Wikipèdia:Carta lingüistica2 : Diferéncia entre lei versions

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Contengut suprimit Contengut apondut
Broishet (discussion | contribucions)
Broishet (discussion | contribucions)
Linha 404 : Linha 404 :


== Per ==
== Per ==

{{per}}[[Utilizaire:Broishet|Broishet]] 17 de març de 2009 a 09:29 (UTC)


== Contra ==
== Contra ==

Version del 17 març de 2009 a 09.29

Votatz per l'avenidor de Wikipèdia !


Wikipèdia:Carta lingüistica : La carta utilizada pel moment definís les règlas de basa de la Wikipèdia occitana en matèria lingüistica. Aquelas règlas s'aplican en totas las contribucions de l'enciclopèdia.

Una carta es utilizada pel moment, pr'aquò es necessari de tornar votar aquela carta lingüistica, per l'avenidor de wikipèdia e per far participar mai de mond aicí.

Prepausi donc de far un vòte, que començarà lo 15 de febrièr de 2009, e que s'acabarà lo 31 de març de 2009, per votar cal èsser enregistrat, mas cada votz a lo meteis pes, la d'un administrator o d'un ancian a la meteissa valor qu'aquela d'un novèl. D'en primièr prepausi de discutir de cada partida de carta dins la partida discussion de cada seccion. La tòca es de legitimar aquesta carta per l'ensemble de la comunautat occitana, e sabèm totes e totas qu'aquela comunautat a un vejaire diferent sus l'utilizacion de la lenga e de nòrmas, çaquelà espèri qu'aquela carta serà un endrech per conciliar lo mond e non pas un espaci d'insults. Se comprenes pas cossí faire per votar, discutir, avètz un problèma per comprene la sintaxi de wikipèdia, podètz jónher l'equipa d'administracion,Discussion Utilizaire:Cedric31, Discussion Utilizaire:ScArf, Discussion Utilizaire:Mertyl per exemple o per corrièr electronic : tony.gaillard(a)supinfo(punt)com.

Per causir/votar : {{per}} çò que fa , {{contra}} çò que fa , {{neutre}} çò que fa Neutre dins la bona seccion, seguit o non d'una pichon tèxt, e seguit de ~~~~ per signar vòstre vòte. Es possible e conselhat de votar per cada partida de la carta, çaquelà podètz votar unicament per una partida. Es tanben conselhat de discutir abans de votar.
Se volètz apondre una seccion es possible, mercé de la proposar dins la partida discussion d'aquela pagina.

Bon vòte e mercé !

Varietats regionalas de l'occitan

Tot article de la Wikipèdia occitana deu èsser redigit dins una dei grandei varietats regionalas de l'occitan, ansin definidas : auvernhat, gascon (inclús l'aranés), lemosin, lengadocian, provençau (inclús lo niçard), vivaroaupenc.

Toteis aquelei varietats regionalas son egalas, e la Wikipèdia occitana valoriza la diversitat dialectala.

Discussion

Per

Luce 17 de març de 2009 a 03:22 (UTC)

Broishet 17 de març de 2009 a 08:53 (UTC)

Contra

Neutre

Omogeneïtat dialectala deis articles

Per de rasons de coeréncia, un article deu èsser finalament redigit dins un dialècte unic (l'usatge de mai d'un dialècte es admés transitoriament). La regularizacion se fa solament quand l'article es quasi acabat e complet. En cas de conflicte, lo dialècte preponderant dins l'article es prioritari (se pren en còmpte ren que la redaccion personala de cada contributor, e non pas lei modèls predefinits inclús dins l'article).

Discussion

Per

Broishet 17 de març de 2009 a 08:54 (UTC)

Contra

Neutre

Neutre Luce 17 de març de 2009 a 03:24 (UTC)

Nòrma classica

Leis articles devon èsser escrichs en nòrma classica, nòrma que permet de notar totei lei varietats regionalas de l'occitan. La nòrma classica es ansin definida : es lo sistèma elaborat principalament per Loís Alibèrt, inicialament per lo lengadocian, e seis adaptacions ais autrei dialèctes. Lei preconizacions dau Conseu de la Lenga Occitana (CLO), que regularizan la codificacion d'Alibèrt e dei grands dialèctes, son d'aplicar dins la Wikipèdia occitana.



