Discutir:Quirguiz
- Supression -
- Neutralitat -
- Drech d'autor -
- Article de qualitat -
- Bon article -
- Lutz sus -
- De far -
- Archius -
- Traduccion
Adieu Nil Blau,
mercé per ton ajuda mas i a quicòm que m'embèstia per quant a las correccions ortograficas. L'occitan es encara una lenga sensa ortografia fixada definitivament e socializada, aquò's un brave problèma e cal acceptar mai las variantas.
Sus las correccions: 1. gausis gaudis soi pas d'accòrdi. Mistral te dòna gausimen "action d'user" et gaudinamen "réjouissance". L'equivalent del mot francés "jouir" (= a, possedís) seriá doncas gausir. (Gaudi: jouir, manger goulûment, bâfrer, réjouir, égayer.)(gausi: avoir en jouissance, posséder, jouir, user, consommer).
2. al pus mai es au maximum, ieu disi tout au plus (tot al mai, Mistral) per que i a pas d'idèia de maximum dins çò que disi, la significacion es "bensai i a mas es pas segur".
3. las preconizacions de la lenga occitana daissan liure d'escriure Occitan o occitan (nacionalitat). I a pas cap d'obligacion d'escriure Quirguiz o quirguiz.
4. Lo nom Kirguiz es lo nom que los locutors pauc assabentats de las preconizacions oficialas coneisson. Es normal de porgir un ligam.
Adieu