L'indian : Diferéncia entre lei versions
mCap resum de modificació |
Cap resum de modificació |
||
Linha 9 : | Linha 9 : | ||
freg sus l'espatla mon fusilh |
freg sus l'espatla mon fusilh |
||
quand sortirem de la resèrva |
quand sortirem de la resèrva |
||
fotrem lo |
fotrem lo fuòc al païs... |
||
Aquel païs, los vielhs o dison, |
Aquel païs, los vielhs o dison, |
||
foguèt |
foguèt nòstre dins lo passat, |
||
tot èra terra occitana |
tot èra terra occitana |
||
de la montanha a la mar. |
de la montanha a la mar. |
||
Un jorn venguèt la conquista, |
Un jorn venguèt la conquista, |
||
ço primièr lo fèrre, lo |
ço primièr lo fèrre, lo fuòc, |
||
après l'argent, las messorgas, |
après l'argent, las messorgas, |
||
e la caça a la lenga d 'Oc ! |
e la caça a la lenga d 'Oc ! |
||
Linha 23 : | Linha 23 : | ||
E se barrèron las usinas, |
E se barrèron las usinas, |
||
passèt la tèrra a d'autras mans, |
passèt la tèrra a d'autras mans, |
||
e los |
e los nòstres se 'n anavan, |
||
e los notables : bla-bla-bla ! |
e los notables : bla-bla-bla ! |
||
Dins la resèrva autoctona |
Dins la resèrva autoctona |
||
i a |
i a fòrça temps qu'esperam |
||
que se poiriguen los panaires. |
que se poiriguen los panaires. |
||
Mal dit çò que s'es raubat ! |
Mal dit çò que s'es raubat ! |
||
Linha 39 : | Linha 39 : | ||
freg sus l'espalta mon fusilh; |
freg sus l'espalta mon fusilh; |
||
anam sortir de la resèrva, |
anam sortir de la resèrva, |
||
fotrem lo |
fotrem lo fuòc al païs ! |
||
</poem> |
</poem> |
||
Version del 8 novembre de 2011 a 22.50
L'indian es una cançon de Claudi Martí en lenga occitana :
Ieu, quilhat sus una cima
de la montanha d'Alric,
regardi cap a la plana
aquela terra sintetica.
Lo vent grafinha ma cara
freg sus l'espatla mon fusilh
quand sortirem de la resèrva
fotrem lo fuòc al païs...
Aquel païs, los vielhs o dison,
foguèt nòstre dins lo passat,
tot èra terra occitana
de la montanha a la mar.
Un jorn venguèt la conquista,
ço primièr lo fèrre, lo fuòc,
après l'argent, las messorgas,
e la caça a la lenga d 'Oc !
E se barrèron las usinas,
passèt la tèrra a d'autras mans,
e los nòstres se 'n anavan,
e los notables : bla-bla-bla !
Dins la resèrva autoctona
i a fòrça temps qu'esperam
que se poiriguen los panaires.
Mal dit çò que s'es raubat !
Deman la caça es dubèrta !
deman Indians aurem tot !
Aviam fugit come de fedas,
ara tornam coma de lops !
Lo vent grafinha ma cara,
freg sus l'espalta mon fusilh;
anam sortir de la resèrva,
fotrem lo fuòc al païs !