Discutir:Nèu
Aparença
Autras discussions [+]
- Supression -
- Neutralitat -
- Drech d'autor -
- Article de qualitat -
- Bon article -
- Lutz sus -
- De far -
- Archius -
- Traduccion
"Jaç", tèrme geologic
[Modificar lo còdi]Un tèrme que correspònd exactament au castelhan capa, au catalan capa, au francés couche, a l'italian strato (strato di calcare, strati dell'atmosfera) es (aumens en provençau e lengadocian): jaç.
Cf. un extrach de l'article jas dau TDF : "dépôt, sédiment, lie, bourbe (...) ; stratification, gisement des couches ou des filons dans une mine." Cf. tanben lei diccionaris lengadocians d'Alibèrt e de Laux, e lei diccionaris de la seccion provençala de l'IEO.
L'evolucion en occitan dau sens de jaç ("gîte, lieu où l'on couche", TDF, puei "jaç de carbon") es analòga e parallèla a l'evolucion en francés dau sens de couche. Mai ai pas trobat d'atestacion d'emplec de colca au sens geologic. Vivarés 4 d'abril de 2007 a 19:12 (UTC)