Discussion Utilizaire:Vivarés : Diferéncia entre lei versions

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Contengut suprimit Contengut apondut
Vivarés (discussion | contribucions)
Mertyl (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
Linha 292 : Linha 292 :
''Evocarem tanben lo dolorós problèma dau còrpus jamai analisat, que nòstrei lecturas d’autors contemporanèus nos an permés de relevar de centenats de '''paraulas''' absentas de totei lei diccionaris, que mòstran la granda libertat de formacion dau lexic occitan.''. Qué ne pensas ? [[Utilizaire:Jiròni|Jiròni]] ([[Discussion Utilizaire:Jiròni|d]]) 19 de junh de de 2010 a 16.52 (UTC)
''Evocarem tanben lo dolorós problèma dau còrpus jamai analisat, que nòstrei lecturas d’autors contemporanèus nos an permés de relevar de centenats de '''paraulas''' absentas de totei lei diccionaris, que mòstran la granda libertat de formacion dau lexic occitan.''. Qué ne pensas ? [[Utilizaire:Jiròni|Jiròni]] ([[Discussion Utilizaire:Jiròni|d]]) 19 de junh de de 2010 a 16.52 (UTC)
:Mercés de la responsa e de la recerca. [[Utilizaire:Jiròni|Jiròni]] ([[Discussion Utilizaire:Jiròni|d]]) 21 de junh de de 2010 a 13.38 (UTC)
:Mercés de la responsa e de la recerca. [[Utilizaire:Jiròni|Jiròni]] ([[Discussion Utilizaire:Jiròni|d]]) 21 de junh de de 2010 a 13.38 (UTC)

==Pus/mai==
Adieu coma utilizi loas doas formas sens soscar, seriá possible de m'explicar, s'ai plan comprés es
*lo tipe qu'a lo mai de trufas
*lo tipe qu'es lo pus bèl (superlatiu)
*lo tipe lo pus grand (superlatiu)
*la vila la pus granda (superlatiu)
*lo tipe qu'es pus polit que l'autre (comparatiu)

es quicòm coma aquò?
Coralement [[Utilizaire:Mertyl|Mertyl]] ([[Discussion Utilizaire:Mertyl|d]]) 9 julhet de 2010 a 18.23 (UTC)

Version del 9 julhet de 2010 a 18.23

Archius 1 Archius 2 Archius 3

Expausant/Exponent

Es segur ? Se cal dire "exponent" ? Perque s'es lo cas, aurai un molonàs de cambiaments de far, dins l'interfàcia, dins Ubuntu, etc... L'infinitiu es "expausar", pas "expondre" !? Es pas automatic, parlar > parlant, manjar > manjant ? Cedric31 (d) 6 decembre de 2009 a 15.48 (UTC)[respon]

Ps : Es verai... Se ditz lo levant e lo ponent... Me damne!

Las Caus

Adiu Vivarés: sabes se lo nom corrècte es las Caus, ambé 'l' minuscula? Grand mercé, Tuc negre (d) 14 decembre de 2009 a 19.50 (UTC)[respon]

Te mercegi fòrça per la respònsa. L'usatge de la minuscula per las Lanas, lo departament de las Lanas, lana essent d'en premier un nom comun, me fassiá trantalhar. Coralament, Tuc negre (d) 16 decembre de 2009 a 15.25 (UTC)[respon]

En/a aranés

Adiu, me pensi tanben qu'es una influéncia (del catalan ? de l'espanhòl ?) sus l'aranés, e que la forma panoccitana es en. --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 31 decembre de 2009 a 10.24 (UTC)[respon]

Vallès

Adieu Vivarés, mercés per la remarca, coneissiá pas la discussion. Cambiarai lo nom en los articles faches. Per cèrt lo ligam suls toponims de la discussion fonciona pas. Se ne coneisses qualque ligam te mercejariá que lo metèsses. Fòrça gràcias--Jagons (d) 3 genièr de 2010 a 11.33 (UTC)[respon]

Te mercegi la responsa, M'es de fòrça ajuda. Fòrça gràcias per l'esfòrç e la dedicacion. Corialament--Jagons (d) 3 genièr de 2010 a 15.52 (UTC)[respon]

Cephalorhyncha

Adiu, Mercé per l'informacion sus Apebama. Demòri Cedric.