Discussion

Per

Per, naturalament, la grafia classica. Cal prene l'exemple de las autras lengas romanas per comprene lo besonh qu'avèm d'una lenga en coerencia amb lo bias de conjugar, eca. Çò qu'es pas del melhor aprene amb la grafia dita mistralenca. Luce 17 de març de 2009 a 03:28 (UTC)

Broishet 17 de març de 2009 a 08:55 (UTC)

Contra

Per çò qu'es de seguir lo CLO. Quitament se l'idèia de definir de nòrmas per una lenga es bona, me pareis de còps arbitrari. Mertyl me disiá un còp : "metro" pren un accent sul E >> mètro segon lo CLO. Mon diccionari èrav pas d'acòrdi amb lo CLO, dins aquel cas, cossí faire ? Ieu escribi "metrò" perque disi atal. I a tanben la question de lors S venguts Z dins las annadas 90. Sabèm pas perqué. Encara quicòm d'arbitrari ? S davant una vocala fa lo son Z, sufís, segon ieu. Escribi "utiliSar" e non pas "utiliZar". Coma fa ma maire, qu'a totjorn aprés atal. E es de l'occitan correct. Degun m'a pas jamai dit qu'èra una dèca. Luce 17 de març de 2009 a 03:34 (UTC)

Neutre

Sinonims

Lei sinonims pus corrents e pus difusats son de senhalar:

  • au començament de l'article, en lei separant per "o": "La Republica Chèca o Chequia es un país..."
  • dins lei remandaments necessaris: Chequia se remanda a Republica Chèca (o vicevèrsa) (dins la fenèstra d'edicion, picatz: #REDIRECT [ [...] ]).

AVÍS - Cau pas confondre "sinonim" e "variacion regionala". Considerem leis exemples seguents:
"Lo can (reg. chan) o gos o chin es...".
"Un ostau (reg. ostal) o una maison (reg. maion) o una casa es...".

  • Lei sinonims son de mots netament diferents mai qu'an lo meteis sens: can = gos = chin son de sinonims; ostau = maison = casa son de sinonims.
  • Lei variacions regionalas son lei diferéncias dialectalas e superficialas d'un meteis mot: can (reg. chan) es un sol e meteis mot amb doas formas regionalas; ostau (reg. ostal) es un sol e meteis mot amb doas formas regionalas; maison (reg. maion) es un sol e meteis mot amb doas formas regionalas.


Discussion

Per

Contra

Neutre

NeutreBroishet 17 de març de 2009 a 08:58 (UTC)

Neologismes

Mots sabents

Existisson en occitan de règlas comunas d'adaptacion dei radicaus, sufixes e prefixes que sèrvon a fargar lei mots sabents. Aqueu lexic internacionau deu èsser emplegat segon lei règlas d'Alibèrt, deis adaptators de son sistèma ais autrei grands dialèctes, e dau CLO.

Discussion

Per

Broishet 17 de març de 2009 a 08:59 (UTC)

Contra

Neutre

Mots informatics modèrnes

Per lei mots modèrnes de l'informatica, coma "Web", "Internet"..., s'utiliza lei formas internacionalas e non pas lei versions occitanizadas "Oèb", "Internèt"...



Discussion

Per

aaahhhh !! fa plasér de legir aquò !! Luce 17 de març de 2009 a 03:36 (UTC)

Broishet 17 de març de 2009 a 08:59 (UTC)

Contra

Neutre

Noms pròpris

Noms de luòcs

Lei títols d'articles que son de noms de luòcs d'Occitània devon èsser escrichs dins la forma locala. Per exemple, l'article sus Lei Bauç a per títol Lei Bauç. Leis autrei formas, coma Los Bauces, fan l'objècte d'una redireccion vèrs aquest ; pòdon eventualament èsser presentadas per un pichon tèxt dins l'article.


