Lexic auvernhat : Diferéncia entre lei versions

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Contengut suprimit Contengut apondut
Cap resum de modificació
Gabones (discussion | contribucions)
Cap resum de modificació
Linha 21 : Linha 21 :
* abriga f. : abric
* abriga f. : abric
* abriau: abrial, abril
* abriau: abrial, abril
* abroa f. : broa (tanben emplega) fr. la limite, lisière
* abusar: enganar; abusar
* abusar: enganar; abusar
* acabar: fr. finir
* acabar: fr. finir
Linha 69 : Linha 70 :
* alàs: interj. ailàs!
* alàs: interj. ailàs!
* alausa: lauseta, alausa
* alausa: lauseta, alausa
* alegrar: fr. égayer, rendre plus aisé
* alèrta: esglai, esfrai
* alèrta: esglai, esfrai
* alet: alen
* alet: alen
* alh: al; ala
* alh: al; ala
* alhèira, d': de contunh, sens parar e lèu
* alhèira, d': de contunh, sens parar e lèu
* alhora: ra (tanben emplegat)
* alisar: fr. repasser
* alisar: fr. repasser
* alobit: òme avid que cèrca a s’apropriar çò que li aperten pas
* alobit: òme avid que cèrca a s’apropriar çò que li aperten pas
Linha 126 : Linha 129 :
* armèir m. armari
* armèir m. armari
* arnha: irritacion
* arnha: irritacion
* armasi : armari; fr. placard
* arneis, arnesc ?: panoplia
* arneis, arnesc ?: panoplia
* arpar: prendre, sasir. V. arapar
* arpar: prendre, sasir. V. arapar
* arpatejar: f. agiter les griffes, les mains
* arras f. pl.: fr. arrhes (argent donat per mor d'assegurar una pacha)
* arras f. pl.: fr. arrhes (argent donat per mor d'assegurar una pacha)
* arrelh: racina
* arrelh: racina
Linha 324 : Linha 329 :
* biscar: èsser contrariat o vexat
* biscar: èsser contrariat o vexat
* blacau (blacaud ?): fr. babillard
* blacau (blacaud ?): fr. babillard
* bladre : fr. érable sycomore ou faux platane
* blai: beç
* blai: beç
* blanche m. : corset (vestit). fr. corsage
* blanche m. : corset (vestit). fr. corsage
Linha 383 : Linha 389 :
* bòrli: bòrlhe (tanben emplegat), òrb; fr. taon aveugle
* bòrli: bòrlhe (tanben emplegat), òrb; fr. taon aveugle
* bòrna: fr borne, limite
* bòrna: fr borne, limite
* bornatat : fr. creux adj.
* bòrni d'un uelh: bòrni que n’a qu’un uèlh
* bòrni d'un uelh: bòrni que n’a qu’un uèlh
* bornicada: fr. préjugé, aveuglement
* bornicada: fr. préjugé, aveuglement
Linha 452 : Linha 459 :
* butit: testut
* butit: testut
* cabèga: cavèca
* cabèga: cavèca
* cabornat : fr. creux adj.
* caca: notz ("noix sans brou" infantil)
* caca: notz ("noix sans brou" infantil)
* cacalh: bonbon; pl. renhons
* cacalh: bonbon; pl. renhons
Linha 494 : Linha 502 :
* carrin: pòrc
* carrin: pòrc
* caròta: beta-rave
* caròta: beta-rave
* carrat : fr. carré d'habitation, dans un ensemble de bâtiments agricoles
* Cartofla : patata (Bas Auvèrnhe)
* cartofla : patata (Bas Auvèrnhe)
* casabèc: fr. chemisier, corsage
* casabèc: fr. chemisier, corsage
* casar (se): maridar (se)
* casar (se): maridar (se)
Linha 511 : Linha 520 :
* celerier, cereis, cereir, cerier, ceredier: cerièr
* celerier, cereis, cereir, cerier, ceredier: cerièr
* cenelhier: fr. aubépine
* cenelhier: fr. aubépine
* censa f. : fr. bail, contrat
* cerv: cèrvi
* cerv: cèrvi
* cesta, ceston: panier (s'i ditz tanben)
* cesta, ceston: panier (s'i ditz tanben)
Linha 532 : Linha 542 :
* chambe, charbe/cherbe/cherba, cambi, canabau, chanebe, chandre, chandra f. : cambe, carbe
* chambe, charbe/cherbe/cherba, cambi, canabau, chanebe, chandre, chandra f. : cambe, carbe
* chambon: cambajon
* chambon: cambajon
* chamèis: suja
* champeirar: seguir, caminar sus la traça de qualqu'un
* champeirar: seguir, caminar sus la traça de qualqu'un
* chanau f. : fr. cheneau, gotièra de zinc au bòrd del teit (mas: 'canal' m. fossat d'escolament)
* chanau f. : fr. cheneau, gotièra de zinc au bòrd del teit (mas: 'canal' m. fossat d'escolament)
Linha 816 : Linha 827 :
* enlai (d'ara " : d'ara en davant)
* enlai (d'ara " : d'ara en davant)
* ènna (Orlhagués): èdra (gallés 'èdenno')
* ènna (Orlhagués): èdra (gallés 'èdenno')
* ennarts : fr. échafaudages
* ennejar: negar
* ennejar: negar
* enojar, enòujar, enhorar [inhura], enueiar : fr. ennuyer
* enojar, enòujar, enhorar [inhura], enueiar : fr. ennuyer
Linha 1 041 : Linha 1 053 :
* glèisia: glèisa. fr. église
* glèisia: glèisa. fr. église
* glorieta: gloriette, petite chambre, fournil
* glorieta: gloriette, petite chambre, fournil
* gojard : fr. goujat, aide-maçon et le manœuvre en général
* gola fr. gorge resserrée entre des montagne
* gola fr. gorge resserrée entre des montagne
* golada: ribòta (s'i emplèga tanben)
* golada: ribòta (s'i emplèga tanben)
Linha 1 084 : Linha 1 097 :
* guièra: vaissa (tanben emplegat)
* guièra: vaissa (tanben emplegat)
* guinhar: mostrar del det
* guinhar: mostrar del det
* gulha : fr. mur pignon
* gusa: fr. buse; anc. busac, busal, busau
* gusa: fr. buse; anc. busac, busal, busau
* iable: diable (diablei a Riom)
* iable: diable (diablei a Riom)
Linha 1 092 : Linha 1 106 :
* jaca f: vèsta
* jaca f: vèsta
* jadeu: fr. jatte, vaisseau rond et sans anses?
* jadeu: fr. jatte, vaisseau rond et sans anses?
* jagossar : fr. peiner, avoir du mal.
* jai: gai (auseu)
* jai: gai (auseu)
* jaire: s'anar j.
* jaire: s'anar j.
Linha 1 167 : Linha 1 182 :
* maite. tantes maites: tants d'autres
* maite. tantes maites: tants d'autres
* maitot/mai: tanben (s'i ditz tanben)
* maitot/mai: tanben (s'i ditz tanben)
* majofa : majossa
* majofla: majossa, majofa
* majofla: majossa, majofa
* maganhós : malautiu, que sembla pas en bona santat
* maganhós : malautiu, que sembla pas en bona santat
Linha 1 192 : Linha 1 208 :
* 'massar: fr. prendre; ramasser; se refugiar
* 'massar: fr. prendre; ramasser; se refugiar
* masuc: fr. buron
* masuc: fr. buron
* maton: fr. tourteau
* maton: fr. tourteau (producte de sarratge de las prèissas)
* maussa: majofa, fraga
* maussa: majofa, fraga
* mauvàs, -asa: malvat, -ada
* mauvàs, -asa: malvat, -ada
Linha 1 232 : Linha 1 248 :
* minòt: gat
* minòt: gat
* mioleira: basalt
* mioleira: basalt
* mirgalhat : fr. de plusieurs couleurs
* mis, blat d'Espanha: blat de las Índias
* mis, blat d'Espanha: blat de las Índias
* mission: tot far mission de: tot en fasent semblant de
* mission: tot far mission de: tot en fasent semblant de
Linha 1 253 : Linha 1 270 :
* mosseiron: campairòl
* mosseiron: campairòl
* mosteau m., mosteala: mostela
* mosteau m., mosteala: mostela
* mostièr : monastèri
* mot, mota: sens còrnas (animal)
* mot, mota: sens còrnas (animal)
* mota: pelena, gason, pelosa
* mota: pelena, gason, pelosa
Linha 1 404 : Linha 1 422 :
* piada: fr. empreinte de pas. causir la piada: caminar amb precaucion
* piada: fr. empreinte de pas. causir la piada: caminar amb precaucion
* pial: pel
* pial: pel
* piasons f. pl. : fondacions (d'un bastiment)
* piauça: pic (otís)
* piauça: pic (otís)
* pibla f., pibola, pibona: pibol (tanben emplegat) (pibol: fr. peuplier noir)
* pibla f., pibola, pibona: pibol (tanben emplegat) (pibol: fr. peuplier noir)
Linha 1 425 : Linha 1 444 :
* plueia, pluèia, plueja [ploedso] (Murat, Sant Flor, Chaldasaigas) : pluèja
* plueia, pluèia, plueja [ploedso] (Murat, Sant Flor, Chaldasaigas) : pluèja
* plueure: plòure (tanben emplegat). Plueu a plastre/còrda : plòu a coa d'ase
* plueure: plòure (tanben emplegat). Plueu a plastre/còrda : plòu a coa d'ase
* poder m. (a Vinzèla) : orguèlh
* podre, poire: poder
* podre, poire: poder (emplegat en una partida del Puei de Doma)
* point, -a, pont, -a : ponch(-a), punt(-a)
* point, -a, pont, -a : ponch(-a), punt(-a)
* pòla: pola
* pòla: pola
Linha 1 454 : Linha 1 474 :
* potaròl : campanhòl
* potaròl : campanhòl
* poton, potona: fr. cruche
* poton, potona: fr. cruche
* pòus f. pl. : fr. balles de céréales; poussière.
* poumon: paumon (tanben emplegat)
* poumon: paumon (tanben emplegat)
* prangièira, prangeira, pranhièira, pranièira: après-mèidia
* prangièira, prangeira, pranhièira, pranièira: après-mèidia
Linha 1 482 : Linha 1 503 :
* raba, rabeta: fr. rave
* raba, rabeta: fr. rave
* raba-chaul: fr. chou-rave
* raba-chaul: fr. chou-rave
* rabanat : fr. rassasié
* rabir (pas '') : sofrir tròp per conservar la paciéncia
* rabir (pas '') : sofrir tròp per conservar la paciéncia
* racina: carròta
* racina: carròta
Linha 1 580 : Linha 1 602 :
* sanha: prat umid ont lo pè s'enfonza de còps, mas sens perilh
* sanha: prat umid ont lo pè s'enfonza de còps, mas sens perilh
* sanlhe: saile fr. pèlerine
* sanlhe: saile fr. pèlerine
* sans adv. : sens (tanben emplegat)
* sans adv. : sens (tanben emplegat) (es pas un francisme)
* sansònha : vielle à roue
* sansònha : vielle à roue
* sap: avet
* sap: avet
* sarcinar: sarcir
* sarcinar: sarcir
* sarpelí: fr. surplis (des prêtres)
* sarpelí: fr. surplis (des prêtres)a
* sarrabastal(h?): bruch, tampatge, agitacion
* sarrabastal(h?): bruch, tampatge, agitacion
* sarrau :??? (des paysans)
* sarrau :??? (des paysans)
Linha 1 698 : Linha 1 720 :
* tèula brasièra: fr. pierre plate du foyer
* tèula brasièra: fr. pierre plate du foyer
* tèule m: padena ambe de traucs per còire las castanhas
* tèule m: padena ambe de traucs per còire las castanhas
* tiblatge : fr. crépi
* tiula f [tshiwo] Salèrn, [tyiwga] Mauriac: fr. tuile f
* obrador : fr. chantier
* tible, pible?: pibola (tanben emplegat)
* tible, pible?: pibola (tanben emplegat)
* tim: farigola
* tim: farigola
Linha 1 704 : Linha 1 727 :
* tiraliard: avar
* tiraliard: avar
* tirant: tirador (tanben emplegat), fr. tiroir
* tirant: tirador (tanben emplegat), fr. tiroir
* tiula f [tshiwo] (Salèrn), [tyiwga] (Mauriac): teule m.; fr. tuile f
* toalha: fr. nappe; torchon
* toalha: fr. nappe; torchon
* toalhon: fr. nappe
* toalhon: fr. nappe
Linha 1 720 : Linha 1 744 :
* tranuga : agram (a l'èst)
* tranuga : agram (a l'èst)
* trapissada: fòrta avèrsa
* trapissada: fòrta avèrsa
* trauchat (o traucat) : fr. creux adj.
