Wikipèdia:La tavèrna/016

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Salta a la navegació Salta a la cerca

Nòta : lo tèxt çaijós es estat desplaçat dempuèi la Tavèrna de Wikipèdia per aleujar aquesta pagina qu'arrèsta pas de s'alongar.

Modificacion de la Carta lingüistica[modificar la font]

Adishatz,

Que prepausi modificacions e apondons a la Carta lingüistica actuau (http://oc.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A8dia:Carta_ling%C3%BCistica)

Las modificacions e los apondons qui prepausi que son legeders ací:

http://oc.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A8dia:Presa_de_decision/Carta_ling%C3%BCistica_3

Que s'an a integrar, e non a's substituir, a la Carta lingüistica actuau.

Qu'ètz invitat a votar a prepaus de cada punt separadament, e non sus l'ensemble de la mea proposicion.

Coraument,

Eòle (d) 22 setembre de 2009 a 18.59 (UTC)

Que soi 100 % d'acòrd dab Eòle qui saludi en passar. Totun un punt que'm sembla important: que devem prevéder ua excepcion (o ua distincion) tà l'aranés qu'ei un gascon de transicion qu'a ua nòrma pròpia e un sarròt de mots aranés plan corrents non s'i tròban pas exactament atau dens los nòstes dus diccionaris gascons de referéncia. Joan.peiroton (d) 1 octobre de 2009 a 13.29 (UTC)

Dobte[modificar la font]

Adieu, Ai un dobte sul mot Embessonatge per dire qu'una vila es ligada a una autra, perque dins lo diccionari de Laus i a afrairament , dins Alibèrt afrairament aqueste mot vòl dire fraternizacion, associacion. Afrairament me sembla puslèu l'idèa d'embessonatge entre doas vilas. Dins Mistral i a Accion de jónher ensems/ajustament per Embessonatge mas pas res per afrairament, alara ? vòstre vejaire ? Mertyl (d) 24 setembre de 2009 a 08.14 (UTC)

En Bearn que i a ua comuna "bessoada" (qu'ei escriut sus un panèu) dab ua comuna de Catalonha, lhèu e caleré conservar "afrairament" dens lo sens particular qui a sus l'Alibèrt? Eòle (d) 30 setembre de 2009 a 19.30 (UTC)
Òc, clar! Joan.peiroton (d) 1 octobre de 2009 a 13.33 (UTC)

Mètro tolosenc en occitan & Anem òc[modificar la font]

  • Vaquí un ligam cap a la peticion pel sosténer los anoncis bilingüe dins lo mètro tolosenc [1]
  • E un autre per sosténer la crida d'"Anem òc", collectiu d'associacions qu'organizarà la granda manifestacion a Carcassona lo 24/10/09 a Carcassona [2]

Coralament Cedric31 (d) 6 octobre de 2009 a 17.15 (UTC)

Pagina de presentacion[modificar la font]

Adiu,

desempuish mantuns ordinators, quan aubreishi la pagina d'arcuelh, qu'apareish desprovesida de la marge esquerra (donc shens possibilitat de picar consultar, o darrir cambiments). Que torni crubar tot aquo en me connectar. Aquo b'ei pas lo cas dens las autas lengas. Augun e saure per que e quin ac adobar ?

--Lembeye (d) 13 octobre de 2009 a 06.18 (UTC)

òc ieu tanben, ai aquò sus l'ordenador de l'universitat, es possible mas en fach es a la fin de la pagina, mas es pas terrible. Mas es sonque quora soi pas connectat. Mertyl (d) 13 octobre de 2009 a 13.50 (UTC)

Eleccion administrator[modificar la font]

Adiu! Lembeye se presenta al pòste d'admnistrator. Anatz votar sus la pagina de vòte ! Coralament. Cedric31 (d) 17 octobre de 2009 a 09.00 (UTC)

Translation[modificar la font]

Hello to evreybody,

I need a little help by translation. Can you please translate the next text into your language and put it here?:


Text (original - Serbian cyrillic):

  • Уколико желите да пронађете кориснике који причају окситански, претражите Категорија:Корисник oc. За остале језике, проверите Категорија:Језичке кутијице.
  • Уколико сте регистрован корисник на Српској Википедији а не разумете српски, молимо вас додајте {{user sr-0}} на вашу корисничку страницу. Ова порука гласи - на српском - да не разумете српски језик, тако да ће остали корисници бити обавештени о томе.


