Discutir:Golf del Leon

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

Citam se vos agrada cossí[Modificar lo còdi]

@Briantin de Montrei. Adiu, de gràcia arrestatz d'inserir de ligams en explosion. N'es pas la metodologia adeqüata per citar. Las òbras academicas de qualitat aital coma Wikipèdia utilizan l'esquèma Havard. Coralament, -- Lhanars (d) 7 genièr de 2024 a 10.14 (UTC)[respon]

@Lhanars. Adieu, mercé per me l'aver dich. Clarificacion: Parlètz de las referéncias (coma Dicod'òc) e pas de las redireccions (Gòlfe de Lion, Mar de Catalonha -> Golf del Leon), òc? Coralament, Briantin de Montrei (d) 7 genièr de 2024 a 11.01 (UTC)[respon]
Non. Benlèu ai verificat dins la nòrma d'Alibèrt, non podèm pas escriure lo gòlf(e) per designar lo relèu. Dins las preconizacions del CLO (cf. pagina 78),se fa la distincion clara entre gòlf (espòrt) e golf (de mar). I a doncas de fautas dins los diccionaris introduits dins lo Dicod'Òc. Lhanars (d) 7 genièr de 2024 a 11.04 (UTC)[respon]
(oc) Soi mai portat d'adoptar un apròchi descriptiu (coma los locutors definisson lor lenga ?) que prescriptiva (coma un adèpte de l'occitan larg pensa que los autres deurián parlar ?). Mistral escriu -ou- dins son ortografia pel relèu, mas de diccionaris modèrns tals coma lo diccionari der aranés e lo diccionari niçard de Reinat Toscano utilizan clarament -ò- dins l'ortografia alibertine a l'encòp per l'espòrt e lo relèu. Se s'agissiá d'un sol diccionari, lo -ò- poiriá èsser un azard. Mas dels diccionaris de tota Occitània redigits per de personas diferentas, dins d'organismes diferents, parlant dels dialèctes diferents, mostrant que las prononciacions dels tèrmes se confondon ? La solucion mai logica es generalament la mai simpla.
Un autre fach en consequéncia d'èsser una lenga minoritària es que l'escapolon de tèxtes regionals serà inevitablament mai pichon e de mendre qualitat que sus las autras edicions de Wikipédia. Per exemple, l'IEO èra largament absent d'Auvèrnhe a causa de la brega de Bonaud amb eles, donc la disponibilitat dels noms de luòcs en Auvèrnhe es estada fòrça limitada. Per fòrça d'entre eles, un membre de l'IEO e wikipedian se deu anar dins aquelas comunas e collectar el meteis las prononciacions localas. Lo diccionari de Mistral correspond sovent pas a la faiçon dont un vertadièr auvernhat o diriá, perque es estat escrich fa 140 ans e privilègia lo provençal rodanenc. Una bona font escricha per un auvernhat val melhor qu'un prestigiós provençal nos disent coma cal parlar l'auvernhat. L'un es locutor natiu, l'autre o serà pas jamai.
Pertocant lo formatage, un (u), (a) o (e) ont una sola letra suplementària existís es la faiçon dont ai vist la variacion dialectala representada dins las fonts anglesas, francesas e occitanas. Es facil de trobar "colo(u)r" dins lo primièr, "fiancé(e)" en anglés e en francés (malgrat que mai rarament dins lo segond), e pertot dins lo diccionari de Toscano ("aptitud(a)", "geofil(e)", etc.) en occitan. Estant que cap de citacion amb parentèsis es pas utilizada, vesi pas de rason de l'alongar en enumerant golf, golfe, gof, gòlf, gòlfe, e mai "gofre" segon l'atestacion de "goufre" de Mistral en gascon.Se poiriá passar a un autre formatage coma aquel utilizat dins lo DGLO. Ensajavi just de gardar las causas concisas mas informativas. Coralament, Briantin de Montrei (d) 7 genièr de 2024 a 12.42 (UTC)[respon]

(en) I'm more inclined to take a descriptive approach (how do the speakers define their language?) than a prescriptive one (how does a proponent of occitan larg think others should talk?). Mistral writes -ou- in his orthography for the landform, yet modern dictionaries such as the diccionari der aranés and lo diccionari Niçard de Reinat Toscano clearly use -ò- in Alibertine spelling for both the sport and the landform. If it were one dictionary, the -ò- may be a fluke. But dictionaries from across Occitania by different people, in different organizations, speaking different dialects, showing that the pronunciations of the terms are merging? The most logical solution is usually the simplest one.
Mistral's dictionary was written 150 years ago and was never perfect; it often lacked Northern Occitan and Aranese forms. It had its own other errors, like spelling mistakes we can see in listed cognate words. Sumien, like Mistral, is one man who knows a lot about Occitan dialects. It does not, however, mean that he knows or should know how the terms are pronounced in every dialect.
Another fact of being a minority language is that the sample of regional texts will inevitably be smaller and lower-quality than on other editions of Wikipedia. For example, the IEO was largely absent from Auvergne due to Bonaud's feud with them, thus the availability of placenames in Auvergne has been extremely limited. For many of these, an IEO member and Wikipedian is having to go out to these communes and collect the local pronunciations himself. Mistral's dictionary often doesn't match how an actual Auvergnat would say it, because it was written 140 years ago and favors Rhodanian Provençal. An okay source written by an Auvergnat is better than a prestigious Provençal telling us how Auvergnat ought to be spoken. One is a native speaker, the other will never be.
As for formatting, an (u), (a) or (e) where only one extra letter exists is how I've seen dialectal variation represented in English, French, and Occitan sources. It's easy to find "colo(u)r" in the former, "fiancé(e)" in both English and French (albeit more rarely in the latter.), and all over Toscano's dictionary ("aptitud(a)", "geofil(e)", etc.) in Occitan. Given that no citations with parentheses are used, I don't see a reason to make it longer by listing golf, golfe, gof, gòlf, gòlfe, plus 'gofre' according to Mistral's attetation of 'goufre' in Gascon. We could switch to another formatting like that used in the DGLO; I was just trying to keep things concise but informative. Best, Briantin de Montrei (d) 7 genièr de 2024 a 12.42 (UTC)[respon]
Lo Tresaur del Felibritge es pas realament la referéncia puèi qu'es en màger partida calcada sus la pronóncia del provençal embastardirda per l'influéncia del francés.
Per realizar una pronóncia corrècta e originala, cal tornar a l'etimologia meteissa del mot. Golf (relèu) es eissit del latin colphus (/kolfus/). Es donc natural que la vocala semibarrada posteriora arredondida se transforma en vocala barrada posteriora arredondida.
Pertocant gòlf (espòrt), deriva de l'anglés gòlf (/gʌlf/).
En darrièr recors, lo CLO a determinat dins sa nòrma la distincion dels dos lèmas.
Fòrça vòstre Lhanars (d) 7 genièr de 2024 a 14.21 (UTC)[respon]
Bonjorn @Lhanars!
(oc) Ai desplaçat totes los discorses en dialècte/variacion cap a la seccion nòtas, amb una explicacion mai clara (Sumien & Academia Occitana vs. diccionaris del Felibritge e dialectals). Es-aquel melhor?
(en) Hi! I moved all the dialect/variation talk to the notes section, with a clearer explanation (Sumien & Academia Occitana versus the Felibritge and dialectal dictionaries). Is this better?
Amistats, Briantin de Montrei (d) 12 genièr de 2024 a 07.34 (UTC)[respon]