Wikipèdia:La tavèrna : Diferéncia entre lei versions

Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Contengut suprimit Contengut apondut
Vivarés (discussion | contribucions)
mCap resum de modificació
Gavach (discussion | contribucions)
Linha 121 : Linha 121 :
: Partegi per l'essenciau lo vejaire d'Aubadaurada e de Raidako. Quand adopteriam la Carta lingüistica, d'unei diguèron en substància qu'èra tròp elitista e anoncièron qu'una consequéncia seriá d'empachar la participacion de fòrça mond a la Wikipèdia. De fach, s'es vist que la Wikipèdia occitana s'es desvolopada coma jamai aperavans ; la Carta a "simplament" per tòca d'afavorizar la coeréncia globala. De voler cambiar lei règlas dau jòc (sovent a la demanda d'un contributor que tot bèu just vèn d'arribar) es pas desirable. Avèm mielhs de faire. [[Utilizaire:Vivarés|Vivarés]] 12 de julh de 2007 a 09:36 (UTC)
: Partegi per l'essenciau lo vejaire d'Aubadaurada e de Raidako. Quand adopteriam la Carta lingüistica, d'unei diguèron en substància qu'èra tròp elitista e anoncièron qu'una consequéncia seriá d'empachar la participacion de fòrça mond a la Wikipèdia. De fach, s'es vist que la Wikipèdia occitana s'es desvolopada coma jamai aperavans ; la Carta a "simplament" per tòca d'afavorizar la coeréncia globala. De voler cambiar lei règlas dau jòc (sovent a la demanda d'un contributor que tot bèu just vèn d'arribar) es pas desirable. Avèm mielhs de faire. [[Utilizaire:Vivarés|Vivarés]] 12 de julh de 2007 a 09:36 (UTC)


::Quand la carta (qu'ai sostenguda e impulsada ieu tanben) foguèt votada aviái paur que s'apliquèsse d'un biais tròp formal e los fachs me dònan rason. Soi benlèu pas un occitaniste seriós, qu'a fòrça legit mas ieu tanben Jaume Chirac e Joan Dau Melhau me trucan. L'un perque lo pichon nom (parli pas del nom de familha s'es d'origina occitana) es quicòm de personal que ven d'una causida conscienta que cal respectar mai se reverta la diglossia (mas TOTIS los usatges de l'occitan son diglossics, compres aquela discutida). L'autra perque s'agís atanben d'un nom de scèna, frucha d'una causida conscienta, tan coma lo pseudò Raidako n'es una (Rai d'aquò o calriá escriure...). Voler combatre la diglossia en jogar l'estruçi, en jogar a far coma se l'occitan foguèsse una lenga normala es pas li rendre un servici... Aquí mon vejaire sus l'afar. Sus la forma ara: tròbi qu'abans de troanr discutir de la carta cal metre al punt lo sistèma de decision de la wiki. Prepausi als utilizaires d'anar agachar las règlas que se son donadas las autras wiki (quant de temps entre doas presas de decisions sus de subjèctes que se semblan? Cossí impulsar una presa de decision? Qual pòt participar als vòtes etc...), de ne discutir d'un biais apasimat (sens rèire-pensada sus la question del j(o)an) e de veire las règlas que nos donam. Cal pas que las règlas sián escrichas dins lo maure, mas pas tanpauc que se pòscan cambiar dins una mena de guèrra d'edicion giganta cada mes, çò que me sembla un punt de vist consensual.--[[Utilizaire:Gavach|Gavach]] 12 de julh de 2007 a 11:27 (UTC)
----
----



Version del 12 julhet de 2007 a 11.27

Benvengut a la Tavèrna de la Wikipèdia

Archius de la Tavèrna:
La Tavèrna de Wikipèdia
La Tavèrna de Wikipèdia


Noms de personas

M'avètz demandat d'escafar los noms franceses de mantun personatge, soi pas convençut de l'interès... Se poirià metre lo nom occitan dins lo tèxt, mas conservar la redireccion dempuèi lo nom estrandièr per far las recèrcas mai aisidas, non? Cedric31 22 de mai de 2007 a 13:41 (UTC)


Aquò es contrari, me sembla, a nòstra Carta lingüistica. Fasèm una Wikipèdia en lenga occitana, donc