* trauchada: traversada
* trauchada: traversada
* trauchar: traversar, traucar, far la traça
* trauchar: traversar, traucar, far la traça
Linha 1 734 : Linha 1 759 :
* trestot: tot, ensemble
* trestot: tot, ensemble
* trestots, trestotas: tots, totas; totòm
* trestots, trestotas: tots, totas; totòm
* treule m. : teule; fr. tuile
* treulina, teulada, teulissa : fr. toiture de tuiles; toiture sans distinction de matériaux de couverture
* trèva: fr. fantome, revenant
* trèva: fr. fantome, revenant
* trida: fr. grive
* trida: fr. grive
Linha 1 812 : Linha 1 839 :
* vinholat: vinhairon
* vinholat: vinhairon
* vint [bin(t)] : fr. vingt
* vint [bin(t)] : fr. vingt
* viòl: dralhòl
* viòl: dralhòl, chaminon
* violat: sendièr
* violet: sendièr
* violon [biulun/viulun] : fr. violon
* violon [biulun/viulun] : fr. violon
* viraluelh: guerlhe
* viraluelh: guerlhe
Linha 1 821 : Linha 1 848 :
* viveda: civada
* viveda: civada
* v-o: o (article neutre)
* v-o: o (article neutre)
* vodre: voler
* vodre, voire??: voler (emplegat en una partida del Puei de Doma)
* vòga, vòta: fèsta patronala
* vòga, vòta: fèsta patronala
* voidar, vueidar [vuejdà] : vuejar
* voidar, vueidar [vuejdà] : vuejar

Version del 13 març de 2017 a 16.26

L'auvernhat ten en general lo vocabulari de l'occitan amb los eventuals cambiaments fonetics del nòrd-occitan, mas a tanben de formas lexicalas especificas (arcaïsmes e mots diferents de la rèsta de l'occitan) que plan sovent son comunas amb los dialèctes lemosin e vivaroaupenc. Aqueste lexic conten de tèrmes tanben emplegats endacòm mai, pasmens los avèm pas excluses per l'amor de donar una mòstra del vocabulari auvernhat, tracha mai que mai de Parlar occitan - Auvergne Velay, Étienne Coudert, IEO 63, 2001 e L'auvergnat de poche, Jean Roux, Assimil, 2004 e de la revista Parlem - Vai-i qu'as paur, L'imagier français - auvergnat, Aedis, 2005 e lo Glossaire de la langue d'oc, Pierre Malvezin, 1909 e lo diccionari de Francés de Murat. Coma en la rèsta de la lenga i a de doblets, çò es de mots dont lo sens es exactament parièr, mas l'un ven del latin, l'autre del gallés : la còrna/la bana, l'èdra/l'ènna... o l'un proven de la lenga dels francs e l'autre del latin la mita/lo gant, etc.

Certans mots pòdon aver una consonanta iniciala epetentica: g/i-eusses/elsses [ge' shis/jë' ses?/jew' ses? ] (els), l-èsser, z-onta, v-onta...

-è se pronóncia [é], -e [i/é] al Sud, [œ] al Nord - distinguèm lo grope uei [œj] e uèi [èj?/éj] (levat en cases coma la forma verbala "vueidar") - lo grope ea se pronóncia [ia] (coma en romanés)


  • abarir: abalir. fr. élever des enfants
  • abatalhar: getar de pèiras a qualqu'un
  • abla: fr. ablette
  • abondar: èsser en abondància
  • abolhat: fr. ébloui, eissorbat
  • abora, d': d'ora
  • abre, arbre, aibre
  • aboriu, -iva: precòç, -a
  • abraina: atirança, fòrça, violéncia, rapiditat
  • abrasar v: soudar
  • abriga f. : abric
  • abriau: abrial, abril
  • abroa f. : broa (tanben emplega) fr. la limite, lisière
  • abusar: enganar; abusar
  • acabar: fr. finir
  • acairar: fòragetar a còp de pèiras
  • acanhar (s') : se solelhar
  • acaptar : V. Acaptar
  • acatar (') : cobrir (se), recobrir (se)
  • achaptar: comprar, crompar (non seriá un francesisme, Acapte e acaptar ‘adquirir, obtenir’ com acatar ‘reverenciar, respectar, obesir’ provenon en darrièra instància d’un meteis vèrb latin 'captare')
  • achaurar: calfar, defendre del freg, abrigar, coconejar
  • acistrar: raubar??
  • aclan: arcolan
  • aclapar (s') : fr. accroupir
  • acluchar (s') : se corbar
  • aconsomir (s'): assopir (s')
  • ademan: endeman
  • adrilhier, drilhier, alusèir fr. alizier, alisier (Sorbus torminalis)
  • aduèi: uèi
  • aduire: conduire, menar
  • aer: èr. en l'": fr. déboussolé
  • aferniau f, ferniau f. : utensili de fusta del qual los vaquièrs se servisson per trencar lo calhat
  • aficcionar (s'): fr. s'enticher, se passionner
  • agara, aiara, iara, asara, aura, agora, alhora, avora: ara - d’ora en ora, d’aura en aura : del nord au sud
  • agland: fr. gland (du chêne)
  • agorar/agroar (s') fr. s'accroupir, s'acagnarder, s'asseoir sur les talons
  • agorrufar: fr. froisser
  • agromar: fr. recroquevillé
  • agromeladat: tortuós
  • aiara: ara, adara; uèi (Briude)
  • aice: colèra ??
  • aicí-lai (d'): fr. par là-bas
  • aicival: fr. ici-bas
  • aigada: inondacion
  • aigre: acre, agre
  • aigueira: aiguièra
  • airede, airedís m. : fr. airelle, myrtille
  • airiçon: eiriçon
  • aisinar ?? [ëgina], aisegar?? [ëgiga] aigar? [ëga] : adobar V. asegar
  • aital: v. aitau
  • aitant: tant
  • aitau: atal; anem; coratge
  • aitot: tanben
  • ajaça: agaça
  • ajauc: fr. ajonc
  • ala: angar, cubèrt (tanben ala d'aucèl)
  • alandar: a. lo bestiau: far sortir lo bestial de l'estable per lo menar al pasquièr. Sin. naparar (Salèrn, Mauriac), gitar (Riòm)
  • Alaier: geo Alèir
  • alara [agaro] : fr. maintenant
  • alàs: interj. ailàs!
  • alausa: lauseta, alausa
  • alegrar: fr. égayer, rendre plus aisé
  • alèrta: esglai, esfrai
  • alet: alen
  • alh: al; ala
  • alhèira, d': de contunh, sens parar e lèu
  • alhora: ra (tanben emplegat)
  • alisar: fr. repasser
  • alobit: òme avid que cèrca a s’apropriar çò que li aperten pas
  • alora [avora]: ara, aora V. Avora
  • altre -a (en cèrtans luòcs): autre, -a (cf. Roergue e localament en Givaudan)
  • alucar: fr. allumer
  • aluja: sangsuga
  • alumar: fr. allumer
  • amaseda: v. Maseda
  • amassar: prendre; fr. ramasser. Amassar chalor: prendre calor. Se 'massar: se refugiar
  • amb [om] : amb. fr. avec
  • amont: en naut
  • amorrar (s'): èsser absorbit per quicòm
  • amortar: atudar
  • ampòn, empòu, amporai, empola : fr. framboise
  • amposeir, amporier: fr. framboisier
  • àngiau: àngel
  • angla: agla
  • antan: autres còps; l'an passat
  • antenons m. pl.: testiculs
  • an-uèi, anueit [anej] [anèj]?, anuech [anë] : uèi (s'i ditz tanben). 'd'anueit ençai/en aicí?' (notat "d'aneinchin"): d'ara endavant
  • anuòge, einueg?: enuèg
  • aost, avost: agost
  • aparelhar: preparar
  • apastar: donar a manjar al bestial
  • apasturar: fr. paître; faire paître
  • apear: rejónher, atrapar
  • apeitar/espeitar [(a)peità] [(a)pità] [pietà]: esperar (atendre)
  • apincar (s') : apiejar (s') V. Pincar
  • apòrt: vòga
  • après-mèidia: après-miègjorn
  • apoticari, apoticaire
  • apressa: adv. après
  • aquí a: aquí, vaquí (Aquí los a: los veicí)
  • apujar: apiejar
  • aranha: telaranha
  • aranhada: aranha
  • araira: fr. arrue
  • arapar, arpar, arrapar ?? : atrapar
  • arboneira: esquiròl (tanben emplegat)
  • arbroquin : arbrissèl
  • arcan [arcan] (arrondiment de Sant Flor), arcana (parçan de Salèrn), arcanela, arcanau : arcolan
  • arcana: creda roja
  • arcandièir: òmes sens valor morala, crapula
  • arcanetas (montar las): venir roge de vergonha
  • archa: grand còfre
  • ardir (s'): fr. s'enhardir
  • ardit: ardit, liard (moneda); interj. coratge!
  • aret: fr. bélier
  • argiala: argila
  • arma: fr. âme; expr. de suspresa
  • armèl: grand anèl fach amb una branca de fusta torcida
  • armèir m. armari
  • arnha: irritacion
  • armasi : armari; fr. placard
  • arneis, arnesc ?: panoplia
  • arpar: prendre, sasir. V. arapar
  • arpatejar: f. agiter les griffes, les mains
  • arras f. pl.: fr. arrhes (argent donat per mor d'assegurar una pacha)
  • arrelh: racina
  • arrembar (s'): se getar
  • (ar)ronza, (ar)ronze/(ar)ronzàs m. : bartàs. fr. roncier
  • arrucar: fr. blottir
  • arseir, arser, arsèra: ièr de ser (davans-ièr/arsèra: avant-ièr)
  • arsi: set. fr. soif
  • artelh (plur. artelhs, artiaus)
  • artison, artuson, arteison ? arteron : fr. ciron (barbas d'espiga), mite, asticot
  • arton: anc. pan; mangiscla per un viatge
  • arzan, arzau: arcolan, arcan (tanben emplegat)
  • ase bobó o bobon? : fr. têtard
  • asegar, aseigar: adobar
  • aseimar, asaimar: mirar, observar, examinar (latin *ad-aestĭmare, oc. ancian 'adesmar', 'azesmar')
  • asotar: avortar
  • asne [ane/aine] : ase (tanben emplegat)
  • asorar: adorar, venerar, baisar un objècte sacrat, una relíquia; anar a l'ofrenda
  • aspre (aver d'") : aver d'apetit
  • assai: ensag
  • assajar: ensajar. fr. essayer
  • assapar: assadolar, assaciar
  • assem(s), d'assem(s) : ensems
  • assemblada: la maison d’assemblée dans laquelle vivait la beata ou robiaca (religieuse rurale) autour de qui se réunissaient souvent les femmes pour travailler au carreau, bavarder, prier
  • assetar (s'): fr. asseoir (s')
  • assolellar (s') : aconsomir, assomir, assopir
  • assuausar: adocir, calmar, apasimar
  • atanben: var. tanben
  • atanpauc: tanpauc
  • atapar, 'tapar: (a)gafar. 'tapar paur: prendre paur. atapa-qu'atanhe: a l'azard, fr. au petit bonheur, a vista de nas
  • atapir: tapar
  • atau: atal; de contunh, de la meteissa manièra
  • atenar (s'): èsser preissat
  • atemar (s'): s'obstinar
  • atisar: fr. attiser, instiguer
  • atissament: enervament
  • atràs [atrà] : al delà, en darrièr. interj. metetz-vos de costat!
  • atubar (lo fuòc) : alucar (lo fuòc)
  • aturar (s'): aprochar (s'); arrestar aplantar (s') (tanben emplegats); apiejar
  • au! : interj. òc !; davant lo nom de qualqu'un, per l'apelar
  • aub, aube, bei: amb
  • aubar: sause
  • aubèrge m. : auberga
  • aucèl de la mòrt: chòt
  • aucèl de las polas: fr. épervier
  • auçura: autura, elevación de terrenh
  • aul: el
  • aul: marrit, mal. "far d'aul far" : èsser pas de bon far
  • aulan(h)a, auglana, aug(l)anha, aulana, aumanha ("emanha"): avelana (tanben s'i ditz)
  • aulanheir, aulanier(a): avelanièr (tanben s'i ditz)
  • aumalha: bovins (gròsses)
  • aur [aw] : fr. or (metalh). loís o levís [leví] d’aur
  • aura: aura, vent
  • aurada: aurièira. fr. lisière d'un champ
  • auranja: irange
  • aure (Cantal): aubre
  • aure (l') : la rèsta, quicòm mai. "Vòle acò e pas d'aure"
  • aurisse: vent violent qu'anóncia l'auratge
  • ausanier: bois (arbre)
  • ausèl(h)?, augèl, ausel [uzí], auseu, auvèl(h) [usèr, usé, uwbèl, ewvé] : aucèl [ushèl] (tanben emplegat)
  • auserau: fr. érable
  • aussitost franc. [ossità] : còp-sec [kosé] (tanben emplegat)
  • auvir, ausir, entendre
  • aval [abal] : enbàs
  • avalhant [abaillon]: pretenciós, arrogant
  • avalisca: exclam. a la vista d'una causa qu'inspira lo darrier grad de repugnància
  • avans: abans, avant
  • avariciós, -osa [abarisiós]: avar, -a
  • aveir: aver
  • avena: civada
  • aver m. espécia bovina
  • aver char + vèrbe inf. : fr. coûter cher de + verbe inf.