Vesi que fas de modificacions sus Cephalorhyncha. Me sembla pasmens que caldria tanben occitanizar l'ortografia del titol en Cefalorinc. Se fa per "tornar nomenar" (e doblidar pas de Daissar una redireccion darrièr). Que ne pensas ? --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 7 genièr de 2010 a 12.35 (UTC)[respon]

Populacions

Adiu, es normal que las donadas sian pas formatadas: lo formatatge se deu far dins l'article (o dins lo modèl "Ficha de departament..." E tanben aquo permetra de reutilizar los modèls dins las autras wikipèdias qu'an un "punt" (alemand...) o una virgula (anglés) coma separator. --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 9 genièr de 2010 a 23.09 (UTC)[respon]

Adiu, soi a modificar los modèls Modèl:DepFrLengadoc etc. per apondre lo formatatge dedins.--Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 9 genièr de 2010 a 23.15 (UTC)[respon]

Aiga de las Lanas

Adiu, me sembla que per un departament 100% gascon, seria melhor "Arriu de las Lanas" que "Riu de las Lanas".--Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 11 genièr de 2010 a 12.26 (UTC)[respon]

Adiu, per l'entrevescament dels dialèctes e de las categorias, vau veire s'es possible de far de categorias escondudas que permeten de s'i retrobar. --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 11 genièr de 2010 a 12.48 (UTC)[respon]

Mercé

Adieu, mercé la familha es venguda qualques jorns per me sosténer e los amics ajudan tanben, donc se va debanar sens problèmas, soi optimista. Mertyl (d) 12 genièr de 2010 a 23.30 (UTC)[respon]

Diocèsi

Bonser, Me rapèli que dins lo Missal occitan Taupiac afortís fòrt e mòrt que diocèsi es femenin.

Punt dins las superficias

Es tanben necessari que voldriai apondre al tablèu de las comunas lo calcul automatic de la densitat. En dintrada, me cal de "nombres" al format american, senon considera que i a un caractèr pas valedor e fa pas lo calcul. --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 12 genièr de 2010 a 23.57 (UTC)[respon]

Es ben çò que vau far: la valor de la superficia dins l'infobox (font) es escricha en format american. Lo modèl de l'infobox apond un formatnum per afichar la superficia amb la virgula coma cal, e fa lo calcul populacion/valor de la superficia per donar una densitat que sera tanben dins un formatnum. Lo problèma es que cal primièr americanizar totas las superficias dins las infobox avant de poder metre lo formatnum que marcha pas sus de valors ambe las virgulas... Cal doncas barrar los uèlhs qualques temps sus aqueles punts... --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 13 genièr de 2010 a 00.22 (UTC)[respon]

Lo Decameronet

Adiu Vivarés, m'a parlat de Lo Decameront de Lafont, ai trobat lo libre sul sit, mas quin passatge es lo melhor de presentar (sabi pas s'es occitan ^^ "de presentar" ^^) ? As d'autras idèas de libres ? Plan mercé per l'ajuda ! a455bcd9 (d) 19 genièr de 2010 a 21.22 (UTC)[respon]

Adieu, comentar un tèxte es dire l'interès (politic, social, literari, ...) del passatge e de l'òbra. Per lo bachelierat es pas dificil, subretot qu'es facultatiu, una pichona presentacion de l'autor, de l'òbra e del messatge de l'autor, dins lo passatge. Legirai Lo Decameronet, deu i aver de passatges interessants. a455bcd9 (d) 20 genièr de 2010 a 08.45 (UTC)[respon]

Estalin

Adiu, vesi que lo pichon nom es Ïosif amb un trèma a la debuta del mot, çò que me sembla una aberracion. De tornar nomenar ? --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 27 genièr de 2010 a 12.14 (UTC)[respon]

