Vejatz lo contengut

Discutir:Listra de Gaza

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

Quauques reflexions a Nilblau:

- Vertat qu'Αἴγυπτος ei feminin en grèc, mes qu'ei masculin en catalan, ne compreni pas briga la necessitat de hornir ua unitat a la lista deus mots dont la fòrma (/forma) ne permet pas de devinar lo sens; - Que volerí saber perqué caleré díser "arabi" en gascon, e perqué aquò e non auta causa. - Puishqu'as ua coneishença globau deus divèrs dialèctes, que seré estat mei intelligent e subertot hèra mei important que meilèu que de cercar peus aus ueus, e contribuisses en dant los màgers equivalents de "listra" en lengadocian, provençau, lemosin, etc. "Benda de Gaza" qu'ei un francisme inacceptable e qui'ns ridiculiza aus uelhs d'Euròpa e deu monde tot, ne i a pas qu'a véder los noms d'aqueths territùoris dens las autas lengas, ací medish sus Wikipèdia! Eòle (d) 25 julhet de 2009 a 09.53 (UTC)[respon]

benda es pas un francisme (cf. Levy, e l'equivalent catalan bena). Mai la question se pòt pausar d'un calc lingüistic. Un tèrme que classicament a lo sens de «pèça de tèrra lònga e estrecha» es faissa, cf. Levy e aqueu document (p. 269) [1] (dins la lenga modèrna, a sovent lo sens de «pèça de tèrra sostenguda per una restanca» (cultura en bancaus)). lista (sens r) es atestat en provençau. Vivarés (d) 25 julhet de 2009 a 15.39 (UTC)[respon]
Vòli apondre que leis atestacions precedentas pròvan simplament l'emplec de tau o tau mot en un luòc e un moment donats, sensa que se pòsque ren afirmar d'autre. lista es atestat en lengadocian cevenòu (cf. Dictionnaire de l'Abbé de Sauvages); faissa es atestat (entre autrei) en Cevenas e dins leis Aups (Ubaia, Aups Maritims, etc. Cf. Arnaud et Morin, "Le langage de la vallée de Barcelonnette": las faissas [désignent] des bandes étroites recouvertes de végétation au-dessus de certains bancs de roche calcaire, dans un escarpement). De precisar la reparticion d'aquelei mots segon lo luòc e l'epòca demandariá d'estudis especializats, e es pas la tòca de la wikipèdia. Vivarés (d)
"Faissa de Gaza" o "List(r)a de Gaza", donc. Que vederèi de har un paragrafe suu nom deu territòri. Eòle (d) 26 julhet de 2009 a 19.06 (UTC)[respon]
Respònsa a Eòle — Ai pas lo temps de respòndre ai polemicas. Cadun participa a Wikipèdia dau biais que pòt o dau biais que vòu. Partegi tot çò que ditz Vivarés subre "benda". D'autre latz, ai ren còntra la forma "listra" e ai pas cercat de la remplaçar. Per leis autrei ponchs evocats (arabi, Egipte au femenin, etc.), apliqui la nòrma de la lenga occitana e la Carta lingüistica de la WP occitana, pas mai, pas mens.--Nil Blau (d) 25 julhet de 2009 a 23.28 (UTC)[respon]
Precisarai pasmens qu'aicí, la question es pas ges de saupre se list(r)a es dau dialècte X e se benda es dau dialècte Y. Dins l'occitan larg, la morfologia es selectiva, lo lexic es dobèrt.--Nil Blau (d) 25 julhet de 2009 a 23.47 (UTC)[respon]
Que citi Nil Blau: "Ai pas lo temps de respòndre ai polemicas. Cadun participa a Wikipèdia dau biais que pòt o dau biais que vòu." Exactament, e que't declari shens nada polemica qu'utilizi com referéncia lo "diccionari francés-occitan (gascon)" de Per Noste, e que revòqui donc las modificacions qui as hèit. D'autan mei que ne semblas pas d'aver solament lejut lo tèxte sancer: qu'avès deishat pècas evidentas com "israeliEnas", "intenracionau". Qu'ac pròva l'istoric. La toa intervencion qu'èra donc solament destinada a cambiar la nòrma gascona. Los tons arguments que seràn de créder quan ajas tu medish hèit un diccionari. N'èi pas lo temps de respóner aus lingüistas de l'Internet. Eòle (d) 26 julhet de 2009 a 19.04 (UTC)[respon]
Siás un cèrcagarrolha e teis arguments son absurdes. Amusa-te ben.--Nil Blau (d) 26 julhet de 2009 a 23.25 (UTC)[respon]
Que's pòt véder plan e clar que'm cèrcas tu garrolhas, puishque las darrèras modificacions qui as hèit (que credí que m'anavas deishar amusà'm, que m'aurés podut assabentar de qu'avès cambiat d'idea) que pòrtan shens que suu non respècte de las preconizacions deu CLO. N'èi pas trobat la fòrma arabidens lo document de sintèsi deu CLO publicat dens Lingüistica occitana de deceme de 2007.
D'auta part, qu'as emplegat l'argument deu vocabulari en occitan larg, qui ne tròbi dens l'article correspondent. Hilh de puta, mes e credes qu'as lo dret de har càber tots los contributors dens règlas qui ès quasi lo sol ací a conéisher?
Que't senhali tanben qu'aqueth argument de "l'occitan larg" ei contrari a la Carta lingüistica de Wikipèdia: "Tot article de la Wikipèdia occitana deu èsser redigit dins una dei grandei varietats regionalas de l'occitan, ansin definidas : auvernhat, gascon (inclús l'aranés), lemosin, lengadocian, provençau (inclús lo niçard), vivaroaupenc."
Tot cadun que pòt véder qu'as entamenat ua guèrra d'edicion en per'mor de reglar dab jo questions personaus qui n'an pas arren a véder dab Wikipèdia. Eòle (d) 27 julhet de 2009 a 20.09 (UTC)[respon]
Adiu,