Discussion

Pensi que devèm causir una règla clara per çò qu'es dels noms de comunas en Occitània e las autras, coma per exemple, se devèm far una redireccion del nom en francés vèrs lo nom en occitan ? Pensi que devèm indicar clarament la font del nom en occitan, per pas aver una situacion coma aquò : Sinjau, ont sabèm pas d'ont ven Sinjaud. Puèi pensi que devèm tanben causir quin nom causir pels noms en Corsega, en Bretanha, etc.. se devèm causir pel nom d'article lo nom en breton o aquel en francés ? Pensi que devèm discutir de tot aquò ! Mertyl 14 de febrièr de 2009 a 13:08 (UTC)

A prepaus de la règla actuala pertocant lei noms de comunas en Occitània, es clara: son en occitan. Subre lei nòrmas de formacion dei toponims, i a fòrça elements disponibles dins lo document de sintèsi dei preconizacions dau CLO; en particular, se i tròba Sinjau, Sant Estève e non pas Sinjaud, Sant Estiene (Preconizacions del Conselh de la Lenga Occitana (PDF) sus lo site de la revista Lingüistica Occitana). --Vivarés 14 de febrièr de 2009 a 14:37 (UTC)
Deuriam benlèu apondre l'obligacion d'una font (mas es ja dins las règlas de wikipèdia d'indicar de fonts pels articles) pels toponims. E segon ieu seriá una bona causa d'indicar lo nom en francés/espanhòl/italian amb una redireccion, per exemple se un tipe pica Montpellier e causís Consultar se sap pas lo nom de la comuna en occitan es pas facil per el subretot que lo resultat de la recèrca indica Montpelhièr en quatrena posicion. Aqueste exemple es benlèu pas lo melhor mas pels noms dels pichons vilatges per exemple seriá una bona causa d'al mens indicar lo nom en francés. L'unica causa que me fa paur es de veire dins los articles de ligams cap a Montpellier e non Montpelhièr, mas sèm aquí per susvelhar aquò.
Per de rasons practicas e tanben per de rasons de principi, pensi pas que seriá una bòna idèa de metre de redireccions a partir de la forma en d'autrei lengas (francés, italian, espanhòu e benlèu d'autras) dei noms de comunas en Occitània. Per exemple, se m'engani pas, la wikipèdia bretona dona ren que lei formas bretonas dei noms dei comunas bretonas (cf. br:Roazhon; la pagina nomenada Rennes a agut existit mai es estada escafada). Basta d'utilizar la comanda Recercar (en luòga de Consultar): per Marseille, dona directament l'article Marselha. Faudrà apondre sistematicament lo nom oficiau (francés o italian) de la comuna dins l'article (per Sinjau, la forma francesa Yssingeaux deuriá èsser indicada). Lo problèma pausat per Mertyl (coma faire per trobar l'article se lo nom occitan es pas conegut ?) se pòt pausar per un article quin que siá: se cèrqui d'informacions subre lei mostèlas e se conoissi pas lo nom occitan d'aquel animau, coma fau ? Una solucion es de partir d'una autra wikipèdia e d'utilizar lei liames entre wikipèdias. --Vivarés 5 de març de 2009 a 11:17 (UTC)

Per

Broishet 17 de març de 2009 a 09:02 (UTC)

Contra

Neutre

Noms de personas

Lei noms de personas que vivon en Occitània, o que ne son originàrias, recebon en principi una forma occitana (assajatz de tenir còmpte de la zòna dialectala d'origina). Pasmens es sovent util, au començament de l'article, de citar entre parentèsis lo nom en lenga oficiala. Per exemple: "Marisa Bastier (en francés Maryse Bastié); Josèp Garibaldi (en italian Giuseppe Garibaldi); Valèri Giscard d'Estanh (en francés Valéry Giscard d'Estaing)".


Discussion

Per

Contra

Broishet 17 de març de 2009 a 09:23 (UTC)

Que soi meilèu per senhalar entre parentèsis la fòrma occitana deu nom, après lo patronime oficiau, quan ei possible de l'arretrobar, e per informacion. Ne vedi pas un article sus François Bayrou, per exemple, començar per "Francés Vairon". Que sap au ridicule. N'ei pas conegut atau e que poderé pausar problèmas d'identificacion.

