Discutir:Aiga

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

Glaça/glaç[Modificar lo còdi]

Lei doas formas son atestadas. Mai la soleta forma donada per lo diccionari d'Avril (un diccionari provençau-francés fòrça fisable, dau sègle XIX) es "glas". Es parier en vivaroaupenc d'Ardecha : "glaç" (amb una "l" palatala ; mai "glaça" i es utilizat (francisme) per designar un mirau). Laus dona unicament "glaç" dins son diccionari francés-occitan. Pausi la question : perqué donar "glaç" coma una forma segonda, e benlèu segondària ? Vivarés 27 de decembre de 2006 a 17:29 (UTC)

Re-becada de Capsot =[Modificar lo còdi]

Francament, es un pauc pesuc de dintrar de longa sus de problèmas de causidas e de se veire corregit (sus de causas sovent un pèl discutiblas...)/ o de se sentir obligat a se justificar de contunh per l'emplec dels mots. Personalament emplegui glaça coma fau servir lach, drech o d'autres mots de tota mena qu'ensajan de gardar una coeréncia dialectala. Èra pas mon intencion de plaçar una forma en "inferioritat" en respècte a l'autra e sonque voliái indicar una de las variantas possiblas (cal comprendre aquí que varianta a pas cap de matís pejoratiu o sibaltèrn...). Fin finala ai mai de causas de far e es probable que la forma "glaç" siá mai normala en occitan que "glaça" (pr'aquò "jaune" o "lapin" son dintrats a debon en occitan...); ai pas lo diccionari d'Avril jos la man o lo nas e vòli pas passar ma vida a veire d'unes detalhs aital e contràriament a d'unes que per aquí se passejan pensi pas d'aver una erudicion omniscienta o omnipotenta o d'èsser lo "Dieu ex correccion" de la Wikipèdia e per contra se pòdi far avançar e contribuir a porgir d'articles o a ne revirar aquò me bastarà per ara... Per mai d'informacion sus l'extension mai o mens actuala de las formas pòdes consultar lo Thesoc: http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html e veiràs que la forma "glaça" deu èsser un chic mai qu'un francisme recent. Bonas fèstas, Capsot, 28 de decembre de 2007 (segon lo calendièr catolic que precisi es lo qu'emplegui normalament, vòli pas aquí èsser criticat per emplegar principalament lo calendièr crestian, considèri que los autres son parius e non pas inferiors...)

Compreni pas ben aquela respònsa, ni son ton, an una question qu'èra de ges de biais polemica. Fa mai d'un an que contribuissi segon mei mejans e ma disponibilitat a la wikipèdia occitana, e fins ara ai totjorn agut de bònei relacions ambé leis autrei contributors (ai jamai demandat aicí en cu que siá de "se justificar"). Sus la question qu'ai pausat, benlèu que siáu pas estat pron explicit. Quand disi que lei doas formas glaça e glaç son atestadas, vòli precisament dire que son totei doas de formas "autenticas" de l'occitan (cf. Lévy : glasa, glatz). Mai i a fòrça dialèctes o parlars que conoisson essencialament, e de còps que i a unicament, la forma masculina : per exemple lo vivaroaupenc d'Ardecha, ambé sa fonetica especifica (glhaç) ; dins aqueu parlar, "glaça" (prononciat ambé una "l" non palatala, e especializat coma sinonim de "mirau") es sentit clarament per lei locutors coma un francisme recent. L'objècte de ma question (e se tracta ben d'una question) es de conóisser l'extension respectiva dei dos mots : as donat un liame interessant, qu'es un element de respònsa, e te'n regracieu (preni lei consideracions sus lo calendier, fòra subjècte, per una forma d'umor). Bònei fèstas a tu tanben. Vivarés 28 de decembre de 2006 a 12:55 (UTC)