  • avèrs: ubac
  • avèrti m., avèrtia f. costuma
  • avertir: experimentar, conóisser; acostumar
  • avigier: fr. alisier
  • avisar: regardar, gaitar; escrutar; far atencion
  • avitar: fixar amb una vitz, vissar
  • avora, avòra (parlars del Santflorenc), alora [avora]: ara, aora
  • babaròta: escarabat de cosina
  • babau: bèstia imaginària per far paur als mainatges. Se sortisses lo babau te minjarà, "Se minges pas ta sopa lo babau vendrà; nom donat als insèctes
  • bacha (o bascha se ven del gallés 'bascauda'): fr. baquet, auge
  • bachàs (o baschàs se ven del gallés 'bascauda'): abeurador
  • bachòla (o baschòla se ven del gallés 'bascauda'): panièr o semal per lo transpòrt de rasim durant las vendémias; sòrta de bac de fusta, de forma ovalària, amb doas ansas lateralas constituidas per un talon de branca laissat sus las dogas
  • bacon: lard, codena de lard
  • badar: dobrir; restar la boca dubèrta, estonat
  • badat: dobèrt
  • badinar: s'amusar
  • badinatge: fr. plaisanterie
  • badò: pèça del jòc d'escacs que se desplaça de galís
  • bagatge: vestits; bagatges
  • bajau: casuda
  • bal: bal, dansa
  • balai, balaja: fr. balais
  • balar: dansar
  • balastra: caçairòla
  • baloard: fr. boulevard
  • bandat, -ada: sadol, ebri
  • banejar: fr. bruiner
  • banhadura: fr. mouillure, état de ce qui est mouillé
  • banhar: molhar (qualqu’un en li getant d'aiga)
  • banhar (se "): far un banh
  • banhat: fr. marécageux
  • banhòla: banhadoira anciana amb de rodetas
  • banqueta: trepador
  • baraban (barrabam??) : filh de degun, boemian
  • baralhar: s'agitar
  • barbajau, èrba de talhadura : joubarbe
  • barbòlha f. persona que parla indistintament; esperit confús e inconséquent, pauc senat; fig. enfanton
  • barbotir : parlar doçament
  • bard: fr. terre glaise
  • bardar: salir
  • bargassejar: fr. baragouiner
  • barginhar, barguinhar: esitar; mercadejar, negociar lo prètz
  • baril, barril? : bòssa, bossa, ansa (engenh de pesca)
  • barjaca: fr. femme médisante
  • barjar: bregar, concassar lo lin, lo cambe; parlar fòrça
  • barlandatge: v. Varalh
  • barquet: fr. baquet (à lessive)
  • barracan [barracòn/boracan]: estòfa
  • barrar: claure, enclaure un eiretatge, tampar, arrestar; claure un terrenh, un camp
  • barrat, - ada adj: barriolat, -ada
  • barrats/mèrles: bigarrats (gendarmes. Nom donat pel marescal Duroc als musicians de la garda urbana)
  • barreirat: Darcar lo barreirat: passar una frontièra, cambiar de situacion, cambiar de camp, eventualament trair.
  • barron: baston
  • barta: fr. hotte
  • bartòt: fr. punaise
  • bas, -sa: pregond, -a
  • bast [bas/bat]: fr. bât
  • basta : se a Dieu plai (tanben emplegat)
  • bastissa: immòble
  • baston [basto]: fr. bâton
  • bata: sòc d'un animal
  • batal, batala: fr. pagaie
  • batalejar: fr. pagayer
  • batalhar: fr. discutir; déblatérer
  • batejar [batedzà/batigià]: fr. baptiser
  • batel: batèl
  • batelar, baratelar: anar e venir amb bruch
  • bavaira, baveira, bavareta, bavarèl: pèça del faudal masculin
  • beal, be(s)au, beau: besal, rec: canal de derivacion qu'adutz l’aiga del riu al molin o que mena las aigas dels prats vèrs un rec
  • bèc [bè] : fr. bec
  • becar: 1. fr. becqueter, piquer avec le be.c 2. fr. sommeiller (sans jaire?)
  • beçau: beç (tanben emplegat)
  • bealar: cridar
  • bedissa: sause
  • bei: amb
  • bèissa: fr. bêche
  • belament: lentament, doçament
  • belet: ancestre, bisaujòl; grandpaire (mèstre del maine); nom afectiu balhat a un pichon
  • belèt: febrièr
  • bèlh, a: bèl, a
  • belhcòp: fòrça, plan
  • belhida: semola
  • belhir: bulhir, bolhir; fermentar
  • belièra: V. beal
  • belija, belha, buluga: beluga
  • bèl-paire, bèla-maire: nuòu marit, nuòva esposa de la maire/del paire
  • ben [bej/bion] : fr. bien adv
  • bena: buc, rusc, bornat
  • bena, bana: banasta pichona garnida de vime
  • benabèl: fr. bel et bien
  • benastrat: qu'a sòrt
  • benlèu [belèu/bienlèu/beliau]
  • bentot: tanben
  • bequenar: rire (far bequenar)
  • bericles: lunetas de vista
  • berla: ataüc
  • berbesin: formiga
  • bernachon, bernaton: fr. roitelet
  • bèrta, barta: fr. hotte ou panier en osier que les cultivateurs portent sur le dos, soit au moyen de bretelles passées sur le épaules, soit à l’aide de bras ou leviers en bois que les épaules supportent et que les mains retiennent.
  • berzenar: bufar violentament del nas, boca barrada, durant un esforç o just après
  • bessina de lop: fr. vesse-de-loup
  • besonha, besunha ? : causa - besenhas (f. pl.) causas personalas, vestits
  • bèstia: fr. sot
  • bestiau m: fr. bétail
  • bestium: animalum, ensemble dels animals
  • Bèu sénher/senhina (f.), Biau/bel [bi] sénher/senhina (f.) : sénher! ; expression de commiseracion equivalenta a "pecaire" o "bona gent". Bon sénher! exclam.
  • beta: còrda
  • beure [bi(e)wre/biwri/bewre] : fr. boire
  • beure: castor
  • biaças pl. (perque a doas pòchas) : fr. besace
  • bian : V. Bien
  • bica: cabra
  • bicar: baisar
  • bicha: fr. grand pot de terre
  • bichon: pòt
  • biega: cròssa
  • bien: plan, bèlcòp
  • bigòra (viròla??) : fr. tarrière, outil de charron
  • bienastrós: aürós, sortós
  • bienvolença: bon voler, gràcia
  • bima: vedèla jove, de dos ans (del latin bis)
  • bisa, bissa?: vent del Nòrd, que bufa entre lo nòrd e l'èst. bisa nièra: vent fosc de la nèu (NO)
  • bisaurada: fr. bourrasque
  • biscar: èsser contrariat o vexat
  • blacau (blacaud ?): fr. babillard
  • bladre : fr. érable sycomore ou faux platane
  • blai: beç
  • blanche m. : corset (vestit). fr. corsage
  • blasina: fr. bruine, pluie fine et brumeuse
  • blat: cereal en general. Lo fr. blé: lo froment.
  • blat negre: fr. sarrasin
  • blat d'Espanha: fr. maïs
  • blat, sega, segol: segla
  • blauda [biawda, blòwda] : fr. blouse, sorte de vêtement, de tunique. Se dit quelquefois aussi d’une redingote à longues basques
  • blesta: fr. écheveau de fil. v madaissa
  • bleu, blèva: blau, blava
  • blòc: en bloc: tot ensemble
  • boada: transpòrt collectiu per ateladas de buòus; fr. corvée, assistance passagère, travail collectif et bénévole, pour donner un coup de main à charge de revanche. Es un vestigi dels trabalhs deguts et exigits al senhor de l'ancian regim. V. Boirada
  • bòba: serpent, colòbra
  • boc [bu/but], bocaud, bòchi : fr. bouc
  • bòca: vièlha cabra
  • bocar [ò] : potonar sus la boca
  • bocha: labra, boca
  • bochon: bistrò(t), bar
  • bocin: un bocin: un pauc
  • bocla: bocla de metalh
  • bodiàs: romeguièra
  • bodier: boièr (tanben emplegat). fr. bouvier
  • boetar (vòutar) : fr. voûter, arquer
  • bofet: tafanari (umoristic)
  • bouetat (vòutat) : òme qu'a l’espinada arcada
  • boga: fr. borne, limite
  • boinar, bodinar: bornar, delimitar
  • boira: fr. ensemble de bovins de trait
  • boirada: transpòrt collectiu per ateladas de buòus; fr. corvée, travail collectif et bénévole, pour donner un coup de main à charge de revanche. Es un vestigi dels trabalhs deguts et exigits al senhor de l'ancian regim. V. Boada
  • boirar: mesclar (se ditz tanben)
  • boirar o borrar: metre en fagòts; emplir
  • boirat: emplit
  • boire: ventrut
  • boirelat: V. Boirat
  • boiron: fr. jeune apprenti bouvier
  • boissaman: eissugaman
  • boissar: eissugar. V. panar
  • boisson de las penas: V. pena
  • boissonada: fr. fourré de buissons
  • boitós: ranc. fr boîteux
  • bòja: saca de tela grossièra
  • bola: V Boga
  • bolet de la baga: fr. coulemelle
  • bolha: garait (se ditz tanben)
  • bolhat: fr. tache, flaque d'eau ou de couleur
  • bolicar, bolijar?, bolejar? : bolegar
  • bolija(r): estincela(r)
  • bolla: bòla
  • bòn: bon ('bon' davant vocala, bòn davant consonanta. Après lo nom, 'bon': 'un òme bòn, un bon òme'; de bòn pan)
  • bonicon: esvèlt, polit
  • boquet: saltarèla
  • boqueton: fr. chevreau mâle
  • borg: capdulh d’una comuna
  • boriaire, -aira: borièr. fr. fermier
  • borion: fr. bourgeon
  • borlar: brutlar, bruslar
  • borlet: fr. bourrelet qu'on met sur la tête des enfants qui commencent à marcher. Virar borlet: perdre lo cap
  • bòrli: bòrlhe (tanben emplegat), òrb; fr. taon aveugle
  • bòrna: fr borne, limite
  • bornatat : fr. creux adj.
  • bòrni d'un uelh: bòrni que n’a qu’un uèlh
  • bornicada: fr. préjugé, aveuglement
  • borras: étoupes
  • borrassa: fr. lange en laine dont on enveloppe les enfants nouveau-nés. En pl. : ensemble des langes qui servent à emmaillotter un enfant
  • borrasson: joguèt de pelucha
  • borré (grafia? cf. leng. burèl?) m: vèsta
  • borret: taure; adj. molsós
  • borreta: vaca jove (1 an)
  • borsalhièr?: fr. bourrassier
  • botassa: fr. mare
  • botaròt: fr. champignon
  • botelha: vessiga; botelha
  • botelhièr: fr. aide-de-camp du vacher
  • bòtja: v. bòja
  • botre: botar, metre (tanben emplegats)
  • bourrar: renonciar, non pas capitar
  • bragas, brajas f plur: fr. culottes (vièlh parlar de comunas ruralas; Lo parlar modèrne de las vilas de Pleus, Mauriac e Salèrn se se ditz culòtaalotos)
  • bragas, braias f plur: pantalon. pausar braias: anar de ventre
  • braietas f plur: fr. petite culotte
  • brajon (de banh) : eslip (de banh)
  • branda: fr. grande bruyère
  • brandar: tuar; bramar (fr. braire); cremar amb una flama viva, ardenta
  • brandir: fr. agiter, branler, secouer
  • brau: fr. taureau, étalon
  • breçòu, breçau: breç (tanben emplegat)
  • bregalhat, brigalhat: fr. bariolé, peint de diverses couleurs
  • bregira, braceira?? : segla
  • bren, remol, cru (Salèrn, Mauriac), bes? [besh] (Riom) : fr. son, résidu de la farine
  • brenar, renar: fr. bruit dut cochon quand il trempe son groin dans l’eau ou dans tout autre liquide
  • brénia/breba: bren (mèrda)
  • brenle, brinle: fr. branle, danse dans laquelle les figurants se tiennent par la main, forment un cercle et parcourent successivement tous les

points de la circonférence

  • bresar, brisar: fr. émietter du pain, briser avec effort
  • bresilhar: fr. gazouiller
  • briòla m.: obrièr maladrech, pauc dotat
  • bricolar/gigonar/barginhar: trantalhar, barguinhar, esitar, tergiversar
  • brifar: manjar bèlcòp
  • bringa: femna mal bastida, una evaporada, una filha nauta e desguindada que fa pas que saltilhar e gambadar
  • briular, briugar?? [briwgà/briewgà] : "bourdonnement grave que le taureau fait entendre lorsqu’il marche fièrement à la tête de la vacherie ou gratte du pied la terre ; il est remarquable que les animaux ne font plus entendre cette espèce de bourdonnement après la castration ; 'briugar, brandelar, branlar, barlocar': beugler le taureau. Le beuglement ordinaire des bœufs, des vaches et des veaux se nomme 'bramar' ; ces animaux ont, en outre, un troisième cri, que nos montagnards appellent 'deigueilar', qui commence par un son prolongé, très aigu, et se termine par un ton grave, c’est un cri d’alarme qui annonce la présence du loup." (Alan Broc)
  • broa: limit (d'un camp). Broa delh ciau (o asuelh): orizont, asuèlh
  • bròc [bro(k)] : vas en tèrra, pròpri a contenir d'aiga; fr. cruche.