Neutre

Citacions venent de grafias divèrsas

Lei tèxts escrichs dins d'autrei grafias (per exemple lei tèxts ancians) pòdon èsser citats dins sa grafia d'origina. Se lei citacions son pas tròp lòngas, se suggerís de far una presentacion pedagogica utila: se bota d'en premier lo tèxt en grafia classica, puei entre cabrons <...> lo tèxt en grafia d'origina, per exemple:

  • un nom de revista: Occitània Viva <Ousitanio Vivo>
  • lo títol d'una òbra: La Margalida gascoa <La Margalide gascoue> de Bertran Larada
  • una citacion celèbra: Quau ten la lenga ten la clau/ Que dei cadenas lo deliura <Quau tèn la lengo tèn la clau/ Que di cadeno lou deliéuro> (Mistral).

Discussion

Per

Broishet 17 de març de 2009 a 09:24 (UTC)

Contra

Neutre

Transcripcion deis escrituras non latinas

Existís una convencion dau CLO que fa partida dei règlas d'aquesta Carta. Se'n tròba un resumit a l'article Transcripcion deis alfabets arabi, cirillic e grèc. Per transcriure d'autreis escrituras non latinas, coma la chinesa, la coreana, l'etiopiana o l'armènia, lo CLO recomanda d'utilizar de transcripcions internacionalas e pron accessiblas au grand public. Per exemple, lo chinés se transcriu amb lo celèbre sistèma pinyin.


Discussion

Per

Contra

Neutre

NeutreBroishet 17 de març de 2009 a 09:24 (UTC)

Nòrma dau Sistèma internacionau d'unitats (SI)

Aquela nòrma internacionala fa partida integranta de la presenta Carta lingüistica, e es d'aplicar sus la Wikipèdia occitana, segon l'exemple d'autras, coma la bretona, l'italiana, l'ongresa, la polonesa, la russa, la suedesa... (cf. dins la Wikipèdia italiana l'article sus lo soleu, e leis articles correspondents dins leis autrei Wikipèdias citadas çai sus).

La nòrma de l'SI es descricha dins la brocadura oficiala editada per lo Burèu Internacionau dei Pes e Mesuras (BIPM).

En particular, es important de notar que :

  • leis unitats de mesura son representadas per lei simbòls internacionaus, invariables en nombre, escrichs en letras romanas e precedits d'un blanc (excepcion unica : se met pas de blanc davant lei simbòls d'unitats sexagesimalas d'angle : 40° 16' 25"). Per exemple, s'escriu :
    • "min" per "minuta", "h" per "ora" (3 h 20 min), "d" per "jorn" o "dia", "km" per "quilomètre", "hm" per "ectomètre"
    • 20 km, mai pas 20 kms ni 20 km ni 20km ; 30 bar, mai pas 30 bars ; 64 bit, mai pas 64 bits ; 1200 bit/s
  • lo simbòl d'unitat s'escriu totjorn après lo nombre. Exemple : 35,6 kg mai pas 35 kg 6
  • l'escritura en chifras dei nombres se fa segon lei règlas seguentas :
    • lo separator decimau es la virgula sus la linha. Exemple : 3,14
    • lei nombres que comprenon un grand nombre de chifras pòdon (facultativament) èsser partejats en grops de tres chifras separats per de blancs insecables (&nbsp;) per fin de facilitar la lectura (se i a que 4 chifras avans o après la virgula, l'usança es de pas lei separar). Aquelei grops son jamai separats per de ponchs (ni de virgulas). D'agropar o non lei chifras es una question de chausida personala.
      Per exemple, s'escriu :
      • 43 279,168 29 o 43279,16829, mai pas 43.279,168.29
      • 12 000 km o 12000 km, mai pas 12.000 km ; "2 500 000 abitants" o "2500000 abitants", mai pas "2.500.000 abitants"
  • la comanda {{formatnum:}} dau logiciau MediaWiki permet de formatar automaticament l'escritura en chifras dei nombres. Per exemple :
    • se lo nombre es entier : {{formatnum:1234567890}} escriu 1234567890 sota la forma : 1 234 567 890
    • se lo nombre es pas entier : {{formatnum: 43279.16829}} (amb un ponch) escriu 43279,16829 sota la forma : 43 279,16829
      Notatz que lo formatatge pertòca pas lei decimalas, çò que pòt èsser indesirable ; per defugir aquò, es possible d'apondre de blancs insecables. Per exemple : {{formatnum: 43279.168&nbsp;29}} escriu 43279,16829 sota la forma : 43 279,168 29

Un extrach significatiu (traduch en occitan) de la nòrma de l'SI se tròba dins l'article sus lo Sistèma internacionau d'unitats.


