Discutir:Lac Baikal

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Salta a la navegació Salta a la cerca
Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

Caupre vòu pas dire « contenir »[modificar la font]

Lo TDF tradutz lo vèrbe caupre (dau latin capere) per « être contenu, tenir, trouver place » e indica qu'es « neutre », autrament dich, intransitiu. Es exactament lo sens dau vèrbe catalan correspondent cabre, intransitiu; segon lo Gran Diccionari de la Llengua Catalana, cabre significa « poder una cosa ésser continguda en una altra », per exemple: « L'aigua que cap en un recipient ».

La construccion normala d'aqueu vèrbe es caupre dins. Cf. lo provèrbi provençau: « Quand tròna au mes de febrier, tot l'òli caup dins un culhier » (un culhier sufiriá per contenir tot l'òli).

Lo TDF dona d'autreis exemples:

  • « Pòu plus caupre dins sa pèu » (çò es: il crève d'enbonpoint)
  • « Lo rei del cèl caup dins una borrassa » (Godolin)
  • « La vertut de son obrier, En de volumes non caupriá » (Brueis).

Se tròba lo meteis sens en latin: « Hanc marginis exiguitas non caperet » (es la frasa famosa marcada per Fermat dins lo marge d'un libre per dire qu'aviá demostrat una afirmacion sieuna, mai que podiá pas transcriure la demostracion: lo marge èra tròp estrech, e la demostracion i podiá pas caupre[1]).

Conclusion[modificar la font]

Lo vèrbe intransitiu caupre vòu pas dire « contenir » (se pòt pas dire: « La bota *caup de vin »). Cf. tanben l'article caupre dau wikiccionari.

Vivarés 5 de mai de 2007 a 23:03 (UTC)

Nòtas[modificar la font]

  1. Se trobèt la demostracion en 1995, cf. en:Fermat's Last Theorem.