Adiu, "Estalin" es dins La grava sul camin de Bodon... Soi en desacòrd amb D. Sumien que dins las Preconizacions del CLO fa tanben de propausicions que van cap a una anglicizacion (ditz internacionalizacion mas...) de la transcripcion dels exonimes. Per ieu aquelas propausicions son una opinion personala e aquò va tanben per las transliteracions. --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 27 genièr de 2010 a 15.25 (UTC)[respon]

Projècte de creacion d'una associacion

Adissiatz,
Aicí trobaretz totas las entresenhas sus l'associacion que volèm crear per coordenar, desvolopar e promocionar los projèctes de traduccion d'espleches informatics en occitan.
Pensam qu'una estructura adaptada permetiriá :

  • De melhor coordenar los projèctes e de fixar de prioritats
  • Una melhora publicitat per çò efectuat
  • De se posicionar coma interlocutor privilegiat per las institucions, las entrepresas, las autras associacions...
  • De beneficiar d'un budgèt que poiriá permetre lo finançament de projèctes.
  • D'escambiar d'un biais convivial e de far dels contactes electronics d'encontres amicals vertadièrs.
  • De poder aplicar las preconizacions lingüisticas dels organismes de referéncia d'un biais omogèn e coerent, per evitar que las formas sián diferentas d'un site a l'autre.
  • D'organizar la preséncia e la valorizacion de totes los dialèctes per qu'a tèrme, los espleches sián disponibles dins totas las variantas de l'occitan.

Vos podètz inscriure sul wiki Tot en òc per participar a la bastison d'aquela associacion. Plan coralament Cedric31 (d) 5 febrièr de 2010 a 11.45 (UTC)[respon]

Amical-bot

Em sap greu no sé escriure occità. Però he vist que també escrius en català.

En català hem desenvolupant questa eina: Amical-bot Si us interesses podríem mirar d'adaptar-la per que la pugeu fer servir per facilitar les traduccions del català cap a l'occità. Si la vols provar ja em diràs que en penses. --Gomà (d) 8 febrièr de 2010 a 20.40 (UTC)[respon]


No es tracta de treballar-hi. Ja està feta. Pots veure exemples del que fa:

http://ca.wikipedia.org/w/index.php?title=Algorisme_de_la_col%C3%B2nia_de_formigues&oldid=4880998

Cal adaptar-la per que funcioni del català a l'occità, però això ja ho faria a nostra associació. El permís de la Generalitat de Catalunya per fer servir el motor de traducció cap a l'occità també ja l'hem demanat. El que ens manca és algú que tradueixi les plantilles i les pàgines del manual d'ajuda i crei les pàgines amb les instruccions de traducció de les plantilles. Clar que només val la pena fer-ho si hi ha algú que ho ha de fer servir.

Pel que fa a anunciar-ho a la taverna. El problema és que no sé occità. El delegat de la nostra associació a la Catalunya Nord: Capsot escriu aquí però porta molts dies que no el puc localitzar. Per això vaig contactar amb tu en veure que escrivies en català. Si pots fer el contacta a la taverna mentre no apareix en capsot o presentar-me algú que ho pugui fer t'ho agrairé. Si no, ja esperaré a en capsot, que tard o d'hora sempre apareix.

Merci per fer-me notar l'error en lo dels enters. Tot seguit ho arreglo.

--Gomà (d) 10 febrièr de 2010 a 18.57 (UTC)[respon]

La Paliça

Vist e fach. Mercé. --Jblanc (Joan Francés Blanc) (d) 23 febrièr de 2010 a 08.14 (UTC)[respon]

Escafaments

As plan fach de m'indicar la pagina pels escafaments perque l'auriái pas agachat. A prepaus de Luc, l'IEO 12 utiliza Luc - La Primalba, e es vertat que coma es dos vilatges auriái causit tanben la majuscula : La. Mertyl (d) 3 març de 2010 a 22.14 (UTC)[respon]

Superficia

Trobèri susfàcia dins Dicctionnaire français-occitan, languedocien central per Christian Laux, IEO edicions 2004 ISBN 2-85910-371-6 -- Ricou31 (d) 6 març de 2010 a 19.44 (UTC)[respon]

