Discussion Utilizaire:Sivadon 1949 : Diferéncia entre lei versions

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Contengut suprimit Contengut apondut
Gabones (discussion | contribucions)
Gabones (discussion | contribucions)
Linha 107 : Linha 107 :


https://oc.wikipedia.org/wiki/Discussion_Utilizaire:Gabones#Sent_Julian_DEU_Vendon.C3.A9s
https://oc.wikipedia.org/wiki/Discussion_Utilizaire:Gabones#Sent_Julian_DEU_Vendon.C3.A9s

== Shafres comunaus en Lana-Grand ==
Segon ARNAUDIN. D'ajostar als articles de cada comuna
Bonhicaires/quershadaires d’Argilosa
Tripèrs d’Arjusan
Rishards d’Aunèssa
Vaisheraires d’Aurelhan
Castanhaires de Balehada
Maquinhoaires deu Barp
Cauças-estronhadas de Bèilonga (?)
Pisha-vin de le Bastida
Argilaires de Belièt
Carrejaires de Belin
Cantaires de Bèrt
Picaires de Biscarròsse
Chancaires/heiraires de le Bohèira (gentilé : Bohèirin, Bohèiròt) JA AJOSTAT
Cerilhaires de Boricòs
Cintèiraires de Calen
Recordaires de Campanha
Guindolhaires de le Capèra
Pè-negues/pèiraires de Comensac
Frangèus de Cornalís
Panatèrs/bondroaires d’Escorça
Chaleminaires de Garenh
Coarres de Garròssa
Anguilaires de Gastas (gentilé : Gastèus)
Sharroaires de Gujan
Milhadaires de Haudoars
Bandolièrs d’Igòs
Palomaires/esquiroaires/esquirochaires de Labrit
Marshands de pruvas de can/aulhaires de Lencoac
Mossurs de Lengòssa
Aücaires de Lesp’ron
Mautoèrs/capetraires de Licseir
Caga-lan/dançaires de Liglon
Gemèrs de Linse
Marcadaires de Lipostèr
Biscarraires de Lugòu
Hròcha-parets/chancaires de Luva (gentilé : Luvòts)
Garrolaires de Mamisan
Agressaires de Manòr (gentilé : Manorets)
Pescaires de Melhan
Agivaires de Miòs
Ivronhes de Morcens
Assembladaires de Mosteir
Shicanures/plaitejaires deu Murèth
Jogaires d’Ostens
Aucheraires de Parantís
Patacaires de Pissòs
Tuulaires de Pontens
Carrotaires de Rishèt
Sacules/perligostraires/hemnaires/embraçaires de Sabras (gentilé : Sabròts, Sabrins, Sabringòts)
Carboaires de Salas (gentilé : Salòts)
Aunhoaires de Saunhac
Pintaires de Senguinet
Moinicaires deu Sent
Auberjaires de Sent Magne
Henejaires de Sent Pau
Pregaires de Diu de Sent Perdon
Chinchaires de Senta Aulàdia
Biscarraires de Sèusa
Rampelaires de Shos (gentilé : Shorets)
Ajartaires de Sòre (gentilé : Sorets)
Poloièrs de Susan
Porcatèrs de Tartàs
Pèugaires de la Tèsta (gentilé : Testerins)
Lagostraires/abelheraires de Trensac
Audiençaires de Viganon

Version del 8 març de 2017 a 18.23

Benvenguda sus Wikipèdia, Sivadon 1949 !

Esites pas a consultar las primièras indicacions per modificar e redigir de paginas dins Wikipèdia.
Pòdes tanben consultar la fièra de las questions (FAQ), la sintaxi de Wikipèdia e far tos ensages dins lo Nauc de sabla. Totes aquestes aspèctes son presentats dins una guida per començar sus Wikipèdia.

Per completar la presentacion, t’aconselhi un pichon torn per las recomandacions de seguir (règlas de neutralitat, d'admissibilitat dels articles, copyright...) e las paginas projèctes ont i a sens dobte un subjècte que t'interessarà.

Per signar tos messatges (unicament sus las paginas de discussion), pòdes picar ~~~ ; amb un quatren tilde, en mai de ta « signatura », seràn afichadas la data e l'ora (~~~~). Cal pas signar los articles enciclopedics. Es possible de trobar la lista dels autors en visitant lor istoric.

Utilizam de siglas de còps misteriosas: poiràs trobar lor explicacion sus la pagina girgon.

Se vòles, pòdes tanben nos dire d'ont venes e tos centres d'interès. Pòdes per aquò modificar ta pagina personala. Se venes d'una autra Wikipèdia, doblides pas de metre los ligams vèrs tas autras paginas perso. Pòdes tanben te venir presentar sul jornal dels novèls venguts.

Per facilitar la comunicacion interlingüistica entre utilizaires, pòdes indicar las lengas que practicas — e a quin nivèl — en inclusent dins ta pagina personala un dels modèls que trobaràs sus Wikipèdia:Babel.