Text (original - Serbian latin):


Text (version on English):


Thanks and regards,

Adishatz[modificar la font]

Com mantuns autes que serei probablement a Carcassona. E i aure un endret on d'autes utilizaires e seren ineressats ad encontra's ?

--Lembeye (d) 20 octobre de 2009 a 13.55 (UTC)

--FriedrickMILBarbarossatalk • 17 octobre de 2009 a 21.37 (UTC)

Done! Fach ! Hèit ! Fait ! Fet ! --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 18 octobre de 2009 a 09.56 (UTC)

Elisabèta > Elisabèt[modificar la font]

Adieu a totes, Aguèrem fa ja un brave brieu una discussion amb Aubadaurada/Nil Blau a prepaus d'aqueste nom e tòrni pas trobar de traças d'aquesta, supausi que foguèt escafada. Vesi a mai qu'existís una esitacion e los dos noms que se passejan dins la Wiki. Ieu èri favorable a Elisabèt que me sembla mai "logic" en argumentar tanben que popularament se ditz "Babet/Babé" mas sens tròp d'autres arguments concrets, la responsa contrària foguèt una supausada tradicion dins lo País de Niça de la forma Elisabèta (cal dire qu'en italian es Elisabetta... mas bon aquò probable compta pas...). Pensi pas d'aver una solucion definitiva mas vos pòdi dire qu'ai trobat (per ara) tres atestacions medievalas de formas sens -a, que vos ne boti las referéncias: http://books.google.com/books?id=nZmewxAGR5wC&pg=PA6&dq=%22na+Elizabet%22&lr=lang_fr&as_brr=0#v=onepage&q=%22na%20Elizabet%22&f=false (Elizabet p. 6, l. 5, Sermons du XIIe siècle en vieux provençal e Elizabeth p. 58), "Elizabet sa molher" dins lo Breviari d'Amor de Matfre Ermengaud p. 198 (http://books.google.com/books?id=oIkIAQAAIAAJ&q=%22Elizabet%22+molher&dq=%22Elizabet%22+molher&lr=lang_fr&as_brr=0) e dins lo Pichòt Talamus p. 410: "pres per molher madona Elizabet", http://books.google.com/books?id=dkHM3IiHsnQC&pg=PA410&dq=%22Elizabet%22+molher&lr=lang_fr&as_brr=0#v=onepage&q=%22Elizabet%22%20molher&f=false. Un autre que pensi (mas ne soi pas segur) qu'es diferent del primièr: Revue des Langues Romanes, v. 26, 1884, p. 161, l. 61: "Elysabet si reypond/Elisabet respond". Aquí, bona nuèch, bon coratge e bon trabalh, a lèu, amistats, Capsot (d) 20 octobre de 2009 a 20.57 (UTC)

Elisabet (+ Elisabeta, Babelet, Babeleta...)[modificar la font]

Adieu Capsot. Te feliciti per leis atestacions qu'as trobadas. Se i a d'atestacions, siáu completament d'acòrdi per integrar de formas sens -a finala coma Elisabet. Per còntra pensi que la "e" tonica es puslèu estrecha ("e" e non pas "è"): lei formas medievalas donan pas d'indica; lei formas contemporanèas aparentadas an una "e" estrecha: Elisabeta (tradicion niçarda), Babelet, Babeleta (TDF). La "e" estrecha s'explica per l'analogia evidenta amb lo sufixe diminutiu ‑et ‑eta. Dins lei formas amb -a finala coma Elisabeta, Babeleta, pensi efectivament que l'influéncia de l'italian (Elisabetta) es possibla e probabla, mai es pas la sola explica; la productivitat dau sufixe -et -eta en occitan, e mai a tendéncia a la regularizacion morfologica en occitan (‑et > -eta au femenin) pòdon foncionar dins la lenga nòstra sens recórrer a l'italian, coma o atèsta l'usatge de Babeleta dins de zònas que semblan luenh de Niça e d'Itàlia. En resumit: d'acòrdi per Elisabet (ara qu'es atestat), lei variantas coma Elisabeta, Babeleta rèstan pasmens corrèctas e logicas en occitan; e en tot cas i a una "e" estrecha analogica.--Nil Blau (d) 21 octobre de 2009 a 08.03 (UTC)

a ma sovenença l'a una fòrma Misè Babeta dins Gelu mai ne'n siáu pas segur a cent dau cent. ----Matieu Castel (d) 20 novembre de 2009 a 13.14 (UTC)

Wikipèdia:La_tavèrna/007#Elisabeta.3F[modificar la font]