Formas pronominalas

Adieu Vivarés: Ai recors a tu, perqu'ai pas pogut resseguir la frasa "La sola Assemblada que foguèt alara elegida foguèt compausada" dins l'article Assemblada Nacionala (França). Tuc negre (d) 24 març de 2010 a 10.47 (UTC)[respon]

Mercés per ton messatge e per lo cambiament. Siau dau meteis vejaire que tu. Tuc negre (d) 24 març de 2010 a 10.58 (UTC)[respon]

Bath d'Auro

"(vandalisme: tot çò que i aviá dins l'article es estat escafat e remplaçat per un tèxte en una grafia non confòrma))"

Oun qu'y ey escriut que cau escriué eno grafio "classico" ? N'èy pas bist. Ta tu, arremplaçà û court article en grafio classico pè û lounc article en uo auto grafio qu'ey bandalisme? Que signifique que ta tu, ero grafio qu'ey mes impourtante qu'eth countengut ??? Se noû es countent, n'as pas qu'a méte eth moû article eno tuo grafio, ath lòc de l'efaçà. Que-m aparech este uo attitud deths estremes. You noû sabi pas escriué eth gascoû en uo auto fayçoû, qu'ey atau que l'èy apres a escriué. Adiéu.

Mountagnòu (d) 27 març de 2010 a 13.08 (UTC)[respon]

Liames en d'autrei lengas

Adieu l'amic ! Ai una question e sabi que mi respondràs mai leu que sus la pagina d'ajuda. Quand escrivi un article, mi fau anar sus totei lei paginas d'aqueu article en d'autrei lengas, per i apondre lo ligam vèrs l'article en occitan (per qué e mai sus la pagina en chinés, vòli que lo liame vèrs l'article en occitan aparéis). Mai perfés devi faire aquò per trenta lengas, e es tròup lòng ! Es-ti lo robòt que fa aquò après un temps, ò existís un biais mai cort ? Ò mi fau contunhar de faire çò que fasiáu ? Gramercé per ton ajuda e a leu !--Rafèu de Provença (d) 30 març de 2010 a 10.45 (UTC)[respon]

Ensags

Adieu Vivarés: Te mercegi per lo messatge. Entreprenguèri de redigir au sens quantitatiu e non pas au qualitatiu, doncas senti ara la responsabilitat de resseguir fòrça articles. Ai trobat un provèrbi niçard que servís d'exemple per los portaus: "Qui mau comènça pejor acaba". Per aquò m'estimi mai far tabla rasa. Reconeissi ça que la lo signe distinctiu comunitari dei contenguts enciclopedics. Tuc negre (d) 30 març de 2010 a 15.37 (UTC)[respon]

Grand mercés un còp de mai. Me cau començar tornarmai, melhor que far dependre lei portaus de mas decisions erronèas. Tuc negre (d) 30 març de 2010 a 15.39 (UTC)[respon]
Espèri que me perdonaràs. Vau far de modèus novèus per los dos portaus. Tuc negre (d) 30 març de 2010 a 16.12 (UTC)[respon]

Adiu Vivares, qu'ei heita ua eprpausicion com simple utilizaire sus la paja de Tuc Negre.

a beth leu,

--Lembeye (d) 30 març de 2010 a 20.39 (UTC)[respon]

Noms d'animaus en lenga vulgara

Adieu ! Compreni a 100% ta remarca (e en realitat èri segur que quauqu'un mi diriá aquò, èra just una question de temps). Mai pensi qu'utilisar lo latin dona un argument de mai per lei detractors dei lengas regionalas : d'efèct, la lenga nòstra es pas una lenga mòrta. I a pas un centen dei noms d'animaus que siá atestat en occitan, e anam pas utilisar totjorn lo latin (non, de verai, l'occitan es pas una lenga mòrta). Ai revirat que lei noms d'animaus qu'èran aisat de revirar, per exemple ai pas volgut revirar "aigrette" ò "aigle pomarin", perque auriáu estat forçat d'inventar de mòts nòus. Mai se lo nom francés de l'animau es aisat de revirar en occitan, perque pas lo faire ? Mi diràs : perque si fondar sus lo francés ? Simplament perque es la lenga que domina l'occitan dins la diglossia (e d'alhor molon de nòstreis expressions e frasas - e mai lo vocabulari - son influenciadas per lo francés). Lo catalan e mai lo breton benefician d'articles sus aquéleis animaus que son pas en latin (alora l'occitan sariá una lenga pus immobila que lo breton ?) Es donc per aquò que pensi qu'es mièlhs de si fondar sus lo francés. De verai, tròbi qu'es ridicule d'utilisar lo latin per nomar un animau que si vetz totei lei jorns en sús de nòstrei tèstas (pensi a l'aigla de Bonelli per exemple) : "Òh ! Regarda ailà!!! Un aquila fasciata !!!" Es ridicule, non ? Que ne penses ? Coralament.--Rafèu de Provença (d) 31 març de 2010 a 19.20 (UTC)[respon]