  1. Devèm donar de títols solament en lenga occitana, coma "Joan Bodon", "Francés Vairon", "Jaume Chirac" o "Marcela Delpastre". Lei personatges occitans recebon normalament un nom en lenga occitana. Certanei personatges estrangiers, rarament, pòdon aver tanben un nom occitanizat (en generau, son lei sants e lei sobeirans coma "Juli Cesar", "Carles Quint", "Elisabeta I", "Joan Pau II").
  2. Senon, quand i a ges de forma occitana possibla, devèm donar de títols amb de formas estrangieras utilizablas en lenga occitana. Es lo cas de la majoritat dei personatges estrangiers (non occitans) coma "Ségolène Royal", "Nicolas Sarkozy", "Mao Zedong" o "Britney Spears".

S'acceptaviam de títols amb de formas francesas que son pas normalas en occitan (coma "Jean Boudou", "François Bayrou", "Jacques Chirac", "Marcelle Delpastre"), laissariam s'installar de practicas lingüisticas incoerentas e afrancesadas dins WP: dins un article donat, un liame ipertèxt vèrs "Jean Boudou" seriá una error de lenga que fòrça usatgiers veirián pas. La solucion a ton problèma se tròba ja dins la Carta lingüistica: i a ges de títol "Jacques Chirac", per còntra i a ben a una pagina Jaume Chirac ont se precisa entre parentèsis "(en francés Jacques Chirac)": e aqueu nom en francés, lo cercador lo tròba automaticament.--Aubadaurada 24 de mai de 2007 a 20:28 (UTC)

Vos imaginatz l'article Josèp Loís Rodríguez Sabatèir? E "Jòrdi Sabana" per Georges Bush? Crèse qu'aquò es bien incoerent e illogic. Enquèra qu'i aja de forma occitana, chau pas revirar totes los noms (quo-es diferent amb los noms d'escaines daus reis, per exemple). Da qué pensariatz si trobatz l'article "Joseph Mary Aznar"? Z-es viaus coma un pesolh ;)Keko dc 22 de junh de 2007 a 18:45 (UTC)
Avís. O cau pas tot confondre. Ma posicion es de restituir lei noms occitans per lei personas que son occitanas (Jaume Chirac). Es pas question de cambiar lo nom dei personas que son pas occitanas (José Luis Zapatero, George Bush, José María Aznar) (exceptat dins de domenis ont l'adaptacion se practica dins totei lei lengas, coma lei noms de personatges antics [Xenofont, Agripina], lei noms de sobeirans [Carles Quint], lei noms de sants [sant Francés d'Assisi]...).--Aubadaurada 22 de junh de 2007 a 18:57 (UTC)
A bon, sabiá pas que lo Chirac èra occitan! Quana petiòta suspresa, m'o auriá jamai imaginat!Keko dc 22 de junh de 2007 a 19:16 (UTC)
Mès i a quauquarren que comprène pas... J.Chirac z-es un òme politic occitan que naissèt a París? Dempuèi quand París quo-es dins l'Occitània?Keko dc 22 de junh de 2007 a 19:22 (UTC)

Chirac es d'origina lemosina e revendica aquela origina lemosina. Donc es objectivament un occitan. O explicam tot a Discutir:Jaume Chirac.--Aubadaurada 22 de junh de 2007 a 22:11 (UTC)

Candidatura al pòst d'administrator

Adieu, soi candidat, anatz votar aqui :-) ScArf 28 de mai de 2007 a 19:47 (UTC)

Mercés plan de vòstra confiança. ScArf 11 de junh de 2007 a 14:53 (UTC)

Articles dobles

I a un problèma. Un article dret ven de se crear... mai ja existís un article drech. Caudriá fusionar aqueste article dret amb l'article preexistent drech. Dins lo dialècte gascon, existisson doas formas: dreit e dret (cf. diccionari de Palai). E dins l'ensems de tot l'occitan, avèm tres formas: drech (forma majoritària), dreit (gascon, auvernhat, lengadocian meridionau...) e dret (gascon). Me permeti de far una reflexion personala: aquest problèma d'article doble ont cada version ignòra l'autra (drech + dret) revèla tipicament la manca d'estandardizacion e de coordinacion dei varietats regionalas de l'occitan, donc la manca de foncionament normau de l'occitan... Per evitar aquest problèma, seriá bòn que cada wikipedian faguèsse un esfòrç per cercar lei formas regionalas principalas de cada títol d'article.--Aubadaurada 21 de junh de 2007 a 08:31 (UTC)