si benda b'ei un francisme, debana's dilheu tanben (dens lo sens d'escade's que m'a tostemps semblat mei que mei un calc chic beroi). Egipte femenin, en dehora de la carta linguistica, que s'impausa per'mor AEGYTUS qu'ei femenin au maugrat de fenir dab un US. --Lembeye (d) 26 julhet de 2009 a 21.03 (UTC)[respon]

Responsa a Lembeye: Que sèi qu'AEGYPTUS ei feminin, mes EGITTO (it.), EGIPTO (cast.) e EGIPTE (cat.) que son masculins, que'm sembla donc inutile de crear ua dificultat de lenga suplementària ací. Hèra de mots grècs e latins qu'an cambiat de genre en passant a las lengas romanicas, ne vei pas nat problèma entà Egipte masculin en occitan.
Per çò qui ei de "debanà's", que soi d'acòrd dab tu, aqueth mot qu'ei suspècte e n'ei pas jamei emplegat peus locutors naturaus. Que l'èi avut emplegat, mes d'ara enlà qu'evitarèi d'ac har. Eòle (d) 27 julhet de 2009 a 19.05 (UTC)[respon]


Ua (darrèra?) responsa a Eòle. — 1º Que constati que practicas l'insulta ([2]). 2º N'èi pas nat problèma particular de reglar dab tu, que hèi sonque un trabalh hèra abituau dens WP. 3º Totas las formas que discutim, que las gereishi segon la nòrma de l'occitan (d'Alibèrt, deu CLO e de la Carta lingüistica de WP), que't cau consultar un drin mei detalhadament aqueras referéncias abans d'inventar faus problèmas (que trobaràs arabi —deu latin classic Arabius— dens lo TDF —escriut "aràbi"—, Alibèrt e lo CLO p. 121 e lo refús deu francisme arabe* dens la règlas sus l'e de sostien deu CLO p. 76)... 4º Ua aplicacion escrupulosa de la Carta lingüistica de WP non ei pas ua guèrra d'edicion. Quand impausas formas antinormativas dab revocacions repetidas, que hès ua guèrra d'edicion [3] [4] [5] [6]. 5º Non èi pas jamei afirmat que l'occitan larg e seré obligatòri dens la Carta lingüistica de WP. Qu'èi parlat de l'occitan larg simplament entà explicar lo men punt de vista personau suber la gestion deu lexic (tocant list[r]a e faissa) ...e non te deurés pas plànher d'aquò ja que lo men argument sus l'occitan larg e justifica la toa utilizacion deu mot list(r)a. Aquò que pròva qu'inventas garrolhas a perpaus d'ahars ont degun non t'avèva pas atacat.--Nil Blau (d) 27 julhet de 2009 a 23.15 (UTC)[respon]