Noms de gents

E degun es revoltat de veire escrich per exemple : "Valèri Giscard d'Estanh". Es fabricat de tota pèça...--Rafèu de Provença (d) 31 març de 2010 a 19.47 (UTC)[respon]

Vandal ?

Adieu, Veni d'anullar las modificacions d'una IP sus Gene Tierney e Periguers. De velhar que sembla de vandalisme... --Jfblanc (Joan Francés Blanc) (d) 3 abril de 2010 a 23.54 (UTC)[respon]

Ai blocada l'IP. --Jfblanc (Joan Francés Blanc) (d) 4 abril de 2010 a 22.18 (UTC)[respon]

Toponimia

Adiu, E ben soi embestiat. Per Rènnas lo TdF a Reno, Rennos, n. de l. Rennes (Aude). Dins la wikipèdia avèm Rènnas del Castèl. Çò que me gèina, es de gardar sonque las formas francesas quand son una empacha a la prononciacion corrècta. Ai propausat de renomar "Ain" en "En" qu'es la forma arpitana e que permet una prononciacion corrècta. Per "Aisne" lo picard escriu "Ainne" mas aquò ajuda pas. Mai globalament, me demandi que far per claufir pas la wikipèdia de toponimes francés e de noms de persona en transcripcion americana... Seriá pas temps de decidir d'aver rason ? --Jfblanc (Joan Francés Blanc) (d) 5 abril de 2010 a 08.56 (UTC)[respon]

Pompertuzat

Adieu, puedo escriure en francés, es ma lengua mairal ? Perqué la pagina de Pompertuzat es prepausada dins la tièra de las paginas de suprimir ? Ieu soi novèl dins Wikipédia, e ieu ne demanda qu'aprene. amistós Gruinc ps : tengo un marrit occitan :s !

Drapeus

Adieu ! Vas crèire que ti prendi per la faq, mai ai pas pogut trobar de respònsa alhors... e sabi que siás plan informat. Assagi de desvelopar l'articla sus la Liga dei Campions de l'UEFA 2009-2010, e capiti pas d'i apondre lei fichièrs d'imatge dei drapeus dei país (Flag of "nom dau país".jpg). Se sas coma faire... Aquò poiriá tanben èstre fòrça utile per d'autreis articles, coma aqueu de l'Union Europèa, per exemple. Mercé totplen ! --Rafèu de Provença (d) 8 abril de 2010 a 10.17 (UTC)[respon]

Fònts lexicograficas

Adieu. Ieu utilizo pas panoccitan.org, mas Freelang en Occitan, un diccionari pas complet, auquel ieu devo mon marrit occitan :s. Mas ieu grandmercejar tu per tos correcion e per tos conselh. (Gruinc (d) 11 abril de 2010 a 09.33 (UTC))[respon]

Catedrala de Sant Estiene

Adieu Vivarés: Grand mercé d'aver resseguit l'article e mai de metre lei formas en lemosin. Per chòr** m'èri basat sus l'oposicion cœur ~ chœur en francés. Coralament, Tuc negre (d) 13 abril de 2010 a 14.53 (UTC)[respon]

Vèni de legir ta remarca sus la palatalizacion en occitan. Mercés tornarmai. Tuc negre (d) 13 abril de 2010 a 14.55 (UTC)[respon]