Estatisticas : activitat de la Wikipèdia occitana

Ai trobat lei referéncias seguentas subre l'activitat de la Wikipèdia occitana : [1] e [2]. --Vivarés 24 de junh de 2007 a 16:48 (UTC)

Me sembla que se deuriá metre a jorn la pagina especiala d'estatisticas onte lei liames son romputs : aquestei donadas i deurián èsser. -- Vivarés 24 de junh de 2007 a 17:57 (UTC)
Tòrni dire que la la pagina especiala d'estatisticas a de liames romputs, e que seriá de desirar qu'un administrator i apondèsse leis elements çai subre (n'i a tanben en d'autrei lengas). -- Vivarés 27 de junh de 2007 a 18:11 (UTC)
Pòdi pas faire dels modificacions sus aquela pagina, ben leu Cedric pòt lo faire coma es burocrata.
ScArf 27 de junh de 2007 a 18:19 (UTC)

Occitània/França

[messatge copiat dempuei Discutir:Lanas de Gasconha ] Un usatgier anonim remplaça "Occitània" per "França" aquí; pretend puei que botar "Occitània" seriá non nèutre e nacionalista. Respondrai simplament

  1. que siam dins la Wikipèdia occitana,
  2. que lo concèpte d'"Occitània" es consensuau dins la Wikipèdia occitana e qu'implica ges de presa de posicion prònacionalista ni antinacionalista,
  3. que remplaçar "Occitània" per "França" es au contrari una actitud partisana e non nèutra, clarament ostila a l'idèa consensuala d'Occitània. Se vòu ajustar "França" a costat d'Occitània, aquò o pòdi comprene; mai se vòu metre "França" en luòc d'Occitània, aquò es una provocacion estupida.
  4. qu'ai una idèa de l'identitat de l'usatgier anonim que fa aquelei provocacions. E li disi que Wikipèdia es pas de confondre amb la lista de discussion soc.culture.occitan.
  5. Ais autrei wikipedians: aquel incident menor mòstra l'utilitat de tornar lançar una discussion e una presa de decision per poder gerir amb neutralitat la question nacionala dins nòstra Wikipèdia. Tornarai faire de proposicions.--Aubadaurada 26 de junh de 2007 a 17:18 (UTC)
Soi d'acòrdi amb tu. La quita definicion d'Occitània de la Wiki parla d'Occitània coma d'un "país", tèrme pro vague en occitan, tant val dire "a part of the world" que i se parla o s'es parlat dins un passat pro recent l'occitan, parafrasi. Es tant nacionalista coma de parlar d'Ovàlia, país ont se jòga al rugbí. Cossí que siá la melhora òbra scientifica escapa pas a d'unas corchièras grosièras. Dison que lo pòble ebrèu foguèt lo primièr pòble monoteista, de se demandar perqué los profètas tenon de lor demandar de quitar d'adorar d'idòlas a longor de libres que s'espandisson sus de sègles. La quita matèria istorica abusa de l'anacronisme, en donan de "francés", "anglés", "italian", "alemand" etc. a d'epòcas qu'aquelas quitas realitats existissián pas...L'administracion francesa parla de "nacionalitat" sus la carta d'identitat quand d'autres paises dison "ciutadanetat". D'aproximacions aital ne poiriam trobar ne vòles aquí n'as. Tantas que cap de discors seriá pus possible. Dins la mesura que l'article "Occitània" es redigit coma o es, e que sa redaccion es consensuala, lo demai es de mala fe.Raidako 26 de junh de 2007 a 18:48 (UTC)

Sistèma d'expleitacion/Sistèma operatiu

Que causir entre las doas formas seguentas?:

  • sistèma d'expleitacion inspirat del francés
o
  • sistèma operatiu puslèu coma los catalans (sistema operatiu), los espanhòls, italians, portugueses (sistema operativo), aragoneses (sistema operatibo), asturians (sistema operativu) e anglés (operating system) ... ?

