo Grafemari Raguileo, lo Grafemari Azümchefe e l'Escritura Wirizüŋun per representar los sons de la linga mapuche.

AFI Unificado Raguileo Azümchefe Wirizüŋun Exemple Español Prononciacion aproximativa
/a/ a a a a malal corral Coma lo a occitan.
/tʃ/ ch c ch ch challwan pescar Coma lo ch occitan estandar.
/θ/, /ð/ d z z z dungun lengua Dins quauquas varientas sona coma lo z de cazador en castelhan dau nòrd de l'Espanha o lo th inglés dins thanks. Dins d'autras varientas sona coma lo d suava de moda en cast. e lo th inglés dins then.
/e/ e e e e epe casi Coma lo e occitan.
/f/, /v/ f f f f afün terminar Dins quauquas varientas sona coma lo f occitan dins fòto, dins d'autras varientas sona coma lo v inglés dins victory, finalament, en chesungun pòt sonar coma lo j castelhan de juego davant un "o" o un "u".
/ɣ/ g q q g rag greda Pròpche dau g cast. dins alguien.
/i/ i i i i in comer Coma lo i occitan.
/k/ k k k k ko agua Coma lo c occitan davant los a, o e u.
/l/ l l l l luan guanaco Coma lo l oc..
/l̪/ l b lh ŀ o ld lafken mar, lago, oeste Un pauc coma lo l occitan, mas en botar la poncha de la linga entre las dents.
/ʎ/ ll j ll lh llangkaforo hombro Coma lo lh occitan dins los dialectes sens yeismo.
/m/ m m m m mañke cóndor Coma lo m oc. .
/n/ n n n n nag abajo Coma lo n oc. .
/n̪/ n h nh ṅ o nd namün pie Semejante a la n del español cuando precede a t, como en canto, poniendo la punta de la lengua entre los dientes.
/ɲ/ ñ ñ ñ ñ o nh ñuke madre Como la ñ del español.
/ŋ/ ng g g ŋ o ng nge ojo Como la n de anca o como la ng del inglés en morning.
/o/ o o o o oküllün desgranar Como la o del español.
/p/ p p p p poñü papa Como la p del español.
/ɻ/ r r r r rüngo harina Semejante a la r rehilada de algunos dialectos del español o a la r del inglés en rat, pero sin redondeamiento.
/s/ s s s s sumel zapato Como la s del español americano.
[ʃ] s, sh s, sh sh s shuka casita (afectuoso) Como la sh del inglés en shopping (es la variante afectuosa de s).
/t/ t t t t tonton polilla Como la t del español, pero más alveolar.
/t̪/ t t t, th ṫ o td antü sol Semejante a la t del español pero poniendo la punta de la lengua entre los dientes.
/ʈʂ/ tr x tx tr trawa piel Como la tr del español chileno coloquial.
/u/ u u u u umawtun dormir Como la u del español.
/ɨ/ ü v ü ü o v wünen primero Es una vocal no redondeada que se produce en un punto que cae entre /i/ y /u/. No es la ü (IPA /y/) del francés o alemán; corresponde más bien a la y (IPA /ɨ/) del guaraní.
/w/ w w w, u w willi, chaw sud, paire Coma lo o de fuelha.
/j/ y y y, i y yeku, papay cormorán, señorita Como la i de hiato.

Pas un de queus alfabets es üei oficializat, çò que pòt complicar quauques lectors per legir lo Mapuzüngun.


Notas e referencias[modificar | Modificar lo còdi]

  1. Segunda accepcion dau DRAE «araucano: 2. m. mapuche (‖ lenga daus araucanos).»
  2. “Crónicas de la resistencia mapuche”, de Adrián Moyano. A saber, lo tèrme "Mapuche" pòt estre invariable : un/una/daus/de las mapuche.
  3. 3,0 et 3,1 «Los mapuches y su lengua». A: {{{títol}}}. ISBN 956-7015-40-6. 
  4. (esp.) Modèl:Cita publicación
  5. Microsoft Chile - Windows en Mapuzugun
  6. Microsoft, Centro de descarga - Windows® XP Mapudungun Peniewün kütxün
  7. Un fraude en la enseñanza oficial del idioma Mapuche en Chile