Vaquí la discussion de 2007. Vivarés (d) 24 novembre de 2009 a 14.22 (UTC)

Eleccion administrators[modificar la font]

Adiu! Jfblanc se presenta al pòste d'admnistrator. Anatz votar sus la pagina de vòte ! Lo vòte per Lembeye es encara en cors tanben. Coralament. Cedric31 (d) 23 octobre de 2009 a 12.54 (UTC)

Rei Momo[modificar la font]

Buonasera a tutti. Sono Italiano, mas PARDON, non parlo Occitan. Ho creato questa pagina, perché vorrei che il Rei Momo sia conosciuto in tutto il mondo! Qualcuno mi aiuta a tradurla in Occitan? Grazie tante a tutti.

Bonsoir a tous. Je suis Italien, mais je ne parle pas Occitan. Je voudrais que le Rei Momo soit connu en tout le monde. Est ce que il y a quelq'un que m'aide traduire cette page la? Merci a tous

Rei Momo - Wiki.IT 28 octobre de 2009 a 00.37 (UTC)

Carta lingüistica 3[modificar la font]

Lo vòte per una modificacion eventuala de la Carta lingüistica dobrís lo 1èr de novembre a mièjanuèch, anatz sus la pagina de vòte. Coralament Cedric31 (d) 29 octobre de 2009 a 16.52 (UTC)

Encore Rei Momo[modificar la font]

Buonasera a tutti. Sono Italiano, mas PARDON, non parlo Occitan. Ho creato questa pagina, in Occitan. Qualcuno mi aiuta a tradurla? Grazie tante a tutti.

Bonsoir a tous. Je suis Italien, mais je ne parle pas Occitan. Est ce que il y a quelq'un que m'aide traduire cette page la, que j'avait faite? Merci a tous

Rei Momo - Wiki.IT

Rei Momo - Wiki.FR

193.58.223.72 (d) 5 novembre de 2009 a 11.09 (UTC)

Pourquoi pas de personnes traduissent cette page? Buaaaaaaaaaaaaaaa Rei Momo - Wiki.FR

Projècte objectiu 100[modificar la font]

Adiu,

A455bcd9 que perpausa de crar ua frinèsta per aqueth projècte. Se i pas nada objeccion, que eprpausi d'ac har.

A bèth lèu.

--Lembeye (d) 10 novembre de 2009 a 14.51 (UTC)

òc! Benlèu se pòt apondre dins lo quadròt verd ? Cedric31 (d) 11 novembre de 2009 a 07.46 (UTC)

20 000 articles ![modificar la font]

Avèm passat los 20000 articles. Fasèm un logo especial ? --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 6 novembre de 2009 a 11.34 (UTC)

Lo Cap-d'Òbra e la Censura[modificar la font]

Anatz veire Alcèu deu Riu (fr:Alcée Durrieux), jo qu'i podi pas mes tocar (soi lo Censur). Morburre (d) 15 novembre de 2009 a 12.30 (UTC)

Adishatz, peu moment que'm permeti de mentàver duas causas shens voler provocar a negun : 1) Non compreni pas l'origina ni los enjòcs deu conflicte 2) objectivament la redaccion actuau ei pas acceptabla : los punts suspensius que son de segur d'evitar per'mor son suggestions meileu qu'explicacions, i a apreciacions de valor qui, shens discutir la loa legitimitat o la loa justessa, son relativa e pas briga informativas e b'an pas la loa plaça dens cap article. Se la redaccion e demoresse atau, d'autes contributors fin finau qu'acabaren per adobar formaument la redaccion. Que soi desolat d'ac díser atau, mes avem avudas coetas dab conflictes qui n'auren pas jamei devut existir ; lo péger qui's pòsca imaginar que son conflictes d'edicions, los atacs personaus son inimaginables per'mor shens pretzhèit e non mian ad arren.