Pòdes aisidament decorar ta pagina d'utilizaire en i indicant quinas lengas parlas, d'ont venes, quins son tos centres d'interès e tas activitats sus Wikipèdia, e d'autras causas encara amb las bóstias d'utilizaire: Ajustar de boitas d'utilizaire a sa pagina personala

E s'as de questions de pausar, esites sustot pas a me contactar, a consultar Ajuda:Pausar una question. Per seguir la vida de la comunautat, pòdes donar una ulhada als anoncis o far un torn a la tavèrna.

Bona continuacion demest nosautres!

Cedric31 (d) 5 febrièr de 2010 a 20.31 (UTC)[respon]

Transcripcion dau cirillic

Adieu Sivadon, e benvenguda. Venes de modificar l'intitulat de l'article sus Putin. S'aplica sus la wikipèdia occitana lei Preconizacions dau CLO (es la wikipèdia:Carta lingüistica). Per la transcripcion dei lengas eslavas, trobaràs d'entresenhas dins aquelei preconizacions (liame a la fin de l'article CLO) e tanben aicí. Siáu pas un especialista dei lengas eslavas, mai sembla pas que ta modificacion siá confòrma. Coralament, Vivarés (d) 5 febrièr de 2010 a 21.59 (UTC)[respon]

Vladimir Putin, transliteracion e transcripcion

Adieu Sivadon. Te respòndi aicí, que la question pertòca la wikipèdia.

  1. Sus la forma, coma te o ai dich çai subre, avèm definit una Carta lingüistica que repren lei Preconizacions dau CLO. Es ja estada votada tres còps (lei dos darriers pertocavan de proposicions de modificacions). Trobaràs aicí un liame onte la question de l'escritura Putin/Potin es evocada.
  2. Sus lo fons: segon çò qu'ai legit per m'informar (per exemple: fr:Transcription et translittération e sa pagina de discussion; ca: Transliteració, ca:Transcripció lingüística) lo passatge deis escrituras non latinas (en particular de l'alfabet cirillic) a l'alfabet latin se fa siá per transliteracion (un sistèma de correspondéncia entre leis alfabets definit un còp per totei, e independent de la lenga d'arribada —n'existís una nòrma ISO) siá per transcripcion (dependent dei convencions graficas de la lenga d'arribada, per reproduire mai o mens la prononciacion). En fach, çò qu'es descrich dins lo document dau CLO me sembla d'èsser una transliteracion puslèu qu'una transcripcion, çò qu'introdutz de formas que se pronóncian pas segon lei convencions de la nòrma classica de l'occitan. Aquò pausa problèma, ne fau convenir, que lo cas de «Putin» pareis mostrar que s'utiliza correntament puslèu de formas transcrichas que de formas transliteradas dins lei lengas europèas (cf. francés Poutine, neerlandés Poetin...). La question es complèxa: existís per exemple un document de 35 paginas de l'Institut d'Estudis Catalans (ont a collaborat una professora de rus a l'Universitat de Barcelona) que definís per lo catalan un sistèma de transcripcion e de transliteracion dei noms rus.

Se pòt veire lei Preconizacions dau CLO coma una version (de segur non definitiva, mai utila e utilizabla) de la nòrma classica de l'occitan, qu'avèm chausit de l'aplicar sus la wikipèdia. A mon vejaire, se l'Acadèmia de la Lenga Occitana vèn una realitat, deuriá reprendre largament aquelei preconizacions. Per çò qu'es de la question que ne parlam, benlèu que serà tornarmai examinada. Coralament, Vivarés (d) 7 febrièr de 2010 a 19.37 (UTC)[respon]

Adissiatz, Vivarés e Cedric 31.

Mercegi Vivarés per las explicas sus la grafia dels noms en caractèrs cirillics. Me cal donc verificar a cada còp sus la pagina del CLO. Mercés tanben a Cedric 31. De còr e d'òc Sivadon 1949 (d) 8 febrièr de 2010 a 14.44 (UTC)[respon]

Adieu, espèri que tot te va plan

Adieu, te voliái assabentar qu'ensajam de montar una associacion (veire tavèrna; e i seràs benvengut se t'i vòles marcar!) per donar mai de vam a la Wikipèdia, me sembla qu'i siás pas tròp actiu darrièrament e personalament m'es de grèu... se nos poguèsses comentar lo perqué, per ensajar de veire cossí incitar las gents a participar mai e a los fidelizar. Espèri que tornaràs a venir actiu e qu'amassa farem de la Wikipèdia occitana una aisina de tria. A lèu, amistats, Claudi/Capsot (d) 6 abril de 2011 a 21.31 (UTC)[respon]

Crear un article

Adieusiatz. Per crear un article sufís de picar lo títol de l'article dins la rubrica "recercar" amont a dreita de l'ecran, puèi de clicar sus lo ligam roge qu'apareis (amb lo títol de l'article), demòra pas pus qu'a redigir e enregistrar en clicar sus "salvar". Coma veses, rés de pus aisit!Jiròni (d) 20 febrièr de 2015 a 10.35 (UTC)[respon]

Leslie Jones

Adieu Sivadon (ès ligat damb la compnahia d'autocarris qui passa enter Agen e Nerac?)