Mic, non solament ne t'èi pas insultat mes que poderí díser que m'as insultat tu quan as escriut que los mens arguments èran absurdes e que ne se n'ac valè solament pas de i respóner.
Ne denegui pas que i a causas positivas dens las modificacions qui as aportat, mes que i a totun causas qui au men punt de vista non van pas. Shens tractar ací tots los punts de desacòrd, vejam quauques uns d'aqueths:

-quan escrives "atemptat suicidi", on aví escrivut "atemptat suicida"; Cf. la Wikipèdia castelhana "Ataque suicida: Un ataque suicida es aquel en que el atacante sabe que casi con toda probabilidad morirá al realizarlo." Que voi créder que ne'm credes pas pro pèc entà emplegar *suicida en plaça de suicidi, mes segon jo "atemptat suicidi" qu'ei un calc lingüistic estant que lo mot francés suicide ne s'emplega pas a prepaus de la persona qui comet l'acte. -que va shens díser que mantieni que Egipte au fem. en despieit d'ua justificacion dobtosa de l'etimologia qu'ei inutile e que's copa de las autas lengas latinas, qu'ès ensenhaire e que pòdes compréner aquò. -que mentaves lo TDF mes que sabes hèra plan que la prumèra referéncia entau gascon qu'ei lo Palai. E aqueste article qu'ei escrivut en gascon. Que t'inviti a consultar aqueste article [7], e qu'espèri que concludiràs com jo que se la Real Academia de la Lengua Española e seguiva la toa desmarcha intellectuau, lo mot árabe aplicat a la lenga que seré considerat com incorrècte. Mes que soi d'acòrd entà seguir la preconizacion a la p. 76 deu document deu CLO e escríver arab.

Tanben, ne compreni pas perqué as suprimit las referéncias regionaus deu mot list(r)a (qui prenoi dens lo TDF, totun) e que las restableishi de tira.

Que seré lhèu utile de transferir aqueste debat a la Tavèrna. Eòle (d) 28 julhet de 2009 a 15.37 (UTC)[respon]

La toa insulta que's pòt constatar aquí[8], que't cau assumir los tons actes. — Los dus tipes, atemptat suicidi o atemptat suicida, que son possibles e atestats en catalan, italian e espanhòu; hica lo que mei t'agrada. — Egipte au femenin que vien de las discussions deu CLO e que contunha lo femenin deu TDF e deu grèc; lo CLO que modifica sonque la terminason afrancesada de Mistral Egipta* -> Egipte. La restauracion de l'occitan, que sia en gascon o en provençau, que deu seguir critèris globaus e honts de tots los dialèctes: tant Mistral ei ua referéncia en gascon (lo TDF qu'ei panoccitan, que precedeish e qu'inspira lo Palai), tant Palai ei ua referéncia utila en provençau, etc. — Los usatges de list(r)a que's pòden trobar dens d'autes dialèctes que los qu'as citats; non ei pas util de hornir ací reparticions dialectologicas (inevitablament) incompletas de list(r)a.--Nil Blau (d) 28 julhet de 2009 a 17.00 (UTC)[respon]
??? Ès bandat o qué? "Hilh de puta" que pòt estar ua insulta solide, que pòt autanplan exprimir l'admiracion[9], la màger part deu temps (com ací) qu'ei ua simpla interjeccion [10] com "diuvivant".Eòle (d) 28 julhet de 2009 a 18.50 (UTC)[respon]
Wikipèdia es una enciclopèdia, es pas un forum, ni un bar. A cada situacion son registre. I a de biais de parlar qu'an pas sa plaça dins lo trabalh enciclopedic.--Nil Blau (d) 29 julhet de 2009 a 11.40 (UTC)[respon]
L'article qu'ei en un registre, la discussion que pòt estar en un registre mei baish. La question deus registres que l'èi tribalhada mei que qui que sia en Gasconha, e ne'm vas pas díser quin èi a escríver lo gascon. Per contra, se prenes ua interjeccion per ua insulta, qu'as lhèu tu problèmas de coneishença de la lenga, lhèu e caleré qu'aprenosses l'occitan abans de'u voler normativizar. Adara, que't prègui de deishar de'm secutar, autament que serèi obligat de har sortir la nosta controvèrsia de l'encastre d'aquesta pagina. Eòle (d) 29 julhet de 2009 a 11.59 (UTC)[respon]
Après l'insulta, lei menaças... Ridicul.--Nil Blau (d) 29 julhet de 2009 a 13.32 (UTC)[respon]