  • bròca: branca
  • brocantar: fr. brocanter
  • broet: bròu, bolhon
  • brossa: fr. bruyère; fusta/lenha menuda, brancam
  • brostar: fr. broûter
  • bruèia, bruelha: fr. fâne, pousse, feuilles (d'ortolalha)
  • bruelha, bruèia: fr. fâne, pousse, feuilles (d'ortolalha)
  • bruga: fr. bruyère
  • brugir: murmurar, fr. bourdonner (un riu)
  • brulhar: brutlar
  • bruma, brumatge fr. brouillard
  • brut: bruch, rumor, novèla
  • bu: amb
  • budel: budèl. budel cuolat [kiogat]: fr. le rectum
  • bueu (plur. [biaws/büe/bë/bü/bes]): buòu
  • bufa: bofa (còp)
  • bufar: bofar
  • bufet: fr. soufflet, instrument servant à produire du vent
  • buïja, buja, boja: pradèl (bas e umid), pasquièr, situat sovent prèp de la maison, inculte ont gaireben sempre l'èrba a creissit naturalament. Ancianament designava la bosiga fr. jachère
  • buja: fr. cruche
  • bujada, bugada (forma orlhaguesa montada en Cantalés): bugada
  • buquet: V. Boquet
  • burla: tempesta de nèu
  • burlar: faire una tempesta de nèu; brutlar
  • busac, busal, busau: fr. milan; anc. busa. V. gusa
  • but: but, pont que se visa
  • butit: testut
  • cabèga: cavèca
  • cabornat : fr. creux adj.
  • caca: notz ("noix sans brou" infantil)
  • cacalh: bonbon; pl. renhons
  • cacaloneir: rugbyman
  • cacau: uòu
  • cachar: quichar
  • cachon: avelana; nogal
  • cacorla, cocorda, cocorla, cogorla, cog, coina: cogorda, coja (tanben emplegat), cuja, tuca
  • cafinhotar (se) fr. se blottir dans un petit coin, se rencogner dans un petit espace
  • caia: truèja
  • çai adv. fins
  • çai enrèire: recentament
  • caire: canton. fr. coin de l'âtre
  • çais: aquí
  • caion: porc (Velai)
  • calada: senda rapida; senda dins la nèu
  • calcinar (se): se far de socit
  • camba-gròs (sud del Cantau): fr. champignon
  • cambavirar: regirar, fr. bouleverser, surprendre
  • cambeta: fr. tige (de planta)
  • campaneta: fr. campanule (flor)
  • campejar [kampisià/kampegià] : perseguir, se lançar a la perseguida
  • campejada [kampisiado/kampegiado] (partir a la "): perseguir, se lançar a la perseguida, esp. anar un gos darrièr un gat
  • campís: espiègle, indocile, rétif
  • canabau: carbe
  • cancheta: fr. petit seau en métal
  • canèla, chanèla, dosilh [dugi] : fr. robinet
  • cantèl: fr. chanteau (de pain)
  • canulant: enujós, emmerdant.
  • canular: fr. ennuyer, emmerder
  • canon: veire de vin
  • cap [ka]: tèsta f, cap m
  • capbàs: fr. descente
  • capetar: fr. descendre, (anar a un luòc)
  • capolar: fr. hacher
  • caponar (se): se dissimular
  • carcin: abitant del Carcin; vaslet de bòrda logat per las fenasons
  • carcular: pensar, somjar
  • cardalhau: topinambor
  • carnada : carn de vaca salada
  • carrar (se) : se plaire, s'amusar
  • carrin: pòrc
  • caròta: beta-rave
  • carrat : fr. carré d'habitation, dans un ensemble de bâtiments agricoles
  • cartofla : patata (Bas Auvèrnhe)
  • casabèc: fr. chemisier, corsage
  • casar (se): maridar (se)
  • casca-lumaç: cagaròl
  • cascavel: cadun dels torns qu'òm fa en restant suls pès e las mans sans que lo còrs tòque lo sòl; [karkavé] fr. grelot
  • cascavelar: avançar fasent cascavels
  • casiau: pèça de vinha
  • caston : fr. bergerie
  • cat (Carladès), chat : cat
  • catar: amagar, escondre, abrigar, cobrir
  • catonar: careçar, amanhagar
  • caula: graula
  • caura: v. còure (avelanièr)
  • causa (per " que): per çò que, perque
  • celèira, cereira [sareida?, sardeira], cerèisa, ceriesa: cerièra
  • celerier, cereis, cereir, cerier, ceredier: cerièr
  • cenelhier: fr. aubépine
  • censa f. : fr. bail, contrat
  • cerv: cèrvi
  • cesta, ceston: panier (s'i ditz tanben)
  • cestús?? : país, luòc dont venèm
  • chabeç: fr. traversin
  • chabra (Velai) : saltarèla
  • chab(d)elièra: riban de fil
  • chabidar: s'assopir, somnolar
  • chadeira, chaseira, cheira: cadièra (tanben emplegat)
  • chadeira: cadena (tanben emplegat)
  • chadenàs: cadena gròssa per traire los arbres del bòsc
  • chala(da): passatge, camin desgatjat de nèu; traça dins la nèu
  • chald, chaud: caud
  • chalm, chauma: planèl esteril
  • chambalià, chambaliá? (chambaliga), chambalha: cambaliga, garrotièra. fr. jarretière
  • chambre (de mar o de riu) : cranc
  • chamin de pè: viòl (tanben emplegat)
  • chaminon: viòl de pè
  • chamjar: cambiar
  • champanhon: campanhòl
  • chambe, charbe/cherbe/cherba, cambi, canabau, chanebe, chandre, chandra f. : cambe, carbe
  • chambon: cambajon
  • chamèis: suja
  • champeirar: seguir, caminar sus la traça de qualqu'un
  • chanau f. : fr. cheneau, gotièra de zinc au bòrd del teit (mas: 'canal' m. fossat d'escolament)
  • chancèl: ataüt
  • chandela, chandeala: chandela; gratacèl
  • changre: cancre
  • chanit, -ida: fr. moisi; sòl de mal trabalhar; acerb, aspre
  • chantel: cotèl
  • chap-coissin: cabeç (fr. traversin)
  • chap-leit : fr. bois de lit
  • chapusar: fr. charpenter, débiter le bois à la hache
  • charba: ansa
  • chardas (las ) : velhadas durant las qualas se cardava
  • Charenda f.: Nadal m
  • charent, -a: que demanda un prètz tròp elevat
  • charga: carga (tanben emplegat)
  • chargar: cargar (tanben emplegat)
  • charrau: camin d'espleitacion
  • charreira, charrèira, carrieira: espaci entre doas bòrdas, mena de rua
  • charvalhar (Riòm) : fr. patouiller, manier salement, détériorer
  • chas: a cò de
  • chasau: maison arrueinada, fr. chaumière
  • chaschòu: crani, tèsta entièra
  • chasque inv. : cada
  • chassanh: garric
  • chasso (chasson ?) : roire
  • chastèlh (plur. chastèlhs/chastiaus) : castèl
  • chastra: buc, bornat
  • chatau: cabal
  • chat-foin: putòi, catpudre
  • chaubre, chaure: caber, cabir
  • chauchar: caucar. fr. presser, fouler
  • chauçada: barratge
  • chaucida, chaucit: cardon
  • chauçura (Bassa Auvernha): fr. chaussure
  • chaudre: caler (se ditz tanben); caber, cabir
  • chaul: caul, caulet. fr. chou
  • chaul-raba: fr. chou-rave
  • chaumesir: fr. moisir
  • chaumesit, -ida: fr. moisi, -e
  • chavalh [chaba] : caval
  • chavanhòu, javanhòu: fr. hibou, chat-huant, grand duc ou petit duc
  • cheir, chèir, chier: gròs rocàs; clapàs; endrech rocalhós
  • cheira: colada volcanica d'escòrias
  • cheiron, cairon: petit molon de pèiras
  • cheiràs: clapàs
  • chèrchapaís: vagabond
  • chiar (per evolucion: chagar>chaiar>cheiar>chiar): cagar (tanben emplegat)
  • chibòta: cabana (de pèiras)
  • chin-tais: tais
  • chindra: címec, cinze, cinza
  • chuchutar: murmurar
  • chuta: chòta (ausèl)
  • ceal, ceau ([shaw] Mauriac, Sant Flor, Lo Puèi), cèu ([shèu] Salèrn), cièu franc. (Orlhac): cèl (forma que comença en Mende)
  • cinglar: foetar
  • cintura delh Bòn Dieu: arcolan, arcan (tanben emplegat)
  • cireir: cerièr
  • cist: cistre (pèira)
  • civèira: fr. brouette
  • clamion: apèl, aclamacion
  • clan: coratge; eslanç, vam. se donar clan
  • clanca: fr. commère
  • clancar: fr. commérer, de bavarder en toute occasion
  • clapeiràs: clapàs
  • clenchar (se): fr. se pencher
  • clergue: clergon clerjon. fr. enfant de coeur
  • clujada: teit de fen
  • coada, còada?: acès, cubèrt, angar fr. appentis. Fig. Se botar a la coada
  • coarro, coarre: proprietari, patron
  • coca: noga, notz; patata (Mauriac, Salèrn...)
  • coche: pòrc
  • cocuda: fr. primevère
  • cocut: fr. jonquille
  • coeire/còire: coire (vèrb); fr. marmite
  • cofal: cofat. fr. gifle
  • cogorla: fr. citrouille
  • coige m., coija? f. : jaciment (minièr)
  • coijar (se), s'anar coejar [kuetzà/kuedjà] : cochar (se)
  • coita: fr. hate f, presse f
  • còl [kwòl] : fr. cou
  • còle: col (de montanha)
  • colenha: conolha, filosa
  • coleira: còla; passatge estreit entre doas còlas
  • colh: fr. cou
  • colièra: penda, còla
  • comador: angar, cubèrt
  • comencar: començar
  • companatge: lach, burre, formatge e tot produch lactic
  • compassar: despassar:
  • conòlhada: conolha
  • conflabueu: salamandra
  • congeira, conheira, congènha?: congèsta
  • conhar (ò): fr. pousser
  • cònse: fr. conseiller municipal. primier cònse: fr. maire, ostau del cònse: fr. mairie
  • consire [kushire] : crebador. fr. crève-coeur
  • cònte [kwònte]: conte
  • còntia: discussion, disputa
  • contiar : fr. se chamailler, se disputer, amicalement, se taquiner.
  • continent: immediatament
  • còntranòvie: fr. garçon d’honneur
  • convisar : discutir
  • còp [kòp/kòt] (plur. [kòts])
  • corcheira: corsièra
  • cordelièra : còrda, cadena o boton per sonar lo monde a la porta
  • còrdre (/se): rentrar a l'ostal
  • corniòla: fr. gosier
  • corrau: fr. haras
  • corriada: fr. liseron
  • corsa: corsièra (tanben emplegat)
  • cossí [kesí/kosí]: coma (interr. e non interr.)
  • cortiau: carrièra bòrnia; cort (ensems dels enclauses orticòlas)
  • cos: agrafuèlh (tanben emplegat)
  • cossirar: sospirar
  • cossirós, -osa: inquiet, - a
  • costat (al " de) : a costat de
  • costat de neu: oèst
  • còtla: mongeta (verda)
  • còuclhe m. nogal (de fruch)
  • còure m. avelanièr
  • cremason: brutladura
  • cremeson (aver de): aver enveja fòrça
  • creme m. : fr. crainte
  • crenhar: crénher
  • crespar: fr. crisser
  • crestar (se): dreçar (se)
  • crida (creda? [crida]): cicatriça
  • cròi: mauvàs, marrit
  • crossar/corsar: breçar (latin tardiu *crontiare)
  • crossarèla: breçairòla
  • crosset: breç
  • crèu: nogal
  • cròmpa: crompa
  • cròç: breç
  • cruesar (francisme?) : cavar o clavar (los dos emplegats)
  • crubir: fr. semer et herser
  • cruca: dessús de la testa, testa
  • cubèrt [tyubè]: teit
  • cubrir: cobrir; semenar
  • cuèire v: còire
  • cuèissa (far ") : faire place (sur un siège), se pousser un peu
  • cueu, cuu [tchoo] [kiw], cuòl: cul
  • cuja (en "): fr. a falta de; en luòc de
  • cujon: molon
  • culhir
  • cunh: recanton
  • cunhar: fr. fosir
  • curalhèir: pilòt de pèiras
  • cusina: cozina
  • cusinar: cozinar
  • cute, cut: grapaud cantaire
  • dalainèir: prunièr
  • damaisèla: libellula
  • dant-ci (que) : abans (que)
  • daprès adv: après
  • darcar: Darcar lo barreirat: passar una frontièra, cambiar de situacion, cambiar de camp, eventualament trair.
  • daret: aret (tanben emplegat)
  • darna: fr. teigne (insècte)
  • darreir/darrier, darrèira adv. darrièr
  • darreiriá, darrieria, dabòria: autom
  • darú (grafia??) : testut
  • dauna: cauna
  • daururas: joièls
  • davans, davant (que) : abans, avant
  • davant n. : faciada
  • davantièr: faudau, davantal
  • davisar: apercebre
  • dedalièira: fr. digitale (flor)
  • decebança: decepcion
  • defèci: vergonha
  • defròcas: vestits
  • degosina : fr. farce (blague)
  • deigalar: regalar
  • delh: del
  • dembe, dambe: ambe
  • dengun: degun
  • desacatar: descobrir
  • desaprimatge: accion de manjar, far brostar la primièra èrba al primtemps
  • desaveni, desavénia ? - desavenhe, desavenha: desagradable, desplasent
  • desbrenar: levar lo bren, lo brutitge; desgatjar qualqu'un d'un marrit afar
  • descatar: descobrir
  • descompassar: despassar
  • descotir: se desbrolhar
  • desempuei: puèi
  • desfeci: desgost
  • desfiular: dessadolar
  • desfortuna: fr. malchance
  • desjunar [deyjunà] : dinnar
  • deslurat, -ada: fr. déniaisé(e), résolu(e)
  • desnut, -uda: nut, -uda
  • despachar (se) : afanar (s')
  • desparar (se) : se coitar, se brandar
  • despartir: partejar; dividir
  • despertin [desparti] : espertin
  • despiech (en ) siá... : maudich siá...