Quauques causòtas:

  • amb se pòt prononciar /an/ o /a'me/, ei çò qui s'apèra ua grafia englobanta
  • quand escrivi en lengadocian escrivi en albigés oriental e doncas escrivi "mas" (per ieu mès es mai miegjornal: Arièja, Aude...) mas rai, se t'agrada "mès"...
  • escrivi an e pronóncii /òu/, tanben es englobant

Veses que sèm luònh (pronóncii /liònt/) del volapuc (te prusiá, benlèu?) :)

Darrièra causa, soi dins una pagina de discussion, un "espaci non enciclopedic", doncas escrivi un pauc coma o sentissi, e mescli mos dos dialèctes, lo gascon de Neraqués e lo lengadocian d'Albigés. Sens tròp gafir los pòts. Quand escrivi dins los articles ensagi d'aver una escritura mai neutra, que pensi als qu'aprenon la lenga e que devon susar per comprene tota aquela diversitat :)

Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 23 febrièr de 2015 a 22.41 (UTC)[respon]

Politica e neutralitat enciclopedica

Adieu Sivadon. Dins un cas coma aquel cal demandar a un administrador de protegir (de tot lo monde) o de semi protegir(solament de las IP anonimas) l'article. Sols los administradors tenon aquel poder.Jiròni (d) 27 febrièr de 2016 a 11.46 (UTC)[respon]

Article Sant Gervais

Adiu "Sivadon 1949". Plan mercés per la remarca. La traduccion "Tèrraforana" seriá coma cal. A lèu. --Espinouse (d) 2 agost de 2016 a 10.17 (UTC)[respon]

Estuçan / Estussan

Adiu, i a ja ua pagina Estussan (vilatge deus mens aujòus). Calerà fusionar tot aquò. D'ont te vien aqueth "ç"? --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 17 agost de 2016 a 18.52 (UTC)[respon]

Adiu. Aviái pas vist l'article en occitan, es curiós. Me va caler cambiar las lunetas... Me sembla que los noms en "san" o en "son" s'escrivon generalament ambe ç, amai siá pas una règla. Tanben l'etimologia probabla deu èsser en -ci- o -ti-. Per "(St Hilaire) d'Estissac, lo nom Wikipèdia.oc es ambe -ss-, mès lo nom donat per [1] es Estiçac (pr'aquò ambe un nom de persona diferent, Asticius e pas Statius o *Esticius, que poiriá convenir per Estuçan).

Sabi pas suprimir un article, mès tu sabes. Vau còp-sec ajustar las entre-senhas que i a dins Estussan sus l'article Estuçan, serà acabat dins una oreta. Me pensi que mon article es pus long que lo teu, donc benlèu pòdes suprimir lo primièr article e (eventualament) tornar nommar lo segond. Que ne pensas ? Excusa-me per l'error. Sivadon 1949 (d) 17 agost de 2016 a 19.22 (UTC)[respon]

Adiu, tre qu'auràs acabat o farai. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 17 agost de 2016 a 19.25 (UTC)[respon]

Jamai foguèt pas breton?

Bonjorn, E mai se lo renomenament dels articles me geina pas s'es justificat e pas massís, d'afirmacions coma "jamai foguèt pas breton" me tafuran. Sètz un especialista (ieu personalament ne sabi pas res)? Ai de dobtes prigonds sus la non-bretonitat d'aqueles endreches... Se per escasença foguèssetz pas especialista, vòli sonque remarcar que la forma francesa es benlèu pas mai justificada que la bretona en defòra d'èsser la qu'impausa l'estat e respond pas a la realitat gallo de l'endrech; a mai la forma bretona es benlèu justificada d'un biais segondari pel fach d'èsser dins una region bretona, nom amb una cèrta tradicion benlèu; mas aquí es mai discutible e ai pas enveja de pèrdre de temps dins lo nomenament d'articles sens los completar, çò que pòrta pas grand causa a la Wikipèdia... Coralament, bon dimenge Claudi/Capsot (d) 21 agost de 2016 a 11.46 (UTC)[respon]