Jiròni 27 de junh de 2007 a 19:39 (UTC)


Adieu Jiròni, pausas un question dei bònas. Seriáu partisan de dire sistèma operatiu segon la tendéncia romanica majoritària. Es la melhora solucion per faire viure l'occitan au centre dei lengas romanicas, sens lo faire dependre tròp estrech d'una sola lenga coma lo francés. En tot cas, lo mot expleitacion* es artificiau e afrancesat: en occitan se ditz tradicionalament esplecha/espleita segon lo TDF de Mistral e lo diccionari verd dau CRÈO Provença (e tanben espleit au masculin, segon lo diccionari de Palai).--Aubadaurada 27 de junh de 2007 a 21:22 (UTC)


Bon ser Aubadaurada, merce per ta responsa. Pensi tanben que cal melhor utilizar "sistèma operatiu" coma la majoritat de las lengas vesinas . Per expleitacion, l'aviá legit sul diccionari de Cantalausa, mas teni un diccionari de Robert Rourret que confirma çò que me dises.CoralamentJiròni 27 de junh de 2007 a 22:24 (UTC)


En fach, la tendéncia majoritària dins lei lengas europèas (lengas romanicas — levat lo francés, mai tanben lengas eslavas, una part dei lengas germanicas, albanés, magyar...) es d'emplegar çò qu'es probable un calc de l'anglés. De chausir sistèma operatiu sembla la bòna solucion. Vivarés 27 de junh de 2007 a 22:29 (UTC)

Costièra de Nimes e Guiana

Ja que sèm a parlar de sentiment istoric, plan articles de la Wiki rapèlon que Carcin e Roergue faguèron part de Guiana. Aquò's fòrt plan e interessant. Quò's brave que aja de monde per se remebrar de Guiana, mas me sembla que pauc de monde se reconéisson uèi dins Guiana, mentre que Roergue e Carcin an d'identitats fòrta. Personalament me confla de veire sistematicament Carcin presentat coma una soscategoria de Guiana dins cada article. Amb Carcin, Occiània e Euròpa n'i a pro. Vesi pas l'interès de reviscolar una província, mai administrativa qu'afectiva a cada cantonada. Me sembla pas que Bearn siá presentat coma un país gascon amb la meteissa frequéncia. Se d'unes pensan qu'avèm pas tant de personalitat en Roergue e en Carcin coma en Bearn, s'enganan. Sabi pus qual diguèt que se Roergue èra estat un illa, seriá estat pièger que Corsega. Vos confirmi que val per Carcin tanben. Amistats Raidako 27 de junh de 2007 a 23:28 (UTC)

Siáu responsable d'aquela presentacion de Guiana, Carcin e Roergue... Ara ieu vòli pas minimizar ni Carcin (ja que i visquèri pichon), ni Roergue (ja que i vivi ara). Solament s'atròba que degun refusa de se dire de Guiana en Carcin e Roergue... per còntra fòrça mond refusan de se dire de Gasconha en Bearn... Rai, en tot cas per ieu es pas un problèma se vòs metre d'en primier Carcin, Roergue, Peiregòrd e Agenés, e d'en segond Guiana.--Aubadaurada 28 de junh de 2007 a 07:54 (UTC)
Mercés per ta responsa. Solide qu'aquò me desrenga pas de botar Guiana en segond. Vertat es que, de còps, ai lèu fach de m'enairar. Serà mon costat miègjornal. Excusa-me. Raidako 28 de junh de 2007 a 09:45 (UTC)
Te cau pas excusar, tot va ben. Siam aicí per debatre e lei debats passionaus son una causa normala de la vida. Coralament.--Aubadaurada 28 de junh de 2007 a 10:30 (UTC)

Los departaments

Vesi que l'us de la wiki sembla d'èsser de botar lo nom del departament per destriar una comuna d'una autra. Benlèu qu'es la milhora solucion. Pasmens contribuís a socializar un us diferent de lo dels quites locutors d'aqueles vilatges. Quand parlam d'una Vilanèva, d'una Vilafranca, de Pena, etc. Direm, se nos cal precisar "d'Agenés", "de Roergue", "de Carcin" o ajustarem lo nom del vilatge mai prèp _çò'm par. Dins lo cas del departament d'Òlt, s'ajusti (Òlt) après un nom de comuna, vau en contra de l'us local que vòl qu'ajustem "d'Òlt" pels vilatge en riba del riu. I a un fum de Montfalcon. S'escrivèm "Montfalcon (Òlt)", mentre que lo monde dirián "de Carcin", s'ajusta un fenomèn estranh, aquò's que Montfalcon es pel causse, e non pas en riba d'Òlt. Benlèu que d'esriure "Montfalcon (Carcin)", que pausa pas cap de problèma en Carcin, ne pausariái maites endacòm mai, amb l'afar de las termièras d'unes parçans que i a. Raidako 28 de junh de 2007 a 11:23 (UTC)

Elisabeta?