Orlhan

Adiu, Orlhan lo tèni del primièr tèxte qu'estudièri en occitan, en terminala al licèu de Cusset, a la fin de 1977. Èra dins un conte bas auvernhat que se sona la chòrta que marchava tota sola (lo carri que marchava tot sol). Èra en grafia bonaudiana, Ourlian. --— J. F. B. (me´n parlar) 21 abril de 2010 a 17.06 (UTC)[respon]

Salut Vivarés, j'ai changé "gaddurés" en "gallurés" car le nom de la zone est "Gallura" en occitan (comme en italien), mais c'est vrai que dans les parlers de la Gallure le "ll" latin est cacuminalisé en "dd" (représenté par le symbole "ɖɖ" dans l'alphabet phonétique international), son qui est inexistant en occitan. Meilleures salutations. Bonne journée. --82.238.78.177 (d) 23 abril de 2010 a 11.03 (UTC)[respon]

Associacion Tot en òc

Adissiatz a totes ! Ja ne vos aviái parlat, e es fach !
L'associacion "tot en òc" es estada creada lo 10 d'abril passat. Aquela associacion recampa de monde que ja participan a la traduccion de logicials en occitan o que contribuisson aicí dins nòstra Wikipèdia. Avèm pres contacte amb Wikimedia France ; la version venenta del desplegant de presentacion de la Wikipèdia, lo Wikiccionari, etc... serà editada tanben en occitan. Aquò permetrà de far conéisser largament çò que fasèm. Anatz sul site de l'asso per ne saber mai e per poder aderir e nos ajudar.
Plan coralament. Cedric31 (d) 25 abril de 2010 a 08.05 (UTC)[respon]

Aurelha

Adiu, ai regardat un pauc la pratica per las omonimias. Cresi que cal ben escafar Aurelha e sa redireccion puèi renomenar Aurelha (anatomia) en Aurelha. Escafi Aurelha, te daissi renomenar l'article anatomic. Coralament, --— J. F. B. (me´n parlar) 28 abril de 2010 a 09.21 (UTC)[respon]

Adieu, me sembla que lo jonhent es de defugir dins los toponims. Seriá pas melhor Valon dau Pònt d'Arc ? --— J. F. B. (me´n parlar) 29 abril de 2010 a 20.39 (UTC)[respon]

Cresi que Valon (Vivarés) seriá melhor. Levat se lo conselh general d'Ardecha a publicat una mapa en occitan, mas cresi pas... --— J. F. B. (me´n parlar) 29 abril de 2010 a 22.27 (UTC)[respon]

Particularitats dau parlar maritime, especialament lo marselhés

Adieu, ai trobat quauqueis informaciens en cercant un pauc : dins la Carta si ditz que "embé" e "emb" son corrècts. Dins lo "Diccionari de basa francés-provençau", si ditz que "-tgi" et "-ien" son valables tanben ; e que si pòdon escriure "respèct" ò "respècte". Conóisses mon ponch de vista sus aqueu subjèct. Mai que ne'n penses, tu ? Coralament. --Rafèu de Provença (d) 3 mai de 2010 a 12.38 (UTC)[respon]

Òc, ben comprés. Mai tròbi que la grafia classica es mai "sopla" embé d'autrei dialèctes, coma lo gascon per exemple, que li permet de marcar mielhs sei particularitats foneticas. Mai compreni que fau aplicar una nòrma per un projèct comun (e mai s'es injusta de còups que i a). Coralament. --Rafèu de Provença (d) 3 mai de 2010 a 21.18 (UTC)[respon]

Bienne, Biel, Bienne/Biel, Bianna ò Biena ?

Adieu, ai un problèma per revirar lo nom d'una vila soïssa. Lei noms oficiaus son Bienne en francés et Biel [biːl] en alemand. Lo catalan e lo castilhan gardan Bienne/Biel, l'italian a que Bienne, e quant au portugués, a creat Bianna. Poiriá tanben èstre possible de crear Biena, sus lo modèle de Viena (Vienne en francés). Que penses qu'es lo mai apropriat ? --Rafèu de Provença (d) 4 mai de 2010 a 13.31 (UTC)[respon]

Pluraus?