Bonjorn,
Avètz de dobtes, disètz, sus "la non-bretonitat" d'aqueles endreches. Los dobtes son un afar psicologic se son pas apiejats sus de faits precises. I a una ocasion de los levar, es per exemple de legir l'article https://fr.wikipedia.org/wiki/Breton, e per exemple las frasas seguentas : À la suite de la bataille de Jengland (851), la Bretagne se voit octroyer les Marches de Bretagne, comprenant notamment Nantes et Rennes. Ces villes romanes...". Al sègle IX... Me gardariái ben de vos o conselhar se i aviá quicòm de contrari à çò que tota persona que s'interèssa a la question sap fòrt plan. E vos fau remarcar que la manca de curiositat o la preferéncia per l'irracional son jamai un argument. Per dire que la batalha de Marignan se passèt en 1515, es pas necessari d'èsser un especialista. Se qualqu'un me ditz que Marignan es en 1516 e que Nantes o Châteaubriant parlava breton (gallés, es quicòm mai), supausi siá qu'es un especialista que ven de trobar una teoria revolucionària, siá que los esperits li parlan... Los territòris qu'evocatz son, coma disètz, dins una region bretona. Lingüisticament, aquò dona pas cap d'informacion. Abans la refòrma regionala, Sarreguemines (allemand : Saargemünd , francique rhénan : Saargemìnn) e Bar-le-Duc èran dins la region Lorena. Empacha pas que seriá absurde de donar un nom alemand (Bar der Herzog ?) o francic a Bar-le-Duc e de causir Bar der Herzog (?) coma dintrada de l'article occitan consacrat a la vila. Compreni ben que d'occitanistas an lo dret d'asirar la França, mas aquel asir dona pas lo dret d'inventar una identitat imaginària a de franceses. Lo gallo (galò) es un dialècte francés, es pas un dialècte breton. Per una comuna d'Ille-et-Vilaine, la dintrada normala es en galò, dialècte francés, se se vòl (mès la fòrma escrita es pas totjorn fixada per de rasons de causidas ortograficas, o es polimòrfa) o en francés, dialècte de referéncia dels franceses. Disi pas quina es la solucion pus practica. La question del renomenament massís ? Personalament, sovent aimi mai renomenar pas e se qualqu'un tròba que los arguments qu'ai donats, apiejats sus de fonts seriosas, valon la pena de renomenar l'article, o fa de còps. Se digun o fa pas, renomeni se francament o cal far. Donc me pensi que meriti pas cap de criticas. Mès escaparem pas a un renomenament de milièrs d'articles, n'ai páur. Perqué ? Perqué tout simplament quand los articles se creèron, los autors daissèron mai de plaça a las preferéncias ideologicas e a l'imaginacion qu'a la prudéncia e a la rigor scientifica dins la fixacion del nom. En mai d'aquel afar caluc de donar un nom en breton a totis los vilatges que son en Bretanha administrativa o istorica (mès curiosament, los noms perigòrds an escapat fins ara a la basquizacion, òm se demanda perqué), i a d'exemples coma Combronde (63), Combronita al sègle VIII, vengut Combaronda (varianta supausada de Combaredonda), e d'autres que vòli pas citar. Aquò fait per de monde de bona volontat, que critiqui pas, qu'avián pas pas cap de volontat de sabotatge, mès que faguèron coma se n'avián. En mai d'aquò, i a la tendéncia subjectiva, deguda mai que mai a una toponimista, de separar sistematicament lo nom e l'adjectiu (o autre determinant) dins lo toponime (Mont Leidièr per Montleidièr, 24), aquò contra Alibèrt, contra lo CLO e contra tot çò que se legissiá en occitan i a benlèu 10 ans. A costat d'aquò, las errors normalas sus -ss- o -c- son de parpèlas d'agaça. En conclusion, sovent los occitanistas passam per de pimpòis (des guignols, en francés). Las iniciativas presas al moment de la creacion dels articles justifican plenament aquela reputacion. Totas las asenadas que se podián far foguèron faitas, amai d'autras que digun auriá jamai poscut imaginar. I a de trabalh per netejar tot aquò. Un darrèr punt : "lo nomenament d'articles sens los completar, çò que pòrta pas grand causa a la Wikipèdia..." . Camus disiá "mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde" (e aicí, ridiculizar l'occitanisme). Tanben, aimi passar mon (pauc de) temps als articles sus las comunas occitanas qu'a las comunas francesas, question d'urgéncia. Coralament e bon dimenge Sivadon 1949 (d) 21 agost de 2016 a 13.57 (UTC)[respon]
Pensi que la bretonitat es pas sonque un afar lingüistic (o mai etnic...)... S'aquelas regions son compresas dins una entitat sonada Bretanha dempuèi qualque temps, pensi que se pòdon autonomenar "bretons" coma d'occitans que parlen pas occitan, o de catalans qu'an per lenga mairala l'espanhòl. Ai pas res a far amb de supausadas asiranças de l'estat francés, simplament ensagi de veire de realitats que domini pas contràriament a vos qu'aparentament sètz d'una granda sciéncia coma se vei quand parlatz de "basquizacion" en Perigòrd. Vòli pas dintrar dins lo problèma de toponimia e las discussions o batèstas que ne pòscan seguir (ai pas de temps ni mai d'enveja per aquò), mas me sembla que lo fach d'èsser una lenga minorizada nos deu far tractar amb prudéncia la preséncia e l'emplec de lengas e varietats autras se ne sèm pas especialistas... Vesi que citatz la Wikipèdia francesa per parlar de Bretanha, çò que me fa pensar que benlèu ne sabètz fòrça mai que ieu mas que sètz luènh d'èsser un especialista pr'aquò... Lo sentiment d'identitat se pòt disseparar del lingüistic, de las originas, de l'istòria e mai de l'endrech ont vivèm. Coralament, bon dimenge! PS: Segur que sembla qu'acceptatz pas cap de comentari, mens encara de criticas, coma mantes actors de l'occitanisme, per malastre! Claudi/Capsot (d) 21 agost de 2016 a 15.26 (UTC)[respon]
Ma badinada sus la basquizacion dels noms perigòrds, que seriá per ieu pas pus absurda que lo fait de donar un nom bretonants a de comunas romanas : vesi pas lo rapòrt ambe ma "sciéncia" supausada; vos prenètz per un grand especialista perqué sabètz que i a de burre pasteurizat e d'autre qu'es pas pasteurizat ? "la bretonitat es pas sonque un afar lingüistic (o mai etnic...)". Efectivament. Los abitants de Bretanha gallo se dison Bretons perqué la Bretanha es una region istorica. Donc la comparason ambe'ls occitans que parlan pas occitan ten pas, perqué justament l'Occitània es una nocion purament lingüistica. Vòstra capacitat a vos contradire en tres linhas es remirabla. "Vòli pas dintrar dins lo problèma de toponimia e las discussions o batèstas que ne pòscan seguir" : es plan çò qu'avètz fait, a la bobosa, non ? "nos deu far tractar amb prudéncia la preséncia e l'emplec de lengas" E cresètz que supausar un imperialisme bretonant suls bretons gallos, participar a aquel imperialisme fictiu en donant d'autoritat un nom en breton, donc dins una lenga qu'es pas autoctòna a de comunas que vos an pas res demandat, es far pròva de prudéncia ? "Vesi que citatz la Wikipèdia francesa per parlar de Bretanha". Primièrament, pòdi pas citar la Wikipèdia occitana (malurosament, i a pas grand causa pel moment), segondament vos doni una referéncia que podètz trobar còp-sec. Aviái pas legit l'article abans, mès es pas en contradiccion, sus la question istorica, ambe çò que sabi dempuèi l'epòca que i aviá pas Internet; e, encara un còp, son de causas banalas (un Que Sais-Je ? e de viatges en Bretanha), que supausan pas una competéncia particulara coma imaginatz perqué aquelas coneissenças, las avètz pas e donc, ne fasètz una montanha. "acceptatz pas cap... de criticas". Paure, se las acceptavi pas, vesi ben çò qu'auriái poscut respondre... Sivadon 1949 (d) 21 agost de 2016 a 18.20 (UTC)[respon]
Conclusion d'aquela mediòcra polemica ? Los contributors a Wikipédia.fr son pas totjorn de militants de la francitat, mès las condicions que nòstra lenga coneis fa que totis los contributors a Wikipèdia.oc son de militants. Ne pòt resultar de mancaments a la neutralitat enciclopedica. Donar un nom inusitat a una localitat es militar per una causa, aicí puslèu escura, confusa e inavoada, es se servir de la Wikipèdia en manipulant los que la legisson. Sivadon 1949 (d) 25 agost de 2016 a 19.18 (UTC)[respon]

