Discutir:Gàllia
Aparença
Autras discussions [+]
- Supression -
- Neutralitat -
- Drech d'autor -
- Article de qualitat -
- Bon article -
- Lutz sus -
- De far -
- Archius -
- Traduccion
Gàllia/Gaula*
[Modificar lo còdi]Scarf, sabi ben qu'avèm un conflicte sus un autre subjècte, mai te demandi d'èsser rasonable. Venes de tornar cambiar Gàllia en Gaula* [1]. Avèm pasmens una Carta lingüistica que nos demanda de respectar la nòrma classica de l'occitan. En nòrma classica, la forma corrècta es ben Gàllia, es pas lo francisme Gaula*. Te demandi de far un esfòrç, d'evitar una novèla guèrra d'edicion e de respectar lei règlas.--Nil Blau (d) 25 de març de 2008 a 14:20 (UTC)
- Segon lo Dictionnaire occitan-français d'après les parlers languedociens de Loís Alibèrt, las doas formas son corrèctas. Ditz pas que lo mot Gaula es un francisme. ScArf (d) 25 de març de 2008 a 14:25 (UTC)
- Te referisses en nòta au diccionari d'Alibèrt [2] mai l'as pas comprés: dins aqueu diccionari, l'occitan gaula (amb una g minuscula) es un nom comun que designa un objècte, a ren a veire amb lo nom de país qu'es ben Gàllia segon la gramatica d'Alibèrt (p. 449), e es confirmat per la sintèsi dau CLO (p. 125).--Nil Blau (d) 25 de març de 2008 a 14:31 (UTC)