Adieu a totes, Ai vist dins d'articles que pensi recents la forma Elisabeta/Elizabeta. Es aquesta una forma atestada en occitan? Pensavi que la forma normala seriá puslèu Elisabèt, es verai que l'italian a Elisabetta, mas bon l'italian a una tradicion aquí dessús e es una lenga que s'acaba gaireben sistematicament amb una vocala. Vos saludi totes e vos pregui de m'excusar qu'aviái pas vist que la votacion per la medalha de Cedric se fasiá, doncas ne podètz comptabilizar un de mai malgrat mon abséncia en aquel moment. Coralament, bona nuèch, Capsot 1 de julh de 2007 a 21:52 (UTC)

Adieu Capsot. Elisabeta es solidament atestat en occitan dins lo Dictionnaire français-niçois de Jòrdi Castelana [Georges Castellana]. Es benlèu una influéncia de l'italian Elisabetta, mai aquò rèsta normau dins la morfologia occitana (sufixe -eta). Lo TDF de Mistral dona de formas pròchas coma Eisabeleta. En tot cas la forma Elisabèt es pas atestada dins la tradicion occitana e ai paur que siá una invencion occitanista forçada. Coralament.--Aubadaurada 2 de julh de 2007 a 11:43 (UTC)
Adieu a totes,
Que pensi qu'es un problèma dels pesucs dins la mesura que lo quite nom es pas occitan mas un nom present mai que mai dins una esfèra germanizanta... La realitat occitana, coma o dises, s'es bastida sus un derivat d'aqueste nom biblic (laissi aquí çò qu'ai raubat dins la wiki italiana: "Elisheba venne poi tradotto nel greco Elisàbet e nel latino Elìsabet e si diffuse per il culto di varie sante, fra cui la più celebre è Elisabetta d'Ungheria. Ma la grande popolarità del nome è dovuta soprattutto alle tante regine d'Inghilterra, fino all'ultima, salita al trono nel 1952. Nella penisola iberica invece il latino Elisabet si trasformò in Elisabel e poi in Isabel, tradotto nell'italiano Isabella"), valent a dire un Isabèl/a qu'aquí me sembla que la -a finala es mens polemica. La supausada "invencion occitanista forçada", personalament me sembla mai coerenta que Elisabeta que segur es presenta en niçard coma fòrça italianismes e pensi que n'es un (Eisabeleta es plan probable una forma diminutiva d'Isabèla e doncas diferent d'Elisabeta). Sabi que circulan de formas localas (popularas?) coma "Babé" dins d'airals coma Bedarrius e lo nòrd del montpelhierenc que pensi implican una mena de basa (Elis)abet. A aqueste argument pòdi apondre que la forma amb una -a (pro minoritària) circula sonque en italian e dins las lengas eslavas (influéncia de l'italian benlèu o d'una tendéncia del sistèma de las lengas eslavas??) e personalament la forma Elisabeta me sembla plan dissonanta e aquí te pòdi pas dire lo perqué... Se supausam que çò pres dins Wiki Itàlia es corrècte existiguèron de formas latinas e grègas que justifican la forma en -t se laissan de caire, solide, la tendéncia de l'occitan de feminizar.