Lagupia

Adieu Sivadon, Mercé pel trabalh de formiga sus las comunas e la toponimia. Sus las comunas que son cobèrtas per lo Top'Oc (sul site de Lo Congrès) cresi que cal utilizar la proposicion d'aquel sit per de rasons de coeréncia. Aquò empacha pas de discutir de la valor o de l'exactitud de la causida dins la seccion toponimia. Dauzat èra un nulàs en toponimia, représ per d'autres nulasses coma Morlet e Rostaing. Basta de legir la tèsi de Xavier Gouvert (se pòt trobar en linha) per o comprene. Quand disi nulàs, faguèt un trabalh sens rigor per dire d'amodolar un "diccionari" que cubrès tot lo territòri francés, sens trabalh menimós sus la microtoponimia, la diplomatica, etc. "Tout reste à faire", coma canta l'òme d'Astafòrt... Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 setembre de 2016 a 06.01 (UTC)[respon]

Adieu Sivadon,
Mercé per las remarcas e lo contèxte de Gouvert que coneissiái pas. Es verai que lo quite Chambon es de còps excessiu (ah, ces bouillants et brouillons méridionaux, même en Auvergne ;) ). Soi tanben pas content de la pretencion uniformizatriça del CLO. Mas çò qu'es dins lo site del congrès n'es pas totjorn eissit, cresi. La toponimia es catastrofica que mancam de trabalhs serioses o accessibles (ai pas lo budgècte per me crompar los libres, fau amb çò que tròbi en linha). E sèm pas ajudats per las collectivitats que fan pas trabalhar las bonas competéncias (véser la carta de Gèrç / Gerç / Gers / Gèrs en gascon...) Es de tot biais un plaser de legir tas explicacions, es lo minimum que s'amerita un article sus una comuna, ne saber lo nom en occitan e lo cossí del perqué. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 setembre de 2016 a 14.12 (UTC)[respon]
Es pas jamai evident de causir... se i a una forma oficiala (conselh departamental...) cresi que cal metre en títol d'article e explicar las errors dins lo paragraf toponimia. Lagupia me va, emai gardar l'accent sus Castèth. Coralament, --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 19 setembre de 2016 a 19.49 (UTC)[respon]