  • desrancar : arrancar, dostar quicòm en o topar
  • desrason: fr. sottise (qu'on fait)
  • desrochar, desroca: abatre, demolir
  • dessobre: dessús
  • dessotz: dejós
  • destrame, detrame ? fr. recapte, solharda, trastero (lieu, chambre où l'on dépose tous les objets qui ne font qu'embarrasser et encombrer les appartements, tels que les malles, les caisses, les meubles hors d'usage, etc)
  • destrech, destreit ("distrecht"): estrech, estreit
  • desvelhar (se) : revelhar (se)
  • deval(s) : devèrs lo(s)
  • devertir: divertir
  • desvuedoira [divedujro/devudajre/devedujro], esvoeidas f plur: debanadoira. fr. dévidoir
  • dià de dià! : diable!
  • dijuòus (Cantal): dijòus. Dijòus Folhat: Ascension
  • dimergue: dimenge
  • dinc: dins (tanben emplegat)
  • dissandes: dissabte
  • drulhier: rove
  • diumenja f., dimenche, dimergue : dimenge
  • doblar (se) : redreçar (se)
  • doblon: taure de dos ans
  • domaine: domèni
  • domde: domdat
  • domentre: dementre, mentre
  • dòna(-i) ! : fr. frappe !
  • doncar: penecar (penechar)
  • dorna: ferrat de metalh
  • dos m., duas fr.: dos, doas
  • dostar: ostar, tirar
  • dòure (/se), aver mau : dòlre, aver mal
  • draulha: percha
  • dreçador: bufet (mòble)
  • dreciera, dreiceira: corsièra (corseira), acorchièra
  • dreit (alh de): fàcia (en de)
  • drinlha: druèlha, aliga. fr. alise
  • drolhat: trempe
  • drulhièr: fr. alisier
  • duc m, dugo m: chòt (grand hibou)
  • duganèla: fr. chat-huant, grand duc ou petit duc
  • durbir: dobrir
  • eicalaci: regalèssia
  • einuege: enutjat
  • eiressil: api
  • eissagar: fr. lessiver
  • eissag/eissai: assag (tanben emplegat)
  • eissaiar: assajar, ensajar
  • eissit: moment qu’un païsan boriaire quita sa bòria a la fin de la logada
  • eissiga: estimar lo chatau viu e mòrt, establir l’estat dels luòcs fach per un boriaire que part, o per lo que dintra
  • eissolelhar (s'): fr. suer sous le soleil, se bronzer au soleil, prendre un coup de soleil
  • eissuar, eissunhar: eissugar
  • eissublar: doblidar (tanben emplegat)
  • elh: en lo
  • e(s?)lienar: fr. glisser (gasc. eslencar. cat. esllenegar)
  • els: en los
  • el/ela: el. V. G-el
  • emanha: avellana V. aulan(h)a
  • embaiard: civièra per desplaçar lo pòrc mòrt
  • embeurar [embiwrà] : puslèu per un terrenh. V. Ongir
  • emboconar, embocanar: pudir
  • embofat, embufat: un pauc excitat o empebrinat
  • embonhilh [ambunhi] : embonilh
  • embrenar (/s'): encombrar, embarrassar, emmerdar (/s'); fig. embarrassar (/s')
  • embrolh: fr. embrouille; imbroglio
  • empaitar: empachar (tanben emplegat)
  • empatolhar (s'): fr. s'embabioler
  • empatinar, empatenar? : apressar
  • enançament: progression
  • enançar: fr. prôner
  • ençai (d'avora/d'aquesta ora ) : d'ara enlai
  • enchiprar (s') : s'empebrinar
  • enchiprós -osa: querellaire
  • enclausa: resclausa (d'aiga)
  • enclum: enclutge
  • encre,-a: nerviós, - osa
  • endarrier (Velai) : autom
  • endejunar: desdejunar
  • endeluòc [endelio], endiluòc: enluòc
  • endular: fr. hurler
  • endurar: suportar
  • endurmir: endormir
  • enfenar?? [infinà]: enfectar, envasir. fr. infecter, envahir
  • enfle, a: enflat, -ada
  • enfonilh, enfonhilh, embossaire ??/embochaire ?? [embusajre], embotador : embut
  • engaunhar: fr. tourner en dérision
  • enginar: preparar
  • engraissada: pan burrat
  • engravadissa: avortament epizootic (vachas)
  • engravissa: escaravissa
  • engrisòla: fr. lézard gris
  • enguetar: agachar (tanben emplegat)
  • enlai (d'ara " : d'ara en davant)
  • ènna (Orlhagués): èdra (gallés 'èdenno')
  • ennarts : fr. échafaudages
  • ennejar: negar
  • enojar, enòujar, enhorar [inhura], enueiar : fr. ennuyer
  • en que siam (mai): en quicòm/endacòm (mai) (tanben emplegat)
  • enrufar (s'): s'irritar
  • ensalada: fr. salade
  • ensenhaire, a: ensenhant
  • entau: atal
  • entautar (s'): enfangar (s')
  • enténher: pas poder s'enténher de: pas poder s'empachar, se retenir de
  • enterralhar: fr. butter (per. ex. les pommes de terre)
  • entitainar, entetinar: obsedir
  • entremèi: entremièg
  • entreprés (demorar): demorar sens res far a se pausar de questions
  • entretendre: entreténer
  • entrò a: fins a, dusca a
  • envertolhar: recurbir, entornar, enrotlar, envolopar
  • ès/dès: v. Vèrs
  • esbaujas: bofet de farga
  • esborfit: amolit, fr. ramolli
  • esbrajas: pantalon
  • escabiosa: fr. scabieuse (flor)
  • escainar, escaisnar: sobrenommar
  • escantir
  • escargòu: cagaròl, cagaraula
  • escartar (la farda) : estendre los vestements
  • escarteirar: fr. écarteler
  • escatrar: galaupar
  • escaufar (s'): fr. réchauffer
  • escavartar v. esparpalhar, micalhar; s'escavartar: s'escartae, s'aluenhar
  • eschalatges? eschaladiers? : degràs d'un escalier
  • eschampelar: esparpalhar
  • eschamplai/eschamplat? (èsser ") : fr. ailleurs, un peu paumé, bizarre
  • eschandre v. rescalfar
  • eschantir: escantir (tanben emplegat)
  • escharpilhar: fr. effilocher, carder
  • escharvalhar: fr. abimer
  • eschaucir: causir
  • eschaudre: fr. sevrer; détourner (l'eau d'un moulin)
  • eschavanelh: v. chavanhòu
  • eschilla: esquilla (fr. sonnailles)
  • esclairon: aparicion luminosa e imprecisa qu'espauruga
  • esclaraire: fr. éclaireur
  • escofina: fr. scie égoïne
  • escoga: escoba
  • escolèir: regent, mestre d'escòla
  • escorcir: acortar (far plus cort)
  • escorgar: escorjar
  • escòt: fr. brin (p. ex. de genêt)
  • escoutar: escotar (e 'ausir' en nombroses parlars)
  • escrancar: crebar, agotar fisicament
  • escuròu: esquiròl
  • esfolerat: enrabiat
  • esfòrç de temps: auratge
  • esgiau: esglai
  • esglage, englage: esglai, esfrai
  • esfurinat: fr. effarouché
  • esglaiar: esglasiar
  • eslaiat: fatigat
  • esliucejar: far d'eslhauces
  • eslonjar: alongar
  • esluenhar: alonhar
  • esluiç/esluicida/esliuç/esliuça/espernhada/esparnida: eslhauç
  • esmaiar: inquietar, estonar
  • espantar: estonar. fr. étonner
  • esparnida: fr. éclair
  • esparrabingar (s'): fr. se déhancher en marchant
  • espatlar: demolir, desmantelar
  • espauresit (Nòrd d'Auvèrnhe), espauresat (Varena de la Dòra) : paurugat (Sud d'Auvèrnhe)
  • espeçar: trincar
  • espeitar [espiytà] : esperar (atendre)
  • espelhar: estrifar fr. déchirer
  • espepidar: espepissar, agachar quicòm amb atencion
  • espertin, despertin: collacion del miègjorn, e per extension del tantòst
  • espertinar/s'espertinar: dejunar, far collacion
  • espetament (volcanica) : erupcion (volcanica)
  • espiauna: espingla
  • espicea: fr. épicéa
  • espingar: saltar, gambadar
  • espiujar: fr. éplucher
  • espòr: clauson
  • esquitlhar: lisar
  • essira: nèu; vent NO d'ivèrn portaire de nèu (dins las regions que dison "la nèu" lo vèrbe 'essirar' tracha del vent, dins la region que ditz "la neja" es la quita nèu e s'i ditz "la sira", emai s'es una nevada calma)
  • essirar: nevar; far de vent NO d'ivèrn
  • estadís: fr. rassis
  • estafeta: fr. éclaireur
  • estalambor: baston de boièr
  • estam, estain: estanh (metal)
  • estament: situacion
  • estampa: tampa (fr. vanne de l'étang)
  • estampanit, ida: estabosit, espantat
  • estau: maison (mas en auvernhat septentional: sala granda mal tenguda, cafarnaom)
  • estauja: estauvi
  • estausin: avant-teit, bordura del teit, esgot del teit
  • estavanir (s') : fr. s'évanouir
  • esteala, estièl, estèla: estela
  • estendilhièr: fr. goutte d'un bord de toit sans chéneaux, point de chute de l'eau d'un toit
  • esterlusir, esturlesir
  • estisoira(s) : cisèus
  • estolha: estobla, fr. chaume
  • estornir, estronir: esternudar
  • estrada: rota granda
  • estranhe: estranh
  • èstre: balcon, bescaume
  • estrebons: fr. soudaines rafales de vent glacé
  • estrelhar (se faire): infligir una correccion, fr. dérouiller
  • estruge m. : ortiga, estrigol
  • (es?)trumèl: cavilha (dels umans)
  • eu: el
  • esvetlar [esvenlar] (s'): s'ajaçar, s'espatar
  • esvoeidas f plur: debanadoira. fr. dévidoir
  • fableta: fr. comptine
  • fachineira, fada : bruèissa
  • fadard [fadar], fadarda/fadassa? : fat, nesci
  • faina: fagina; fr. faine
  • faja: fr. faine
  • fajòla: faiòl
  • faler: caler
  • faganàs: pudor f. (marrida olor)
  • farinada: matafam fr. espèce de galette frite au beurre ou à l'huile, que l'on fait dans le ménage
  • fargeira, faugeira? : falguièra
  • farina (far) : esmenudar
  • fauc [fuòc] : fau (vèrbe Faire)
  • fauda: rauba, farda
  • faudau [fujau] : davantau
  • fava: fr. haricot
  • fedon: fr. poulin
  • feneirar: fr. faire les foins
  • ferrat: ferrat de metalh
  • fèstre: fr. faite
  • feure, fiaure: febre
  • feureir, fiaureir: febrièr
  • fiardar: anar regde
  • ficre! eufem. fotre
  • fieirau: fieiral
  • figòt (fuegòt): fogar, fogat
  • filhat, ada, filhastre, - a? : gendre, nòra (tanben emplegat)
  • filheta muda: eco, resson
  • flajolet: fr. flageolet (instrument de musica)
  • flaunha: fr. rhume de cerveau
  • Flors (Las): Las Cendras
  • florejar: fr. froler, effleurer
  • flusta: "frossa" (paur). fr. frousse
  • flustós: pauruc
  • foaire, foaissar: foire, fòser, trabalhar la vinha amb lo feçon (fr. binette)
  • fogeir: foguièr
  • fojaçon: fogaça; espècia de pastisseria d'ordinari forma d'X, facha de farina, d'uòus, de sal e de laitatge
  • fojada: fr. feu de broussailles
  • fòlh: fòl, enrabiat
  • folhar: fr. reverdir
  • fònt: font
  • foquet: banqueta
  • forest (arcaïsme): bòsc
  • foreston: gàrdia, agent forestal
  • formatge [furnadze]
  • fornelar: far una tempesta de nèu
  • fòrre [fuòjre] : fr. paillasse
  • fotimassar: fr. taquiner, tracasser, ravauder
  • fotrau: fr. imbécile
  • frau: fr. terre inculte, lande, mauvaise terre
  • fraunhós: fr. barbouillé
  • freid: freg
  • fresa: fr. framboise
  • freschum: carn (fresca)
  • fresilhar: fr. chifonner
  • fretas: fr. sabots de frein sur une charrette, dits aussi 'la mecanica'
  • froment: fr. blé
  • frostir:
  • frostit:
  • fum: perfum, fumet, atmosfèra
  • fums: fr. brouillard
  • fumareir, fomarèir: femièr
  • fumeira: fum
  • fuòc [fiot/fiot]
  • furmic: formiga
  • fustarèl: canoa, batelet emplegat sus l'Aleir
  • gabion: vagonet de mina
  • gag [gat] : fr. geai
  • gala(m)pian, -ana: fr. gamin, -ine
  • galar (se) : amusar (s')
  • galatge, galatjon: joguèt
  • galòia f: fr. imbécile
  • gandir (se): marchar cap a quicòm
  • ganta: narcís blanc
  • gantèira: senda, camin
  • gapa: fr. babeurre
  • garba, gèrba: fr. gerbe
  • garbèira: fr. meule de paille
  • gardejar v. mirar
  • gargès: imbecil
  • garla, jarla: fr. grand vase pour le lait
  • ga(r)landatge, garandage ft. cloison, ordinairement en briques, au moyen de laquelle on sépare les différentes pièces ou chambres d'un appartement
  • garlon, jarlon: ferrat de fusta per móuser
  • garnassa: la òc plantat de resinoses
  • garre, garri: mascle ardent; gat (nom afectiu) (tanben 'garri' es lo rat)
  • garron: gat (nom afectiu)
  • gasar: caminar en s'enfonzant dins l'aigua, la nèu, la fanga...