Aquí per uèi, amistats a totes, Capsot 4 de julh de 2007 a 07:24 (UTC)

Elisabeta/-et/-eth... es una formacion relativament recenta dins lei lengas romanicas, e en tot cas, lo procès de formacion e de difusion d'aqueu nom es pas ben clar. Dins un cas coma aqueste qu'es pas evident, la chausida d'una forma atestada e segura (Elisabeta) es totjorn un critèri preferible a la reconstitucion azardosa d'una forma inatestada. Coralament.--Aubadaurada 4 de julh de 2007 a 10:20 (UTC)

Portal:Brasil

Adieu a totes, Ai començat lo portal:Brasil. Coralament,Joao Xavier 2 de julh de 2007 a 11:34 (UTC)

Aquò's sople, cool, sai pas cossí cal dire! Òsca e mercés Raidako 2 de julh de 2007 a 21:46 (UTC)
Bona iniciativa, òsca ! ScArf 3 de julh de 2007 a 06:35 (UTC)
Ai fait lo bendèl del portal per plaçar dins los articles, {{Portal:Brasil}} ScArf 3 de julh de 2007 a 07:54 (UTC)

Noms de personas 2

[Replaci aicí una convèrsa que recomença après mieg mes de silenci.--Aubadaurada 10 de julh de 2007 a 22:35 (UTC)] Chirac es d'origina lemosina e revendica aquela origina lemosina. Donc es objectivament un occitan. O explicam tot a Discutir:Jaume Chirac.--Aubadaurada 22 de junh de 2007 a 22:11 (UTC)