Novèl-Aquitèn

Adiu, Lo títol es volontari: ai creat l'article Новая Аквітанія sus la wikipèdia en bielarús classic, me l'an cambiat en Нувэль-Акітэн en me diguent que reviravan pas en bielorús los toponims estrangièrs. Aquò rai. Escota, sabi pas. Dins lo diccionari d'Ubaud, totes los toponims son en Nòu o Nòva. Piat e Couzinié (dos qu'ai a posita) an los dos mots, nòu e novèl. Vau demandar a de linguistas abans de te respondre. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 4 octobre de 2016 a 06.59 (UTC)[respon]

Se me pòdi permetre d'intervenir dins la discussion, segon la carta de Wikipèdia que foguèt votada fa qualquas annadas, seguissem las preconizacions del CLO [1] (veire pagina 129), segon las qualas es ben Nòu Mexic, Nòva York, Nòva Zelanda, ... etc Pensavi la causa aquerida. Jiròni (d) 4 octobre de 2016 a 10.42 (UTC)[respon]
Lo neo-occitan, aquerit ? Tant que i a encara de monde qu'an entenduda la lenga vertadièra, non, urosament ! Es una pròva de mai que la creacion del CLO foguèt un esfòrç reaccionari per empachar la fonologia del sègle XX e lo respècte de la lenga de trebolar la rotina filologica eretada del sègle XIX e l'artificialisme dels que profitan de la marginalizacion dels parlaires per crear, per hubris, una lenga dont serián los mèstres. Sivadon 1949 (d) 4 octobre de 2016 a 11.01 (UTC)[respon]
Me sembla que l’hubris es pro comuna... Suau, demorem los avís. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 4 octobre de 2016 a 12.22 (UTC)[respon]
Sabi qu'es complicat de demorar equilibrat, entre la necessitat de preservar çò encara viu, e d'enfaciar un endeman amb aisinas per manténer la lenga... Tre lo començament de la renaissença, l'òbra de "normalizacion" o de "normativizacion" tustèt fòrt. Lo quite Mistral, dins sas òbras, restablís "paire" e "maire" del temps que los pastres e gents del mas emplegavan "pèra" e "mèra". Aquò l'avèm de pertot. La lenga a evoluït mai que jamai dempuèi dos sègles, en prene los vocables mas tanben las abituds del francés. Cresi qu'es pas pecat de retrobar una autenticitat de i a 200 ans, de quand lo mond del campèstre fasián servir la lenga cada jorn, sens influéncia del defòra. Demòri las responsas de J. Ubaud e P. Sauzet. --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 4 octobre de 2016 a 15.52 (UTC)[respon]
Escota, t'ai donat mon idèia e cresi que b'ai fait en me basant umilament, sus la lenga autentica. L'afar de paire e de maire es quicòm mai. Ai totjorn dit pair a mon paire, jamai pèra. E benlèu que Nòva Aquitània es valable à Niça, çaquelà es un pichon tròç d'Occitània, e plan luènh de Bordèu, de Pau o de Lemòtges. Mas aquò rai. Personalament, me sentirai pas obligat d'escriure Nòva, nava, nuèva Aquitània, e s'aquò agrada a d'autres, è ben... Val pas lo còp de se saber mal. Tè, me caldrà contunhar l'article sus Taupiac (i a benlèu un rapòrt). Coralament. Sivadon 1949 (d) 4 octobre de 2016 a 16.13 (UTC)[respon]
Extrach del mail de Josiana: «La toponimia es de reveire segurament. Seguiguèri Domergue Sumien qu'impausèt mai o mens sei causidas au CLO, sens que siegon discutidas amassa. Partiguèt dau principi que "dau moment qu'avètz ren dich, es que siatz d'acòrdi" ! Es son eternau biais de foncionar per se plaçar per totei lei mejans e impausar son poder. Ren de tot aquò foguèt discutit. Auriáu degut èstre mens docila e prepausar benlèu la dobla solucion nòva~novèla. Que francament vesi pas leis arguments per escanar l'una o l'autra solucion. Ai pas de còrpus per posquer analisar se i a una diferéncia semantica possibla entre nòu/nòva e novèu/novèla... Arcaïsme ? Es l'anatèma sistematic. Totei lei toponims emplegan nòu : Castèlnòu, Nòvacèla, Pòrt Nòu per oposicion a Pòrt vièlh. Catalanisme ? L'italian emplega que Nuovo, Nuova !!" » Doncas se pòt utilizar nòva o novèla (nava, navèra, novela)... Per coeréncia, daissi Nòva e meti las variantas --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 4 octobre de 2016 a 19.29 (UTC)[respon]
È ben... es pas la pus maissanta solucion. Personalament escriurai segon çò que sabi del parlar local. Sivadon 1949 (d) 4 octobre de 2016 a 19.42 (UTC)[respon]
E lo Sauzet: “« nòu » e « novèl » son de mots occitans incontestables e i aurà pas de barbarisme dins cap de cas de causida. « nòu » cobrís lo camp semantic del francés « neuf » e una part del camp de « nouveau ». Mas pas tot. Cresi pas que se diga enluòc quicòm mai que « vin novèl ». Aquò dich « Novèla Aquitània » far pensar a un autre país sonat Aquitània. E poiriá èsser lo cas amb “Nòva” prepausat. Coma “Nòva York” qu’es “una autra York” (o Eborvic J ) o la “Nòva Zelanda” qu’es una autra Zelanda.. Dins lo cas d’Aquitània, s’agís pas d’un autre país mas del meteis (largament del meteis), renovelat dins sas confinhas per l’apondeson de Lemosin e de Peitau. E es benlèu la plaça de l’adjectiu qu’es decisiva per aquel sens “Aquitània novèla” o “Aquitània nòva” : non pas un autre país, mas lo meteis país renovat o renovelat. Vertat que l’emplec maximalizat de “nòu » pòt èsser un arcaïsme o un catalanisme…. mas demòra per ieu plan suportable.” Aquí... --— Joan Francés Blanc (me´n parlar) 5 octobre de 2016 a 07.45 (UTC)[respon]
Personalament, soi pas terrible en francés. Veni d'aprene, gràcias a Patric Sauzet, que cal dire « du vin neuf » ! Enfin, es atal que parla francés. As pas demandat puslèu a Rigosta, a Carbona, a Narioo, sai pas, de monde competents en lenga(s) ? E çò que ditz dins la segonda partida es una critica, justificada, de l'adjectiu « nouvelle » dins lo nom francés. Me demandi çaquelà, s'es a l'occitan de corregir l'incoëréncia o l'absurditat de las causidas oficialas en francés. Sivadon 1949 (d) 5 octobre de 2016 a 14.58 (UTC)[respon]