Discussion

Voldriái, se foguèsse possible, e per èsser mai fisèls a la realitat, que se citèsse pas la Wikipedia italiana coma exemple de Wiki que seguisson la convencion del SI vist qu'i existís almens las doas possibilitats, amb lo ponch o sens; e que pensi que la primièra es la mai frequenta coma o atèsta la pagina d'acuèlh de la Wiki. Segur la referéncia a l'article Sole o a d'autres d'astronomia es corrècta vist que son d'articles que son estats "revisitats" per un matematician d'escais Gassendi, que se passeja mai que mai aquí amb un autre escais. Per las autras wikis, es probablament just vist que seguisson un modèl segurament sovietic o pòstsovietic que sovent seguís las mòdas francesas... Pas la pena de respondre, participarai nimai als vòtes ni a de discussions interminablas, demandi sonque, se foguèsse possible, de portar totes los arguments d'un biais scientific e pas aproximatiu e parcial... Mercés, Capsot 3 de març de 2009 a 14:38 (UTC)
Ps: Per Vivarés/Vivarese/Gassendi etc... demòran de "corregir" en categoria astronomia almens: [[1]], [[2]], [[3]], [[4]], [[5]], [[6], [[7]][[8]], [[9]], [[10]], [[11]], [[12]], [[13]],[[14]], [[15]], [[16]], [[17]], [[18]], [[19]], [[20]], [[21]], [[22]],[[23]]; a debon va caler aprendre als italians a escriure sa lenga! Es pas mestièr de me mercejar, sabi que mas intervencions te fan totjorn plaser!


  • Aviam un pauc oblidat aqueu biais de far valer son vejaire (insinuacions, arguments ad hominem (sovietic...)); ne trobaretz d'autreis exemples aicí [24].
  • Sus lo fons, aquela partida (coma la quasi totalitat) de la Carta a pausat ges de problèma, maugrat cèrtei previsions. Presenta ges d'inconvenient; se quauqu'un la mestreja pas completament, l'empacha pas de participar. L'avantatge es evident: d'aver d'escrituras non ambiguas. Sus lei wikipèdias castelhana o catalana (per exemple), i a d'articles onte veritablament sabètz pas s'un nombre escrich 1.234 se deu legir "1234" o "1,234" (la notacion anglo-saxona "1.234" per lo nombre 1234/1000 es corrècta segon l'SI e tende a s'espandir per lo biais de l'informatica). Es verai que dins nòstra practica, s'aquelei nòrmas son majoritariament respectadas (ben mai qu'en Espanha), o son pas totjorn. Mai es pas una rason per n'introduire artificialament d'autras (seriá un pauc coma se sus la viquipèdia catalana s'acceptèsse lei nòrmas graficas prefabrianas en mai de la nòrma actuala). --Vivarés 3 de març de 2009 a 17:18 (UTC)

Pensavi pas que lo fach de parlar de la realitat pas tròp anciana de païses coma Lituània, Ongria e los vesins seriá percebut coma una ataca (segur, se ne pòdon veire de pertot quand se n'a enveja). Lo modèl d'emplec de la virgula dins aquelas lengas sembla tanben de seguir una nòrma comuna (perdon, se pensas que t'"insulti" de comunista... segur la rasic es comun- mas bon...). Personalament ai pas cap de problèma amb los (ex-)sovietics o encara mens amb los comunistas; coma me diguèron dins un vilatge lengadocian: "Val mai èsser comunista que com'un ase!). Pas cap de problèma amb la Carta... a bon? Contunhi pas, que voliái sonque rectificar que i a pas cap d'argument ad hominem, nimai ad feminem, ni tanpauc ad patres, ad eternam o ad esiu... mas bon se se vòl aver una actitud victimista pas cap de problèma... e eventualament demandar de sancions me geina pas... Bona nuèch!