Adieu Vivarés. Una IP a modificat acò :

Ulhaç -> Ulhauces http://oc.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A8dia:Imatge_del_jorn/11_d%27abril_de_2010

Bauç -> Bauces http://oc.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A8dia:Imatge_del_jorn/24_d%27abril_de_2010

Capissi pas. :( Correjon (d) 7 mai de 2010 a 19.28 (UTC)[respon]

Gramaci Vivarés. Correjon (d) 11 mai de 2010 a 17.59 (UTC)[respon]
Adieu Vivarés, veni de veire ta remarca a Correjon per ulhauç. Pel wikiccionari, l'error es mieuna, sabiái pas qu'ulhauç èra especificament provençal ( d'efièch es pas present dins lo Cantalausa) doncas vau supprimir la forma plurala en tot senhalar qu'es un mot provençal. Coralament . Jiròni (d) 11 mai de 2010 a 11.18 (UTC)[respon]
D'efièch aprèp una recerca corteta ai trobat qu'ulhauç es tanben present en montpelhierenc coma o confirmi lo lexic en linha de JF Brun: [1]. Per çò qu'es del wikiccionari te pòdi respondre per n'èsser administrator e i contribuïr dempuèi pro de temps, totes los dialèctes i son benvenguts e creèri de modèls per cada dialècte, ensagi ieu d'i apondre lo maximum de varietat dialectala, mas coma fins ara los contributors principals son lengadocians es de fach aqueste dialècte que i es pus representat.Coralament.Jiròni (d) 11 mai de 2010 a 14.27 (UTC)[respon]

Cartelègue

Adiu, Cartelègue es dins lo pais gavai (santongés) e Quartalèga es pas qu'una revirada logica qu'ai aponduda, mas cresiai que calia pas inventar de toponimes en occitan en defòra de l'espaci occitan... --— J. F. B. (me´n parlar) 16 mai de 2010 a 17.01 (UTC)[respon]

Buongiorno dall'Italia

Buongiorno, Vivarès, come stai? Io non scrivo in Occitan, peccato, ma ho creato due voci in Anonimo, Rei Momo e John Sheperd-Barron. Volevo chiederti se sei disposto a tradurmi una o due voci che voglio creare in Occitano.

Je parle aussi un peu de Français, se tu veut tu peut me répondre sur la Wiki FR ou bien l'IT. merci se tu peut m'aider et bon fin de semaine.

Rei Momo.IT

Rei Momo.FR

212.171.178.7 (d) 22 mai de 2010 a 08.04 (UTC)[respon]

Adieu

As ensajat amb Wine ? [2] (Run Windows applications on Linux, BSD, Solaris and Mac OS X.). Lo logicial permet d'installar de programas windows amb Solaris, Mac o Linux, i a aquel fichièr que pòt ajudar (son de comandas unix) [3]. I a tanben lo logicial Darwine d'ensajar : [4] Mertyl (d) 26 mai de 2010 a 20.35 (UTC)[respon]

Foguèt/fuguèt

Granmercé per tas recercas e explicacions. Amistats. Jiròni (d) 28 mai de 2010 a 09.07 (UTC)[respon]

Adieu, supòrt a la Wikimedia catalana

Adieu, espèri que tot te va plan. Excusa-me que te venga embestiar, t'escrivi sonque per te dire que se fa una campanha per donar supòrt al Chapter Wikimedia CAT e que se te sentisses concernit podes apondre lo pegasolet a ta pagina (veire tavèrna). Te desiri una bona setmana e un bon estiu, amistats e a lèu, Capsot (d) 6 de junh de de 2010 a 08.42 (UTC)

Mercés!