Pug d'Agenés

Bonjorn Sivadon. Ai cambiat lo nom Lo Puèg d'Agenés en Pug d'Agenés segon tas explicacions. Te tafures pas, preni pas aquò coma de criticas mas al contrari soi plan content qu'esclaires mon lum, subretot en toponimia qu'es un subjècte delicat, e ont fas un trabalh fòrça interessant. Wikipèdia deu estre un projècte collaboratiu, e aquí sem en plen dedins! Coralament.Jiròni (d) 4 octobre de 2016 a 10.32 (UTC)[respon]

Lachamp Raphaël

Adieu Sivadon. Per Lachamp Raphaël, aviái mes coma proposicion La Chalm de Rafèl en me fisant a l'omonimia amb La Calm (Avairon) e La Cham (Losera). Coma aviái pas de font escrita, aviái pas renomenat l'article. La mencion [cal referéncia] es justificada, mas se pensas que val mai tornar metre lo nom francés, ai pas rés contra. Passa de Bonas fèstas! Jiròni (d) 27 decembre de 2016 a 18.25 (UTC)[respon]

Adiu Jiròni. Lo problèma se pausa pas, me sembla, per La Chalm, un mot plan conegut dins tot lo Massís Central, qu'escrivèm atal sense tròp conéisser la prononciacion exacta. Personalament, per la comuna novèla Cans et Cévennes, aprèp aver telefonat, per precaucion, al cònsol per que m'explique çò que Cans vòl dire, ai creat l'article Calms e Cevenas. Çò que se sap pas, es la fòrma que pren lo pichon nom, Rafèl, Rafèu, etc. Lo Tresor dau Felibritge ne parla pas. E i pensi, benlèu es pas lo pichon nom vengut de Raphael, mas un autre mot, en rapòrt ambe los rafes... se ditz una atraccion paronimica, e n'i a plan mai que çò que se pensa ! Justament, en Vivarés, probable que i aviá als sègles passats mai de rafes que de Rafèls... Benlèu que soi tròp prudent... mas tant de còps òm se maina que çò que sembla logic en toponimia correspond pas a la realitat. Lo risque es de far creire al monde que « se ditz atal en occitan », perqué aprèp una error d'una persona se socializa e s'oficializa. Escriure [cal referéncia] es pas brica una critica, sèrv pas qu'a avertir lo legeire que lo nom demanda una verificacion. Es inutil de tornar a la fòrma oficiala, la mencion [cal referéncia] sufís. Bona fin d'annada e bonas fèstas ! Sivadon 1949 (d) 27 decembre de 2016 a 19.39 (UTC)[respon]