  • gasta??, gaste?? : pese
  • gat (prononciacion de 'gag') : fr. geai
  • gata: mongeta vèrda; fr. gousse des légumes; pois
  • gatges: mòbles, vaissèls (fr. vaisseaux)
  • gaudòt: fr. petit malin. escais de las gents d'Orlhac
  • gaudre m.: torrent
  • gauma, gome: fr. goître
  • gaunha: gauta; per ext. boca
  • gavinet: cotèlh
  • gavo: cròs, gaste, en parlant d'un fruch, principalament per las castanhas
  • g-el, -a (plur. g-elses, -as, g-eusses, -as, i-eusses, -as) [ge' se/ge' si/ge 'shi/i' she?/jë' ses?jew' ses?] : el, -a; els, -elas. fr. lui, elle; eux, elles
  • gelibre: gibre
  • gema [gema/gima] : escuma; crema (en particular del lach)
  • gendarma (gendarmE?): areng secat
  • genest: genesta
  • gente, gèntie: polit. franc gèntie, dreit polit: tras que polit
  • gèrba, garba: fr. gerbe
  • gemorejada (DJIMOUREDSADA): fr. giboulée
  • gemorejar (DJIMOUREDSAR): fr. faire des giboulées
  • getar: alargar (lo bestial)
  • giaunada: gemiment, planh
  • ginèst, genest: ginèsta
  • gibar: far una bòssa
  • giraudet: fr. casaque de toile (des bourgeois)
  • gironda: ironda
  • girveir: genièr
  • gitar: fr. neiger dru
  • glèisia: glèisa. fr. église
  • glorieta: gloriette, petite chambre, fournil
  • gojard : fr. goujat, aide-maçon et le manœuvre en général
  • gola fr. gorge resserrée entre des montagne
  • golada: ribòta (s'i emplèga tanben)
  • golhòt: fr. goujon
  • gonfle, a: enflat, -ada
  • gòça (gòrça?) : fr. haie arborée
  • goja: cogorla (tanben emplegat)
  • gòrdia: vigor
  • gorgon: cusson (tanben emplegat)
  • gòrgue: tuf (puzzolana)
  • gòrja: boca
  • gorjada: tanben 'menjadeta frugala'
  • gornilha: granhòta, granhola
  • gorrièra: eleganta
  • gorrin: vaquièr; camisòt
  • gostar: dinnar
  • gòt a gòt (anar ") : gota a gota, degotar
  • graissa doça: sagin
  • gralh: còrb
  • gran, gren adv. : brica, ges (tanben emplegat)
  • grana, grona: rasim
  • granauda: granhòta, graolha
  • granolha: granhòta, graolha
  • grapats : pèiras e bordilhas que demòran après un trabalh de construccion, de demoliment
  • grapiunar: gratar, folhar
  • graumilhar (se) : se trigossar, arpatejar, se remudar coma se quicòm vos prusia
  • graupir: sasir
  • gravena: sabla, grava
  • grèu, -èva: lourd; grave
  • greule, griole: rat campanhòl
  • grevança: regret
  • grevar: regretar. Me'n grèva: regreti
  • grinzeleir: fr. groseillier
  • grolhon: pòrc (pichon)
  • gromel: fr. écheveau
  • gronzeleir: groseiller?
  • grovar: covar
  • guel, -a, guelses/i-eusses, -as. V. G-el
  • guenchir, guinchir ? fr. détourner, incliner, pencher, aller de côté, esquiver, se détourner
  • gue(n)chit, g-enchit?? : fatigat
  • guenilhas: sòrtas de bunhas del costat de Tièrn
  • guèrlhe, guèrli: fr. qui louche
  • guièra: vaissa (tanben emplegat)
  • guinhar: mostrar del det
  • gulha : fr. mur pignon
  • gusa: fr. buse; anc. busac, busal, busau
  • iable: diable (diablei a Riom)
  • iera: ièra, èdra. fr. lierre
  • ivern: nèu
  • ivernar: nevar
  • jabiòla: gàbia per los poletons
  • jaca f: vèsta
  • jadeu: fr. jatte, vaisseau rond et sans anses?
  • jagossar : fr. peiner, avoir du mal.
  • jai: gai (auseu)
  • jaire: s'anar j.
  • jalhon: polet
  • jamba: camba (tanben emplegat)
  • jambilhon: gambajon
  • jambre: v. Chambre
  • japar: fr. jaser, faire des commérages
  • japaire: commère
  • jaquí: vejaquí
  • jardinatge: ortalha (legums produsits a l'òrt)
  • jarric: rove
  • jaspi: fr. aspic
  • jau/jalh, jalhard: gal
  • javanhòu: chòt
  • joana: jonquille
  • joièl: fr. bijou
  • joielier: fr. bijoutier
  • jòine [juòjne], joine : jove
  • joncha: fr. andain
  • jonh? jont? : jo de buòus
  • jonht: jonch
  • jontura: bestials de laurar
  • jòune, a, jòine, a: joine, a, jove, a (los tres s'i dison)
  • jòus: v. Dijuòus
  • junc: jonc
  • junhant, a: prèp, a, limitròf, a
  • juòc [gio] : jòc
  • jurar: rembolar
  • lai: i (locatiu)
  • lai: fr. souci
  • laiat: fatigat
  • laïns, lais adj ailà, alai
  • laissa: alluvions
  • lanhar (se): aver de lagui, se demandar se qualqu'un va plan o non
  • lat de l'entrant: oèst
  • lauras: labras, pòts
  • lavanhar: fr. flatter, cajòler, caresser
  • lechon : gormand
  • leja: fr. luja
  • l-èsser: èsser
  • levada: barratge. de levada: fr. d'emblée
  • levita: vèsta. fr. lévite
  • li: i (locatiu)
  • liada: meitat de jorn. La liada delh matin (=lo matin), la darrèira liada (=après-miegjorn)
  • lianh: aval. fr là-bas
  • limon: fr. madrier
  • lisèrt, lusèrt: lusèrp
  • lissar: fr. glisser
  • lista: fr. Bande de terre; champ plus long que large (del latin lista, bordura)
  • liuçjada ([lustsada] grafia?) : eslhauç
  • liuçjar ([lustsa] grafia?) : far d'eslhauces
  • liurar: voidar
  • loca: groselhièr (tanben emplegat)
  • loda: fang
  • lòng, lònja: long, longa, lòng, lònga
  • lònh: luènh (tanben emplegat), luònh
  • lòssa: cace
  • luenta (la) : lo lonhdan
  • lum: calelh d'òli de quatre o cinc becs
  • lunar: far de luna
  • luneira: clar de luna
  • luns: diluns
  • lura f. : animal gròs; fug-l'òbra, coard, paucval
  • lusèrt, lisèrt: lusèrp
  • madament : parièrament
  • madèble: malaudiu
  • madiera : brancas de sause
  • mèstre [méstre] : mèstre (forma mai emplegada)
  • maestre [maytre] [muytre] : mèstre
  • mai: tanben
  • mag, maid, mast: mastra, maestra, mats, mèid, mèi, mei. fr. pétrin
  • mai, malh: pibol
  • mainatja-te!, mainatjatz-vos! : Tenètz-vos fièrs (formula d'adieu)
  • maite. tantes maites: tants d'autres
  • maitot/mai: tanben (s'i ditz tanben)
  • majofa : majossa
  • majofla: majossa, majofa
  • maganhós : malautiu, que sembla pas en bona santat
  • malha fr. meule; tas de gerbes dans une grange
  • maluç m. : amaluc
  • mambor: dificultat, charivari, bruch
  • mance, -ça: esquèrra
  • mançard: esquerròt
  • mandurar: macerar
  • manhar: dominar, batre
  • marbiocha/merbiucha (grafia mai etimogica) (etim. bas lat. *minimicula) : drolleta
  • mardet [mortchí] : boc
  • màrfie: fr. transi, engourdi
  • margarida: coccinella
  • margolhar: fr. patauger, manier salement, barboter
  • marguilhièr: fr. bedeau
  • marmelaud: manouche, nomade, gitan
  • marts: dimarts
  • mas: sonque, solament
  • masada, maseda, masela, masel, masa, mase?, maeda [moeda] : formiga
  • masada: fr. hameau
  • masca: bruèissa
  • mascharar: mascarar. fr. barbouiller, noircir, charbonner.
  • massança: colleccion
  • 'massar: fr. prendre; ramasser; se refugiar
  • masuc: fr. buron
  • maton: fr. tourteau (producte de sarratge de las prèissas)
  • maussa: majofa, fraga
  • mauvàs, -asa: malvat, -ada
  • me (ex: per me) pron. ieu
  • meal: mèl
  • mècres: dimècres
  • mèdia: fr. sieste. V. Mèidia
  • mei: amb
  • mèi, mèja/mèija/mèia, edemièi, demèja? : mièg, mèi (tanben emplegat)
  • mèidia, mèdia, meijorn: miègjorn
  • meijornar: espartin
  • mèinuèit: mièjanuèit
  • meire/medre: meissonar
  • meiriar (se) : mudar d'ostal (del latin 'migrare')
  • melh: milh (fr. millet)
  • 'melh: al, amb lo
  • mèlh(s): mièlhs
  • mentre adv. : durant
  • meola [m(i)ewla] [miaula]: mesolha, modela, mica (de pan)
  • mèque: fig mocat. fr. penaud
  • merende: repais dels trabalhadors que se manja al mitan de la matinada, vèrs dètz oras, e al mitan de la vesprada cap a quatre oras
  • meritar: Acò li merita ben: merita ben acò
  • mès adv: mas
  • meschaent, a: dolent, a
  • mesenga: fr. mésange
  • mesir, mosir : fr. moisir
  • mèsma: meteis, -sa
  • messatge: vailet, servicial
  • miá: amiga (sentimental)
  • mialaud, mialon? : fr. mialan, milan
  • micha: pan blanc
  • mielhs (de) de mai plus, de plus, en otra
  • milhard: claufotís de ceriesas
  • mimí/niní: nenon
  • minaire: menairon
  • minauna: gaton, caton
  • mineira: mina, mena
  • minjar: manjar
  • minòt: gat
  • mioleira: basalt
  • mirgalhat : fr. de plusieurs couleurs
  • mis, blat d'Espanha: blat de las Índias
  • mission: tot far mission de: tot en fasent semblant de
  • mitanièr, a: capmasièr, a
  • moinant: donat que, estant que. fr. attendu que, étant donné que
  • mòl [mwa]: mica (de pan)
  • mola, moleta: flasca, flascon
  • molet: molin (tanben emplegat)
  • molha: fr. endreit tranquil d'una ribièra; luòc ont l'aiga cola tan discretament que pareis dormenta.
  • molhard: fr. sorsa d'aiga viva que nais dins los pasquièrs de las montanhas nautas.
  • momonejar: fr. marronner; murmurer
  • monalha: fr. marmaille
  • mòna: monina, monard
  • monèira: fr. hanneton
  • monilh: nombril
  • morralhar (se): se barbolhar (p. ex. la cara de manjar) ; se cobrir (lo cèl)
  • morralhar (se): lord, barbolhat; ebri
  • morla: socha (tanben)
  • moschaud: tavan
  • moschon: mostic; moscard
  • mosseiron: campairòl
  • mosteau m., mosteala: mostela
  • mostièr : monastèri
  • mot, mota: sens còrnas (animal)
  • mota: pelena, gason, pelosa
  • mòuser: fr. traire
  • mouton: moton
  • móuser: mólzer
  • muaa: auratge, avèrsa (evolucion de 'mudada')
  • muralha: mur
  • Nadau f: Nadal m
  • narisa, narina: narion
  • narma adv cap
  • narsa: sanha perilhosa (tanben emplegat)
  • nau: nòu (tanben emplegat)
  • naular: navigar
  • nautenc: fr. hautain
  • neaula, niola [niwva, niwga] : nèbla (fr. brouillard)
  • neaulós: nivolós
  • nèbla f. fr. brouillard; brume
  • neija, neja: nèu
  • nèir(e), a/nièr, a: negre, a
  • nèci, nèsci ?? , -a [nèjsi]
  • nevier: fr. névé m
  • niarma, niun: degun
  • nibol : nivol (tanben emplegat?)