Quitament se soi d'acòrdi amb tot, me pausi la question per lo h per "ora", l'usatge fa qu'en occitan, de bota un pichon o per "ora", atal >> 8 o 30. Luce 17 de març de 2009 a 03:42 (UTC)

Per

Broishet 17 de març de 2009 a 09:26 (UTC)

Contra

Neutre

Nòrma dei transcripcions foneticas e fonologicas

S'utiliza la nòrma de l'alfabet fonetic internacionau (AFI). Lei signes fonetics pus corrents son disponibles en dessota de la fenèstra d'edicion de la Wikipèdia occitana: basta de clicar sus un signe per l'inserir dins lo tèxt.
Una transcripcion fonetica (sòns) se fa entre parentèsis cairadas [...] mentre qu'una transcripcion fonologica (fonèmas) se fa entre barras oblicas /.../. Lei wikipedians que son pas acostumats a aquela nuança se pòdon limitar a la transcripcion fonetica, qu'es la mai usuala.

Remarca - D'un ponch de vista estetic, e mai s'es pas indispensable, es frequent dins Wikipèdia d'inserir lei transcripcions foneticas e fonologicas entre lei balisas seguentas { {IPA|...} } per fin de ne diferenciar la polissa de caractèrs.

  • Lei parentèsis cairadas [...] dei transcripcions foneticas s'inserisson ansin: { {IPA|[...]} }.
  • Lei barras oblicas /.../ dei transcripcions fonologicas s'inserisson ansin: { {IPA|/.../} }.
    • Exemple amb lei balisas, pus estetic: [fune'tik?] /funulu'd?i?/
    • Exemple sensa lei balisas, mens estetic: [fune'tik?] /funulu'd?i?/

Conseus

Lei practicas seguentas son recomandadas per un foncionament melhor de la Wikipèdia occitana.

Dialècte de redaccion d'un article

E mai siá pas una règla absoluda, un article pertocant un dialècte, o un territòri ont es practicat, deuriá èsser redigit de preferéncia dins aqueu dialècte.


Discussion

Per

Contra

Neutre

NeutreBroishet 17 de març de 2009 a 09:27 (UTC)

Presentacion dei formas dialectalas principalas

Lo títol d'un article se repren en gras dins lo tèxt que comença l'article. Se conselha:

  • de citar entre parentèsis, amb la mençon "reg." (regionalament), lei grandei formas dialectalas que pòdon diferir a l'escrich de la forma dau dialècte dins lo quau se redigís l'article.
  • de faire totei lei remandaments necessaris: Luna se remanda a Lua (o vicevèrsa) (dins la fenèstra d'edicion, picatz: #REDIRECT [ [...] ]). En fasent aquò, garentiretz un accès eficaç a vòstre article per totei leis usatgiers de Wikipèdia, bòrd que poiràn faire la recèrca a partir de quin dialècte que siá.

Au començament de l'article, es pas necite de precisar la localizacion de cada forma nimai de donar de variantas tròp localas, bòrd que Wikipèdia es pas un tractat de dialectologia. La mençon "reg." (regionalament) sufís. Vos suggerissèm de vos limitar ai grandei variacions regionalas tipicas que pòdon afectar lei mots de l'occitan. A títol indicatiu:

  1. Lei proparoxitòns niçards: "Una pagina (reg. pàgina) es..."
  2. La correspondéncia de -iá amb -ia en gascon e niçard: "Una galariá (reg. galaria) es..."
  3. La correspondéncia de ai amb èi en gascon: "Un hèish (reg. fais) qu'ei..."
  4. Quauqueis oscillacions dins lei diftongs:
    1. iè/ie: "La bièrra (reg. bierra) es..."
    2. uè/ue: "Lo cuèr (reg. cuer) es..."
    3. uò/ue/ò: "Un luòc (reg. luec) es..."; "Lo buòu (reg. bueu, bòu) es..."; "Un jòc (reg. juec) es..."
  5. La correspondéncia de o- iniciala amb au- en gascon: "L'onor (reg. aunor) es..."
  6. La correspondéncia de on, om amb òn, òm, sustot en occitan orientau e en aranés: "Un pònt (reg. pont) es..."
  7. La correspondéncia de ca amb cha e aquela de ga amb ja (ia) en nòrd-occitan: "La charja (reg. carga) es..."; "Un pagament (reg. paiament) es..."
  8. La correspondéncia de ch amb it (t) sustot en auvernhat, gascon e lengadocian meridionau: "Lo drech (reg. dreit) es..."; "Un ponch (reg. punt) es..."
  9. La casuda de n intervocalica en gascon: "La Luna (reg. Lua) es..."
  10. La casuda de d, s intervocalicas, tanben l'oscillacion de j/i intervocalicas, sustot en vivaroaupenc o en niçard (mai lo fenomèn es pas impossible alhors): "Ua glèisa (reg. glèia) qu'ei..."; "Una feda (reg. fea) es...", "La pluèja (reg. plueja, plueia) es..."
  11. La correspondéncia de -ire amb -ir en fin de mot, sustot en gascon e lemosin: "Lo paire (reg. lo pair) es..."
  12. La correspondéncia de f amb h en gascon: "Lo hen (reg. fen) qu'ei..."
  13. La correspondéncia de l amb u en fin de sillaba (e de còps de -lh amb -u): "La seuva (reg. selva) es..."; "Portugal (reg. Portugau) es..."; "Lo Solelh (reg. Soleu) es..."
  14. La correspondéncia de mb amb m e de nd amb n en gascon: "Lo mes de novembre (reg. noveme) es..."; "La Grand Bretanha (reg. Gran Bretanha) es..."
  15. La correspondéncia de ga amb gua en gascon: "Una garda (reg. guarda) es..."
  16. La correspondéncia de is amb ish en gascon: "Un creissent (reg. creishent) es..."
  17. Lo desplaçament (o la desparicion) de r en gascon: "Lo mes de novembre (reg. noveme) es..."

Dins leis articles qu'an de títols complèxes, amb mai d'un mot, vau mai d'evitar de senhalar lo detalh de totei lei variacions dialectalas, senon lo títol seriá de mau legir. Basta d'escriure lo títol dins lo dialècte de redaccion de l'article. Per exemple, dins l'article Darrier teorèma de Fermat: "Lo Darrier teorèma de Fermat enóncia que...". Per còntra, es necessari de preveire totjorn lei redireccions a partir dei formas regionalas pus difusadas: Darrièr teorèma de Fermat, Darrèr..., Darrèir... Dins aquelei redireccions, en mai dei ponchs explicats çai sus, pensatz tanben ai variacions dialectalas seguentas:

  1. L'oscillacion dau sufixe -ier -iera, -ièr -ièra, -èir -èira, -èr -èra.
  2. L'oscillacion dau sufixe deis adjectius numeraus ordinaus: -en -ena, -esme -esma, -au.
  3. L'oscillacion dau sufixe -au -ala, -al -ala (en gascon, se pòt esitar entre -au -ala o ben -au ai dos genres).
  4. Lo plurau sensible e lo plurau simple: Païses Catalans / País Catalans.
  5. En provençau, lei pluraus en -ei, -eis: Grandas Antilhas / Grandeis Antilhas.
  6. En niçard, leis adjectius femenins pluraus en -i: Grandas Antilhas / Grandi Antilhas; tempèstas tropicalas / tempèstas tropicali.
  7. En aranés, tot plurau femenin en -as tanben se pòt escriure -es.

Discussion

Per

Contra

Neutre

S'engardar de l'ultralocalisme

Lei parlars occitans son rics de sei particularitats, mai tanben de sei convergéncias d'una part a l'autra d'Occitània. Se dins vòstre parlar existisson dos mots per dire "òme" : òme e goslalhaire, emplegatz de preferéncia lo mot que cadun compren : òme.