--Lembeye (d) 15 novembre de 2009 a 19.01 (UTC)

E òc, es atau. Ei modificat l'article tà balhar un pauc de neutralitat, mès l'autor m'a tot revertat, coma censur. M'agradan pas los conflictes, m'en vau. Morburre (d) 15 novembre de 2009 a 19.26 (UTC)

Tipografia occitana ?[modificar la font]

Qu'èi cercat (pas tròp) e n'èi pas trovat : on son las règlas tipograficas propias a l'occitan ? Un sol exemple, dins los toponims, ne vesi pas de trach d'union (?) : Sant Anha, e pas Sant-Anha (sonque un còp). Per ièu, es ua necessitat de conseisser las règlas, deven plan existir (e coneisser la lenga tanben, òc). Morburre (d) 24 novembre de 2009 a 10.34 (UTC)

Adiu Morburre, pas res d'oficial... los estampaires utilizan en general las règlas "imperialas". Es verai que lo jonhet s'emplega pas dins los toponimes, nimai la majuscula dins los noms de pòbles/nacions... me sembla que i a un ensag tanben dins la gramatica gascona de Bianchi e Romieu. --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 24 novembre de 2009 a 10.51 (UTC)
Adieussiatz, podetz tanben veire aquí: Wikipèdia:Tipografia; de preconizacions non oficialas, mas aconselhadas per l'omogeneïtat de Wikipèdia. Coralament.Jiròni (d) 24 novembre de 2009 a 11.42 (UTC)
N'avèvi pas vist aquera pagina. Plan mercés. Morburre (d) 24 novembre de 2009 a 11.55 (UTC)
Per çò qu'es dau jonhent, lo CLO a definit de règlas. Cf. Preconizacions del Conselh de la Lenga Occitana (PDF) sus lo site de la revista Lingüistica Occitana p. 53, 54 e seguentas. "Sant-Anha" es una error. S'escriu "Sant Petersborg", "Sant Gèli, "Sant Gèli dau Fesc", "Sant Africa", etc. sensa jonhent. Vivarés (d) 24 novembre de 2009 a 12.09 (UTC)

Rei Momo uèi[modificar la font]

Merci, mes amis, pour la traduction de cette page, mais... manque == Rei Momo uèi == Quelq'un peut la traduire?

Grazie, miei amici per la traduzione, ma manca questa parte == Rei Momo uèi == Qualcuno può tradurla?

Utilizaire Rei Momo - Wiki.FR

Utilizaire Rei Momo - Wiki.IT

193.58.223.75 (d) 2 decembre de 2009 a 08.54 (UTC)

Novèl diccionari occitan de l'internet[modificar la font]

Un novèl diccionari de las novèlas tecnologias e de l'internet es ara consultable en linha aquí: [3] Ven d'èsser publicat per TERMCAT mercé a la Generalitat de Catalonha.Jiròni (d) 4 decembre de 2009 a 19.55 (UTC)

Wikimedia[modificar la font]

Comme dans les wikipédias basques et bretons on quête ici pour le wikipédia francophone. C'est cela la fraternité! Bianchi-Bihan (d) 14 decembre de 2009 a 15.35 (UTC)

Vòstra demanda es insultanta. Es lo contrari que cau far. Cau quitar leis investiments gastats inutilament dins la francofonia per lei donar a una lenga menaçada coma l'occitan.--Nil Blau (d) 17 decembre de 2009 a 09.21 (UTC)
On doit mal se comprendre. Au sommet de cette page figure un appel en occitan à apporter des dons à wikipedia. Si j'adhère à l'idée d'aider le wikipédia occitan je clique ... et j'arrive au site francophone de wikimedia france. Qui va forcément soutenir financièrement le wikipédia occitan en 2010, comme en 2009. Combien d'€ l'an dernier? Si je suis le seul à voir là un défaut de logique il est évident que j'ai tort. Bianchi-Bihan (d) 24 decembre de 2009 a 08.58 (UTC)
On pourrait imaginer un wikimedia occitan, ou occitan-catalan. Ou breton-occitan, etc... Bianchi-Bihan (d) 24 decembre de 2009 a 09.09 (UTC)
Le mieux ne serait-il pas d'adhérer à Wikimédia Provinces-Unies (France + Provence + Béarn + Bretagne) et d'y faire du lobbying ? --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 24 decembre de 2009 a 12.24 (UTC)

Model <poem>[modificar la font]

Adisiatz, a totes

Ai trapat lo vòstre modèl <poem></poem> (aquò's pas un modèl mas coneissi pas lo nom ?) que m'agrada plan, vòli lo tornar utilisar sus Wikitrad, mas compreni pas ont se troba aquel model ? e "par la même occasion" soi vengut recrutar de wikipédistas que s'interèssan a la musica tradicionala de França e subretot d'Occitania, ai ja mes una vintena de cançons occitanas, es Aqui, i a un fum de decas a condrechar (?). Rinaldum (d) 23 decembre de 2009 a 18.26 (UTC)

Fin-final l'ai trobat [4] Rinaldum (d) 24 decembre de 2009 a 14.03 (UTC)