  • n(i)eus: quitament, e mai
  • niula: nivol
  • no: nos. fr. noeud
  • noche: grosilhièr
  • nogièir: noguièr
  • nojalh: nogalh
  • nòn [non] : non
  • nomar: apelar, sonar qualqu'un
  • nosilha: avelanièr
  • notza: notz, noga
  • nov'oras (las ) : desjunar tradicional del matin
  • nu: nud
  • nuech [nuet/në], nueit [nej/neit??] : nuèch, nuèit
  • nuòu, -òva: nòu, -òva
  • òc-ben [a be/o pe] : òc, reforçat
  • òc-plan [a plo/o plo] : òc, reforçat
  • ocha: tèrra arabla; cap o chap (d'un baston)
  • oire: odre
  • oleta: fr. petite cruche
  • olha: oelha
  • omplidar: oblidar
  • ónger: assasonar
  • ongir: imbiber (vêtement ou une chose). V. embeure
  • òra (parlars del Santflorenc): ora
  • orange, oranja: irange
  • orba lutz (a l') : orizont? (a l'), a nuèit tombada
  • orcèl: fr. pis
  • òrdi, blat d'òrdi: òrdi (cultivat)
  • orfaneau [arfaniaw] : orfanèl
  • òrgi, òrge: òrdi (salvatge, 'hordeum sativum')
  • òrt de sopar: fr. potager
  • òs: nogalh d'un fruch
  • òscha: rescontre, rendetz-vos, ocasion. mancar l'òscha: fr. rater le coche
  • pacand (pej.) : qu'es pas plan ensenhat, qu'a pas vista que sa campanha, fr. paisan, rustre .
  • pacha: gauta; gauta del cul
  • pachard: pardal (fr. moineau)
  • pachat: patatas cuèchas adobadas amb vinagre e saladas
  • padèla: padena
  • padelh: pade, granda cassairòla de còure, padelon
  • paga: agaça
  • paia: paga (tanben emplegat)
  • pairau, poirau: pairòl
  • paiun [payun/payün] adv: cap
  • palhanchar: fr. rempailler
  • palhàs, palhassa: palhissa, palhisson
  • palòt: bola de nèu
  • pam: costat
  • pamola, paumola: palmola (hordeum disticum)
  • panar: eissugar (Velai ; raubar
  • panièr (far ") : fr. rompre son contrat sans préavis, retoumer chez soi avant l'heure convenue
  • panta : plasentaria, blaga, mistificacion.
  • paora: paur (tanben emplegat)
  • papach-ros [pApa-ros] : pit-rog
  • papas: fr. bouillie
  • paraplur [paraple] : paracasuda
  • parelh: coble (de personas)
  • parentelha: parentat
  • parier: unifòrme (tanben emplegat)
  • parjada: tropèl
  • parlicada: discors
  • parpalhòla: galineta, coccinella
  • parpalhon: vagina
  • parpand: charraire. fr. bavard
  • parròpia/parròfia: parròquia. fr. paroisse
  • partre: partir
  • parvision: provision
  • pas: còl (geografia)
  • passa: còl (geografia)
  • passa-fin : tras que fin, tras qu'adreit
  • passar per malhas : se far pas remarcar
  • pastanada, pastanaia/pastenaia, pastanalha: carròta
  • pastrussa: pastorèla
  • pasturar (?), apasturar: paître, faire paître
  • pasturau: pasquièr?. fr. pâturage ?
  • patai(s): patés. fr. patois
  • patana: varietat de patata pels pòrcs
  • patifaci : fr. tracas et mouvement que se donnent les femmes auprès des accouchées
  • patirança: dificultat
  • patolhar: fr. patauger; manier salement
  • pau: fr. poinçon
  • pauchar: esclafar
  • pauva(r): pausa(r) (tanben emplegat); repaus(ar)
  • pavor: paor (tanben emplegat)
  • pebrada: farigola
  • pechier, bichier: fr. cruche
  • peson: fr. piéton, pion (échecs); anc. fantassin
  • peiralhier: minaire de carbon
  • pèiranèira: v. mioleira
  • peireir: peirièra
  • peireira: potz de mina
  • peireiron: minaire
  • pèis: fr. pis
  • pelandràs, -assa: persona giganta
  • pelaud: paisan, òme pesuc d'esperit e de còs, maladrech o bèl e galhard
  • pelauda: femna bèla e galharda
  • pelh: pel (per+lo)
  • pelha: per las pelhas: fr. dans les draps, au lit
  • pelhisa: v. clujada
  • pelhon: chiffon, bout de tissu
  • penable: fr. pénible
  • pendèir: penda (tanben emplegat)
  • pendents m. pl: fr. boucles d'oreilles
  • pendre v. : penjar
  • penna: genest, ginèsta (tanben emplegats)
  • pennar: s'aparar a cops de pè
  • pensar: sonhar, donar manjar al bestial
  • pentiment: colpabilitat
  • perat adv. : pas perat : pas brica
  • pereir: perièr
  • permenar, espermenar (se) : passejar (se)
  • persèc, persège, persèja, pèrsia: persèga
  • persugèir: perseguièr
  • pesason: fondacion
  • peschador, -oira: vivièr
  • petaçar (se) : fig. fr. (se) réconcilier
  • petaçatge: fig. fr. réconciliation
  • petadoira: fr. pétoire; moto que fa de bruch
  • petaraba: fr. pétoire
  • petarda: fusilh
  • petarela: fr. arbousier
  • petarèlh: petaron (ciclomotor)
  • petaret: fr. silène enflé, carnillet; petaire (que peta sovent)
  • pete: embriac
  • peteròla: veissiga
  • petiòt: pichòt, pichon, petit
  • petòra: embriac
  • piada: fr. empreinte de pas. causir la piada: caminar amb precaucion
  • pial: pel
  • piasons f. pl. : fondacions (d'un bastiment)
  • piauça: pic (otís)
  • pibla f., pibola, pibona: pibol (tanben emplegat) (pibol: fr. peuplier noir)
  • pica delh jorn: auba
  • piei adv: piri
  • pingar, (a)pincar: plantar, dreçar
  • picgralh [pingralh] : picòt, picvèrd
  • pinambor: topinambor
  • pissau: cascada
  • pinhàs: fr. grappe
  • pinhar, plinhar: fr. mettre en pignons ou 'plonjons'
  • pitre-roge: v. papach-ros
  • plaçar: adesar, rengar
  • planc: fr. plancher
  • planesa: platèu de ròca volcanica
  • planhir, planger (plànger?), plangir: plànher; racar, regretar
  • plaseir: plaser
  • plond: prigond
  • plonjon/planjon (planchon??) : fr. meule de gerbes, pignon
  • plòva: pluèja
  • plueia, pluèia, plueja [ploedso] (Murat, Sant Flor, Chaldasaigas) : pluèja
  • plueure: plòure (tanben emplegat). Plueu a plastre/còrda : plòu a coa d'ase
  • poder m. (a Vinzèla) : orguèlh
  • podre, poire: poder (emplegat en una partida del Puei de Doma)
  • point, -a, pont, -a : ponch(-a), punt(-a)
  • pòla: pola
  • polai, polau: nogal
  • polalha: fr. volaille
  • pom, pòm m. [pwon] : poma
  • pomat: citre
  • pòmpa, pompa: tarta (de pomas o de trifolas); fr. béret
  • pompir: marcar lo pas, fretar los pès sul palhasson
  • pompira: patana
  • pompon: fr. gâteau
  • ponar: fr. bouder
  • poncon: tonèl
  • ponhança: estrés
  • ponhar: estressar
  • ponhós: estressant
  • ponht(-a): ponch(-a), punt(-a)
  • pònt: pont
  • pòrc d'Índia: pòrc marin
  • pòrc fresc: lard
  • pòrge: tanben fr. 'parvis de l'église'
  • porra de París: fr. cive d'Angleterre
  • porrat, pòrri, porrada: pòrre
  • porreta: ceboleta
  • portalon: fr. loquet
  • posin: poleton
  • postiau [puesiaw]: fr. échalas
  • potaròl : campanhòl
  • poton, potona: fr. cruche
  • pòus f. pl. : fr. balles de céréales; poussière.
  • poumon: paumon (tanben emplegat)
  • prangièira, prangeira, pranhièira, pranièira: après-mèidia
  • prèiche: presic
  • prestir : fr. pétrir
  • promeir, pormèir, promièr: primièr. botar lo charri promièr: faire Paques avant les Rameaux
  • prossegier, pressegier ??: perseguièr
  • prun: prunièr
  • prus (aver de ") : aver d'apetit
  • pudina: pudesina
  • pueg [puet/put/puë], puei/puèi: puèg, puèi
  • pueissas adv. [pësa] : puèi
  • putafinar: eliminar pauc cha pauc
  • quan, -a, quanh, -nha: quin, -a
  • quantben: quant
  • quarteir (a " de): còsta de, prèp de
  • quatre (/oras) (las ) : gostar (tanben emplegat)
  • quatrejar: galopar
  • quauchaus: quicòm
  • quaucòm: quicòm (tanben s'emplega)
  • quena: fr. guibolle (camba)
  • queicòm/quelhcòm?: quicòm
  • quesar (se) : se calar, se taisar (tanben emplegats)
  • quialar, quilar: cridar d'una veu aguda
  • quilhar: fr. glisser
  • quinçon: pinçon
  • quitram : godron
  • raba, rabeta: fr. rave
  • raba-chaul: fr. chou-rave
  • rabanat : fr. rassasié
  • rabir (pas ) : sofrir tròp per conservar la paciéncia
  • racina: carròta
  • racinar: recular
  • radiç, rafe: rave
  • rafanèl: fr. raumàs (tanben emplegat)
  • rafar las ussas: fr. froncer les sourcils
  • raian: corrent d'un ribièra
  • rainaud, rainalha f. : mandra
  • ram: avèrsa vigorosa
  • rama: fr. fane; fusta/lenha menuda, brancam
  • ramada: avèrsa vigorosa
  • ramassar (se '): rentrar a l'ostal
  • rampalm: bois
  • rampanha: epidèmia
  • rampon, respon? [ris pu] : bois
  • rana: granolha vèrda
  • ranc: ròc
  • randa, rasa (a ") de adv. : rasís
  • randurar: batre la campanha, flanar
  • ranvèrs: penda al nòrd
  • rapar : atrapar (p. ex. una malautia)
  • rapaton: diable
  • rapitar: s'agripar
  • rasa: gandòla, regòla. fr. rigole (dans les prés)
  • rasa (a ") de adv. : rasís
  • rasàs: precipici
  • rastèl (de ) : per l'esquina (caire ). rastèl de l'esquina: colomna vertebrala
  • ratavolaja, ratavolaia: ratapenada (tanben emplegat. E tanben:

rata-panada, rata-panata, rata-papanada, rata-paparada, rata-papinada, rata-parpanada, rata-parparata, rata-parpelhada, rata-parpenada, rata-pempenhada, rata-pempinhada, rata-pinhada, rata-penaa, rata-penà, rata-penarda, rata-penauda, rata-perpenada, rata-liada, rata-volada, rata-volusa, grifuda, artiaulada)

  • raufelós, -osa: que rauqueja
  • recenar: recular
  • reclaure: dintrar las bèstias
  • recoquet: caganís, enfant vengut long temps aprés los autres
  • recurar: recoltar lo mèl
  • rega: gandòla
  • rega, reja, reia: fr. sillon. Sautar la reia: fr. dérailler
  • regde: corrent d'un ribièra
  • redebelet: bisaïeul
  • reibelet: fr. roitelet
  • rèi-bernat: fr. roitelet
  • rèi-petit: fr. roitelet
  • reinatge: fèsta patronala (oèst de la Nauta Lèira, vòga o vòta dins l’èst del departament)
  • reire: rire
  • rembaumar: sentir bon
  • remolada: maionesa
  • remudar: remenar
  • ren, ranh: renhon
  • repatiar (repastiar?): assadolar, assaciar
  • repotet: garron (fr. jambonneau)
  • requèsta / requista (aver ") : èsser recercat, reputat
  • resselha, ressegum: fr. sciure
  • restoble: estobla, fr. chaume
  • reta: carrieron en fòrta penda
  • retard: èsser de retard: èsser en retard, aver de retard
  • retrassar : recaptar, fr. ranger
  • reveire (a) : reveire (al "). fr. au revoir
  • revirar: renversar
  • reviure: fr. regain (segonda èrba d'un prat)
  • revolum: torbilhon
  • revolumar: torbilhonar
  • ribeira, ribena: valada
  • rigal: papag-ros
  • rimar: fr. froncer, rider
  • riu: ribeira pichona
  • rival, rivau: ribàs, tèrtre en penda al bòrd d'un riu o d'un vaur. Rivatge
  • roassar: traïnar, tuar lo temps
  • robiaca: devòta; anc. sòrta d'infermièra e d'educatritz del Velai presenta en tots los vilatges per aidar la gent
  • ròc-ferrau : basalt
  • rodana: fr. ornière; traça de ròda sus la nèu
  • rodau: foguièra de la Sant Joan
  • rodolatge: circ, radi, sector circular
  • rogelhon: rosat (vin)
  • rometz, romegàs, romeguiera: romec
  • rondinar: fr. trainer, flaner, glander; murmurer, grogner
  • ronhar: romegar
  • roquejar: getar de pèiras a qualqu'un
  • roscha/ruscha: escòrça
  • rossèl, -a: blond,-a; ros, -sa; jaune, -a
  • rostissa (faire una ) : far cremar l'èrba per trabalhar la tèrra
  • rot,-a: agotat fisicament
  • rover: rove (tanben emplegat)
  • rufe: rugós (freg)
  • ruia: rua, carrièra
  • sabte, sande (esp. quand es un nom: Lo sabte) : samedi
  • sac [sa]
  • sacar (se) : s’aprochar, entrar (en sa casa), se metre "me vau sacar elh lèit"
  • sacar: vendre
  • saginat: fr. assagi
  • saile: fr. par-dessus
  • saïn [sei] sagin (fr. saindoux)
  • saique: quicòm, quauquarrés (tanben emplegats)
  • saletz, saleç: sause, salze
  • saltar (una carrièra, etc.): passar de l'autre pam, de l'autre costat
  • sambuc [sangu]
  • sàmplie, sàmplia [shomplie] : simple, simpla, nesci, néscia
  • sanar: castrar
  • sanha: prat umid ont lo pè s'enfonza de còps, mas sens perilh
  • sanlhe: saile fr. pèlerine
  • sans adv. : sens (tanben emplegat) (es pas un francisme)
  • sansònha : vielle à roue
  • sap: avet
  • sarcinar: sarcir
  • sarpelí: fr. surplis (des prêtres)a
  • sarrabastal(h?): bruch, tampatge, agitacion
  • sarrau :??? (des paysans)
  • sassic: moments (temps)
  • saton : cadenat
  • saubida, de: sobte
  • saubre: saber, saupre
  • saüc [sayu], [so-u] : sabuc
  • sauclar: sarclar
  • saumas neras: cèl auratjós, perturbacion
  • saumeira: fr. saumure
  • sautaboc: fr. criquet
  • sautar: sortir (parlars de l'oèst)
  • sauvagag? [sawbogà]: faire sauvagag: far una taulejada que marca l’achabament d’un ostau o la fin de la fenason; ara es una taulejada de fin d’annada
  • se: fr. soi (ex: chas se)
  • seauva, seuva: selva
  • sebiau, sebiar?: haie, enceinte, cloture
  • sègre: fr. suivre. Faire sègre: amener q. avec soi
  • seiar, sejar : segar (tanben emplegat)
  • sèita: rèssa
  • seitaire: fr. scieur de long
  • seitar: ressegar
  • sela : cadièra (tanben emplegat)
  • selar: selar; montar a la sela
  • selha, sega, selh? : segla
  • selhon: ferrat de fusta. plòure a selhons: plòure a coa d'ase
  • semondre: avertir
  • senh: signe a la cara. Taqueta o verruga, "gran de beutat".