Bakó

Adiu Bernat, Vòli pas far la guèrra sus aquel ponch. Pasmens fau la diferéncia entre las preconizacions qu'an per ieu valor normativa (que fan partida de nòrma classica) e las innovacions lexicograficas que pertòcan la toponimia internacionala e la transcripcion dels xenonimes (que son sonque de propausicions). Escriure Bakó a la russa (o a la francesa) e amb una 'k' me pareis una abdicacion terribla. Mas te considèri coma l'autoritat lingüistica de la wikipèdia, e tòrni a Bakó. --— J. F. B. (me´n parlar) 7 de junh de de 2010 a 06.58 (UTC)

Barciloneta

Adiu, Faguèri qualques recèrcas sus las doas Barcilonetas, qu'una l'avèm aicí coma Barcilona de Provença e l'autra, pas encara, ancianament dins las Bassas Aups, dempuèi 1810 dins las Nautas... Sus la carta de Cassini se vei plan que lo canton de Barciloneta ("de Vitròla", qu'una comuna d'aquel canton se ditz tanben Vitròla) fasia partida de Provença, al contrari dels Auts Aups qu'èran de Daufinat. A la Revolucion, lo canton demorèt en "Provença" dins las Bassas Aups. Pasmens èra quasi enclavat dins las Auts Aups, e i foguèt restacat en 1810. Tot aquò per dire que caldria benlèu renommar Barcilona de Provença en Barcilona (Ubaia) (perqué l'autra es tanben de Provença, e ai ausit mai d'un còp "Barcilona d'Ubaia" per aquela) e aver una segonda dintrada Barciloneta (de Vitròla). Qué ne pensas ? --— J. F. B. (me´n parlar) 14 de junh de de 2010 a 07.23 (UTC)

Barcelona o Barcilona ?
Lista de las comunas
  • Barcilona o Barciloneta, jos prefectura deis Aups d'Auta Provença. Francés Barcelonnette (INSEE 04019). Dins wp Barcilona de Provença, pas d'autra atestacion. Ausit mai d'un còp Barcilona d'Ubaia.
  • Barciloneta, capluòc de canton deis Auts Aups (abans 1810 èra dins leis Basseis Aups, qu'èra una enclava de Provença en Daufinés) - francés Barcillonnette (INSEE 05013) o Barcelonnette-de-Vitrolle (nom legau en 1801)
  • Barcilona, comuna de Droma - francés Barcelonne (INSEE 26004)
  • Barcelona, comuna de Gers - francés Barcelonne-du-Gers (INSEE 32027)
S'avèm Marselha per /mar'sijɔ/, seria logic d'aver tanben Barcelona per /βarsi'lunɔ/.
Auriam doncas:
  • Barcelona (Catalonha)
  • Barcelona (Gasconha)
  • Barcelona (Droma) <- redirect Barcilona (Droma)
  • Barcelona o Barceloneta (Aups d'Auta Provença) <- redirect Barciloneta (Droma) (Aups d'Auta Provença)
  • Barceloneta (Auts Aups) <- redirect Barciloneta (Auts Aups)
--— J. F. B. (me´n parlar) 18 de junh de de 2010 a 07.36 (UTC)

Paraula/mot

Adieu Vivarés. Vesi que dins l'article Meteorit, remplacères "paraula" per "mot". Soi pas segur qu'aqueste emplec de paraula dins lo sens de "çò escrich" siá un catalanisme. D'unes diccionaris acceptan aquel sens secondari. Per exemple en legissent lo blòg de Josiane Ubaud trapèri un exemple d'un tal emplec: Evocarem tanben lo dolorós problèma dau còrpus jamai analisat, que nòstrei lecturas d’autors contemporanèus nos an permés de relevar de centenats de paraulas absentas de totei lei diccionaris, que mòstran la granda libertat de formacion dau lexic occitan.. Qué ne pensas ? Jiròni (d) 19 de junh de de 2010 a 16.52 (UTC)

Mercés de la responsa e de la recerca. Jiròni (d) 21 de junh de de 2010 a 13.38 (UTC)

Pus/mai

Adieu coma utilizi loas doas formas sens soscar, seriá possible de m'explicar, s'ai plan comprés es

  • lo tipe qu'a lo mai de trufas
  • lo tipe qu'es lo pus bèl (superlatiu)
  • lo tipe lo pus grand (superlatiu)
  • la vila la pus granda (superlatiu)
  • lo tipe qu'es pus polit que l'autre (comparatiu)

es quicòm coma aquò? Coralement Mertyl (d) 9 julhet de 2010 a 18.23 (UTC)[respon]