Discussion

Per

Broishet 17 de març de 2009 a 09:28 (UTC)

Contra

Neutre

Pas tornar inventar un lexic a cada article

L'occitan manca encara d'un lexic tecnic dins quauquei domenis (la pesca amb la mosca, lo water-polo, etc...). Pasmens, quand i a d'atestacions o d'assais (lingüisticament seriós) de fargar un vocabulari especializat dins un domeni dau saber, lo vau mai tornar emplegar puslèu que de ne fargar un novèu. Aqueu conseu deu pas prene lo pas sus lei règlas generalas.


Discussion

Per

Broishet 17 de març de 2009 a 09:29 (UTC)

Contra

Neutre

Registre enciclopedic

Coma dins totei leis autrei lengas de comunicacion e de cultura, es normau en occitan d'utilizar de registres (o d'estils) diversificats per poder ben comunicar segon de situacions diversificadas.

Dins una enciclopèdia, conven de chausir un estil neutre e de còps un pauc formau (mai sens exageracion) perque es adeqüat per l'usatge intellectuau. Favoriza la distanciacion, l'objectivitat e la clartat de l'expausat.

  • Per exemple, es normau de faire de frasas amb fòrça noms o fòrça grops nominaus per fin d'exprimir lei concèptes e per lei manejar.
  • Tanben es normau d'utilizar de tèrmes tecnics, internacionaus e/o sabents.

La "lenga dau còr", qu'es clafida d'expressions pintorescas, que privilègia lei vèrbs puslèu que lei noms, es un autre registre qu'es tot plen legitim dins d'autrei situacions de comunicacion. Mai es pas un registre que conven per una enciclopèdia.


Discussion

Per

Broishet 17 de març de 2009 a 09:29 (UTC)

Contra

Neutre

Tipografia (tipes de caractèrs, majusculas e minusculas, pontuacion, etc.)

Vejatz lei suggestions a l'article Tipografia.


Discussion

Adieu-siatz !

Soi venguda votar aquí particularament per aquela saccion : la tipografia es mon trabalh, soi plan al fial de las règlas tipofraficas francesas, soi a cercar las règlas dels autres païses de lenga romana per ensajar d'aver quicòm en coerencia entre l'emplec pels autres (los vesins) e l'usatge fa fins a ara en occitan, que s'inspira de las règlas francesas. Cresi que se cal gardar d'un "anti-usatge-francés" a tot prètz, lo rics es de prene un usatge non pas internacional, mas anglo-saxon, qu'es pas la melhora idèia.

Per lo moment, de çò qu'ai vist sul net, vaquí l'usatge dels vesins :

Francés /espaci/: /espaci/! /espaci/? e verguetas "a la francesa" >> « »

Catalan /pas d'espaci/: /pas d'espaci/! /pas d'espaci/? e verguetas sabi pas (encara)

Per l'espanhòl, l'italian, lo portuguès, es çò meteis que pel catalan. Cerqui encara mas verguetas. Mas cresi ben que trobarai de verguetas a la francesa perqué l'estampat (segon mon manual de tipografia) en espanhòl (e autres tanben, cresi) las utilisa. Mas segurament sens espaci (veire çò seguissent). Ma segurament pas de verguetas englesas, que semblan pas s'utilsar dins los païses latins.

Me cal percisar qu'es un usatge WEB, cerqui encara de causas estampadas per veire s'aquò demòra sonque pel web o si son lors règlas per l'estampat tanben. Es pas nòstre problèma a nautres aquí (l'usatge web sol nos interessa), mas semblariá pas colhon de botar pas d'espaci avans, per evitar un malurós saut a la lihna d'un ! per exemple.

A terme, m'interessa d'estudiar tot aquò per faire un ensag de maual de règlas tipograficas occitanas a l'usatge del estampat (benlèu del web mas es pas ma prioritat, quitament s'es interessant tanben) en fasent la sintesi entre l'usatge (dempuèi longtemps que s'estampan de causas en occitan) e los païses vesins. Mas es pas lo subject aquí ! ;)

Luce 17 de març de 2009 a 04:02 (UTC)

Per

Contra

Neutre

Vejatz tanben

Liames intèrnes

Liames extèrnes