  • sentida: odorat
  • sentinar, sentinejar: flairar, niflar
  • sentre: sentir (tanben emplegat)
  • ser [sei], sera m. : ser
  • serpolet: ferigola
  • sèrreu: planàs (geografia)
  • sèrvia: resèrva d'aiga
  • sescha: fr. massette d'eau, jonc
  • simpla: tanben 'fòla'
  • si us plai: se vos plai
  • sira: nèu; vent NO d'ivèrn portaire de nèu (dins las regions que dison "la nèu" lo vèrbe 'essirar' tracha del vent, dins la region que ditz "la neja" es la quita nèu e s'i ditz "la sira", emai s'es una nevada calma)
  • sirar: nevar; far de vent NO d'ivèrn
  • socalhar: secotir
  • sofle: salamandra
  • soira f. : lop
  • sol (Bassa Auvernha): solelh
  • solaç: convèrsa
  • solaçar: discutir, conversar
  • solada (de nèu...) : capa
  • sole: solelh (tanben emplegat)
  • solèdre: vent de l'est
  • solelh [shu(g)ïl] Salèrn, [shugi], [shugic’h], [suc’hi(c’h)] Sant Flor, [suri], [sugi(r)] Mauriac, [suvi] Velai, [sulé/sulej] Bassa Auvernha: fr. soleil. solelh entrant: oèst
  • solelhada: còp de solelh, insolacion
  • solhet: sulhet
  • solier: fr. grenier
  • sòm, sònh (far ") : faire sòm-sòm
  • sòmge: sòmi
  • somjar: somiar
  • sònh: V. Sòm
  • sònha: proteccion
  • sonhar: agachar o mirar atentivament, observar; suenhar
  • sopa: dinnar
  • sòpa: sopa
  • soparon: ressopet
  • sopit: fr. éteint (volcan)
  • sorga: sorsa
  • sòrtre: sortir
  • sorzir: interpelar; amassar, acampar, recaptar; sasir
  • sostar: solatjar, esparnhar
  • sot f.: estable dels pòrcs
  • sot, sotz: sos (s'i ditz tanben)
  • sotjar: badar, far l'endormit, estar indecís (latin SUSPICARI)
  • soudar, saudar: soldar
  • soventar (se), sovenhar (se) : sovenir (se)
  • subte/subta (de): sobtan
  • sunhar: somiar
  • sunhe: sòmi
  • supiar: solevar
  • susnaut, -a adj. : culminant, -a
  • tabanàs : persona bèstia
  • tabolar: tabas(s)ar (s'i ditz tanben)
  • taire (/se), taisar (/se): calar (/se)
  • tais-chin: taisson
  • tafor: calor umida
  • talha: talh, trencha, lesca
  • talha-prat: fr. pioche à rigole
  • talièr: luòc ont se depausa la lenha, lenhièr
  • tamblaire, tramble: tremol
  • tampatge : bruch gròs e continuat
  • tan: nos de la fusta
  • tan si pena: fr. tant soit peu
  • tanbens [tiobés] : tanben
  • tànger (se ") : aver un ligam de parentat
  • tapar: cobrir
  • tapèlh: tapadora (fr. couvercle)
  • tarabast: fr. vacarme
  • tardivar (se): atardivar, atardar (se)
  • tartifle: patata
  • taulard: lausa plana e sovent espessa de grandas dimensions
  • taulièir: davantal. fr. tablier
  • tavon: tavan
  • tege: sadol, tip
  • tèira: tièra. fr. rangée
  • teirada: fr. alignement
  • telh: fr. tilleul
  • telhós: fr. filandreux
  • tèma: caprici, desir, enveja
  • templau: còp donat sus lo temp. fr. soufflet
  • téner: tenir
  • tenalh: fr. arbalétrier, chevron
  • terçon: taure o vedèla de tres ans
  • tèrme: lista, bòrd bombut d'una rota, d'un camp; tèrtre, bòrd; broa, vegetacion long de la rota. fr. haie
  • tesson: pòrc
  • tèstanegra: mesenga, capnegre, lardiera testa niera
  • tèula brasièra: fr. pierre plate du foyer
  • tèule m: padena ambe de traucs per còire las castanhas
  • tiblatge : fr. crépi
  • obrador : fr. chantier
  • tible, pible?: pibola (tanben emplegat)
  • tim: farigola
  • tinau: fr. imbécile
  • tiraliard: avar
  • tirant: tirador (tanben emplegat), fr. tiroir
  • tiula f [tshiwo] (Salèrn), [tyiwga] (Mauriac): teule m.; fr. tuile f
  • toalha: fr. nappe; torchon
  • toalhon: fr. nappe
  • toia: fr. ajonc nain
  • tòna: ostalet del campestre
  • tonar: tronar (tanben emplegat). 'cò tona: trona
  • topin: topinambor; topin
  • tossinar: tossir en quintas
  • tòst: lèu
  • toteschàs: totescàs
  • totplen: plan, fòrça. fr. très
  • totsitòst franc. (sovent [tushtò/tushtö/teshtwà]: tanlèu (tanben emplegat),còpsec, immediatament
  • trabalhador: convise (fr. réunion de dentellières, et d'une manière générale, femmes au travail)
  • tranchador: sièta
  • tranedre: tròn, tron
  • tranuga : agram (a l'èst)
  • trapissada: fòrta avèrsa
  • trauchat (o traucat) : fr. creux adj.
  • trauchada: traversada
  • trauchar: traversar, traucar, far la traça
  • travada: fr. plafond
  • travèrs [trobers]
  • traversdet : espessor, nautor d'un det
  • travèrsa: vent d'Oèst, plojal
  • tregir: avalar
  • tremolaud: tremol
  • tremon: tremol
  • trepejar: fr. fouler (le sol), marcher sur quelquechose
  • tresanar (se): s'impacientar
  • trescolar (lo solelh) : se colcar
  • trestot: tot, ensemble
  • trestots, trestotas: tots, totas; totòm
  • treule m. : teule; fr. tuile
  • treulina, teulada, teulissa : fr. toiture de tuiles; toiture sans distinction de matériaux de couverture
  • trèva: fr. fantome, revenant
  • trida: fr. grive
  • trifa, trèfa, trèfla, trefòla, trifòla (Velai subretot), tripola, trufe m. : trufa (tanben s'i emplèga, per ex. a Orlhac)
  • tròp adv. fòrça, plan, extremament
  • trosse? o trossel? : fr. trognon (de caul)
  • trufièira: camp de patatas
  • trule m. : teule, teula (tanben emplegat)
  • trumèl m. cavilha (dels umans)
  • tujar: fr. tutoyer
  • tusta-barta: nesci
  • tutejar: dire de tu
  • uergas f.pl.: orgues
  • uerge, òrge, òrgi, (u)erdi, breichèia (Liuradés) : òrdi
  • ueu: uòu (tanben s'i ditz)
  • ugon: V. Chavanhòu
  • ulhe, a: sadol, -a, tip, -a
  • usatge: costuma
  • uvern: nèu (tanben emplegat)
  • vacança [baconso]
  • vacha [batcho/batzo/vatcha/vatza]
  • vachier [batzié]: lo qui fa formatges, es lo superior del 'botelhier'
  • vachiera [batziero]: totas las vacas e vedèls que passan l’estiu a la montanha que fa partida d’un domèni
  • vaciva [bachibo] : vedèl d’un an
  • valhant [baillon/balion]: valhant obrièr que trabalha lèu
  • vaira [bajro]: velada (luna)
  • vaissa: avelanièr
  • val(s) : vèrs lo(s)
  • valada: fr. vallée
  • valdre: valer (tanben emplegat)
  • valiure: fr. ravin
  • valor [balor/valor]
  • vana: cobertura del lièch
  • vapor [bapor/vapor]
  • vaque ! : vèni !
  • varalh/varolh: tumult
  • varena: terrenh granitic, tèrra esterila, landas
  • varnichon, -ona : vinhairon, -ona (de St Varnin, patron dels vinhairons)
  • vas. V. Vèrs
  • vau: fr. val
  • vaudre: valer (tanben emplegat)
  • veaa, veiaa: causa
  • vedel, vedelh, vediau: vedèl
  • vèlh/vieu: vièlh
  • velha: fr. vielle à roue
  • velhaca: vielhard(a)
  • velhar faire: susvelhar
  • velhessa: vielhitge
  • ven! venhi! : vèni!
  • vendre [bendre]
  • venemós/venimós [benimos/venimos]: verenós
  • véner: venir (tanben emplegat)
  • ventar [bentà] : fr. vanner le blé (en Naut Auvèrnhe se servisson pas d’un 'van' fr., com en Limanha, mas en laissant caire, de naut, lo blat al vent)
  • velh(s): al(s), vèrs lo(s)
  • ventar: mai ventar: valer mièlhs
  • verdier/verdeir/vergeir/vergier: vergièr
  • veren: fr. venin; fig. venin, haine, rancune
  • verenós, -osa: venimeux
  • vergonja [bregongio] (Cantau Sud), vergonha [vergunho](Cantau oèst, nord e èst)
  • vernhàs: fr. ormeau
  • vernhat: vèrn, vèrnhe. fr. aulne
  • vèrs [ves/be] [vas] : en/a; a cò de. ex: Vèrs Clarmont (Marcha, Lengadòc, Provença, Forés)
  • vertelhonar : se tòrcer de rire
  • vesiat, ada : qu'es minhòt, polit, agradiu de veire
  • vèsta: fr. veste. V. Jaca, Borré
  • vetz: còp, vegada; A la vetz: de costuma, d'abituda
  • vial, -a: vil, -a, lag, -ja
  • viala: vila
  • vialatge, vilatge [bilatzi] : vilatge
  • viaus, - a: laid, - a, fr. vilain, -e
  • viaus: gandòla, rigòla
  • vidalha: peitrina
  • vièla, vièna, velha: vielle (instrument musical)
  • vija, vimja, vime: vim (tanben emplegat)
  • vilaud: estatjant de la vila (pej.)
  • vilent: avar, marrit e lord
  • vinalha: sopa de vin
  • vinholat: vinhairon
  • vint [bin(t)] : fr. vingt
  • viòl: dralhòl, chaminon
  • violet: sendièr
  • violon [biulun/viulun] : fr. violon
  • viraluelh: guerlhe
  • visar: regardar, gaitar; escrutar; far atencion
  • viseta : escalièr que vira, en fòrma de vitz
  • vispada: pluèja subta, de corda durada
  • viveda: civada
  • v-o: o (article neutre)
  • vodre, voire??: voler (emplegat en una partida del Puei de Doma)
  • vòga, vòta: fèsta patronala
  • voidar, vueidar [vuejdà] : vuejar
  • volam [vulan/bugon] : faucille
  • volha: oelha (tanben emplegat)
  • v-ongla [onlha] : ongla
  • v-onta: onta
  • v-ora: ara
  • vormalh: còp donat sus lo nas
  • vorzina: fr. saule marsault
  • vousadoiras f plur: debanadoira. fr. dévidoir
  • vueidar, voidar [vwejdà]: vuejar
  • vuve, -a/veva: vieuse, -sa
  • z-elh, z-ela: el, ela
  • zò, ò: zo, o (article neutre)