Sancta Eulalia

Adieu Sivadon, e mercé per ton messatge. Aviái pas vist encara que i aviá tanben un article d'omonimia Senta Aulària. D'efièch la situacion es pron complicada entre santa/ senta e forma sabenta Eulàlia/formas popularas Alaia, Aulalha e la metatèsi Aulària...etc, un cat i trobariá pas sos pichons. Tas explicacions me permeton d'i veire pus clar. S'ai plan comprés ton prepaus devèm reservar la forma sabenta Eulàlia a las comunas per lasqualas la forma populara es pas atestada o s'es perduda. Ton idèa d'un apondon explicatiu sus l'evolucion fonetica me sembla mai que bona e necessària pels lectors, mas te prepausi en mai que fagam pas qu'una sola pagina d'omonimia per totas las formas amb mencion al començament de la Santa catolica (l'article existís pas encara) coma s'es fach dins las autras Wikipèdias. Plan segur caldrà faire de paginas redireccions que menan a aquesta mema pagina. Jiròni (d) 22 genièr de 2017 a 19.56 (UTC)[respon]

Adieu. Aviái fait una pagina d'omonimia pus generala per la forma sabenta Santa Eulàlia, en prenent per modèl la pagina de la Wiki en anglés que detalha en particular las formas dins las autras lengas; veni d'i apondre una explicacion brèva e una redireccion cap a ta pagina d'explicas. I a tanben una pagina d'omonimia per las formas toponimicas Senta Eulàlia amb redireccion cap a Senta Aulària (forma normala en occitan). Pensi que podèm gardar las tres paginas, d'aquel biais que lo lector pica Senta Aulària Senta Eulàlia, o Santa Eulàlia, serà sempre entresenhat. Diga me çò que ne'n pensas tu.Jiròni (d) 30 genièr de 2017 a 11.39 (UTC)[respon]

Discussions toponimicas amb Jiròni

Me pensi qu'auràs a i dire... Bonjorn

https://oc.wikipedia.org/wiki/Discussion_Utilizaire:Gabones#Sent_Julian_DEU_Vendon.C3.A9s

Shafres comunaus en Lana-Grand

Segon ARNAUDIN. D'ajostar als articles de cada comuna

Bonhicaires/quershadaires d’Argilosa Tripèrs d’Arjusan Rishards d’Aunèssa Vaisheraires d’Aurelhan Castanhaires de Balehada Maquinhoaires deu Barp Cauças-estronhadas de Bèilonga (?) Pisha-vin de le Bastida Argilaires de Belièt Carrejaires de Belin Cantaires de Bèrt Picaires de Biscarròsse Chancaires/heiraires de le Bohèira (gentilé : Bohèirin, Bohèiròt) JA AJOSTAT Cerilhaires de Boricòs Cintèiraires de Calen Recordaires de Campanha Guindolhaires de le Capèra Pè-negues/pèiraires de Comensac Frangèus de Cornalís Panatèrs/bondroaires d’Escorça Chaleminaires de Garenh Coarres de Garròssa Anguilaires de Gastas (gentilé : Gastèus) Sharroaires de Gujan Milhadaires de Haudoars Bandolièrs d’Igòs Palomaires/esquiroaires/esquirochaires de Labrit Marshands de pruvas de can/aulhaires de Lencoac Mossurs de Lengòssa Aücaires de Lesp’ron Mautoèrs/capetraires de Licseir Caga-lan/dançaires de Liglon Gemèrs de Linse Marcadaires de Lipostèr Biscarraires de Lugòu Hròcha-parets/chancaires de Luva (gentilé : Luvòts) Garrolaires de Mamisan Agressaires de Manòr (gentilé : Manorets) Pescaires de Melhan Agivaires de Miòs Ivronhes de Morcens Assembladaires de Mosteir Shicanures/plaitejaires deu Murèth Jogaires d’Ostens Aucheraires de Parantís Patacaires de Pissòs Tuulaires de Pontens Carrotaires de Rishèt Sacules/perligostraires/hemnaires/embraçaires de Sabras (gentilé : Sabròts, Sabrins, Sabringòts) Carboaires de Salas (gentilé : Salòts) Aunhoaires de Saunhac Pintaires de Senguinet Moinicaires deu Sent Auberjaires de Sent Magne Henejaires de Sent Pau Pregaires de Diu de Sent Perdon Chinchaires de Senta Aulàdia Biscarraires de Sèusa Rampelaires de Shos (gentilé : Shorets) Ajartaires de Sòre (gentilé  : Sorets) Poloièrs de Susan Porcatèrs de Tartàs Pèugaires de la Tèsta (gentilé : Testerins) Lagostraires/abelheraires de Trensac Audiençaires de Viganon

  1. http://communes-oc.cg24.fr/cantons/villamblard/SAINT-HILAIRE-D-ESTISSAC.htm