Pensi qu'aquò es stupida. Un nom, qu'es un nom. Mon can, que s'apèra Rex, li cambi pas lo son nom quan passa l'isoglòssa ... Quan es un nom causit per un autor, un militan, compreni que sia utilisat. Mes quan vedi que cambiatz lo nom de Jan dau Melhau en Joan dau Melhau, compreni pas. Qu'es aquò qu'aquèra idea ? Suu Wiki francés, Jean-Jacques Goldman, que se ditz francés, n'es pas cambiat en Jean-Jacques Homme-en-Or ... Ont es lo respect de l'artista ?? Trauca-Cap 10 de julh de 2007 a 17:42 (UTC)
[Version corta] Reviram pas los noms pròpris, escrivèm los patrònimis occitans en occitan. Anam pas escriure Amorós Amouroux çaquelai! Sai ben que i a un fum d'Occitans demorats al país que somian encara de venir mai franceses que non pas los quites Franceses, mas i a de limits! Quand los curioses, e son mai nombroses que los legeires occitans se venon pèrdre apr'aquí es pas per legir que lo nom oficial de Jacques Chirac es Jacques Chirac, o Malvy Malvy. I a un fum de monde que l'occitan interèssa, de mai en mai, e mai fòra Occitània que non pas al país. Lor podèm donar de folclòr o l'exemple d'una lenga madura, normada, que se pòsca aprendre o tornar aprendre, e ensenhar als mainatges. [Version longa] Vertat que la causida es pas evidenta. Pasmens a ja per interès 1) de rendre aquesta enciclopèdia legibla. S'escriu amb mantunes parlars. Fasèm totes esfòrces per nos far cromprene e passar al delai d'aquelas particularitats. Lo respècte de l'artista poiriá tanben èsser d'escriure l'article dins son parlar, amb sa grafia, n'acabariam pas. Lo Jan, bèl primièr, faguèt l'esfòrç; aquel esfòrç o contunham. Quantes legiràn pas jamai Joan dau Melhau per çò qu'abandonèron l'occitan après 15 minutas d'explicas sul fach dialectal en occitan, qu'èra de lemosin e qu'aquel èra lemosin, que l'occitan l'escrivon pas parièr d'un vilatge a l'autre? Se ditz sovent per de rire que i a mai d'escrivans occitans que non pas de legeires... Joan s'escriu Joan en occitan. Es aital. La nòrma se poiriá cambiar, ne poiriam cambiar de contunh tanben. Mas pensi pas que nos poscam pagar lo luxe d'aver sai pas quantas de grafias per un prenom. Jan se pòt escriure Jean atanben. Quand cerqui quicòm per aquesta wiki, o fau en utilizant las nòrmas actualas. Quand crèï un ligam, escrivi lo nom de l'article segon la nòrma, e apuèi fau servir la previsualizacion. Avèm 6 dialèctes d'aprene, mai de mots que n'an l'anglés o lo francés. Nos calriá tanben nos mainar de la coquetterie grafica _supausada_ d'unes autors (quand la grafia e las nòrmas se bastissián del temps que se causissiá un nom o que tornavan aprene la lenga) ?. Ai lo respècte mai bèl per Joan dau Melhau e son trabalh. Espèri que deman serà reconegut per qual es per un pòble de lectors, veire un pòble de lectors, que mos mainatges lo legiràn. Mas jamai perdrai una minuta de temps per los corregir que Jan se deu escriure Joan quand s'agís d'un lemosin. Personalament me'n chauti pas gaire qu'escrigam Jan o Joan, mas çò que me confla vertadièrament, fòra de refusar quina nòrma que siá o de ne dobtar a tengut, es de dire aquò es de lemosin, de gascon, de carcinòl. Jan es pas mai lemosin coma lengadocian o gascon. 2) Per subreprès, en sincronia coma en diacronia vesèm los meteisses mots aparéisser o s'abalir dins totes los parçans d'Occitània. Qual pòt dire que tala forma es en esséncia d'aquí o d'alai quand tal derivat restituís una forma mai anciana o etimologica, quand tal tèxte mai vièlh o desvela, o que tal testimòni escotat per lo 10n còp daissa ausir una forma que en tota coeréncia localista i se deuriá pas trobar. 3) Cada còp que prenèm lo risc de transcriure un nom en occitan, prenèm lo risc tanben d'èsser contrediches, per consequéncia d'en aprene mai. Podèm esperar qu'un local nos dirà qu'es pas la comba de que te sabi etc. mas lo comba de daquòs. Que Bergon, es pas Vergon, mas Bergonh. Chirac pas Chirac mas Carnavar. Se daissam tot aquò en francés, passam a costat de la reapropriacion d'una part de l'istòria e del patrimòni d'Occitània. Per nòstra clòsca demorarà çò francés, çò de l'istòria de França, çò del patrimòni de França. Aquò rai. Mas se i a una wikipèdia es benlèu pr'amor que se vengan pèrdre d'unes curioses, que vòlgan legir quicòm mai, qu'Orador o lo viaduc de Milhau es tanben l'istòria d'un pòble exotic e bravet. 4) Es longàs e penible aqueste pichon tròç de responsa, trobatz pas? Imaginatz sens nòrma (ja que fau fautas de sintaxi e de nòrma a bodre), sens ponctuacion. I apondi que quora lo lector serà acostumat de legir Joan, quora Jan, o Yan, Yann o Jean, o Joɑ̃. Causir primièr entre Joan e Jan es purament tecnica (encara que se pòt justificar una causida puslèu que l'autra), mas apuèi la sola causida utila es la constància dins aquela causida. Per respècte pels legeires, per eficacitat e productivitat. Çò ditz un anarquista e un libertariRaidako 10 de julh de 2007 a 22:13 (UTC) (d'un tipe que son segond prenom es [’tsan], Joan)
Respònsa a Trauca-Cap. Tu que parlas de respècte, te prègui de mostrar tu tanben de respècte, en evitant de qualificar ma posicion d'"estupida". Es pas una maniera de discutir serenament. Sus lo fons de la question, assaja de te documentar avans de t'escridar. Dins la nòrma classica de l'occitan, qu'es adoptada per la Carta lingüistica de Wikipèdia, la forma normala es "Joan" e non pas lo francisme "Jan*". Quand un occitanista coma J[o]an dau Melhau adòpta la forma afrancesada Jan*, la sola solucion realista es de mençonar la forma normativa Joan e tanben la forma de l'autor Jan*. --Aubadaurada 10 de julh de 2007 a 22:42 (UTC)
Encara una mot a Trauca-Cap. De personatges occitans coma J[o]an dau Melhau o Jaume Chirac recebon normalament un nom en lenga occitana. Es l'usatge tradicionau en occitan. Renonciar a aquel usatge, es privar l'occitan d'una foncion de comunicacion. Jean-Jacques Goldman es pas occitan, degun aicí parla d'occitanizar son nom. Avèm ja parlat d'aquò a Discutir:Jaume Chirac. Se te plai, evita d'embrolhar lo debat inutilament en criticant de posicions que degun defend. Te cau legir avans de jutjar leis autres.--Aubadaurada 10 de julh de 2007 a 23:26 (UTC)
Mes çò que'n compreni pas, dens lo cas de Jan dau Melhau, qu'es lo hèit de balhar la forma corigida coma titol de l'article. Apres, vòli plan botar la precision "Joan es la vertadèra grafia". Se Jan dau Melhau a causit de prener la forma Jan, qu'es beleu un jòc de mots, ua enveja, ua forma d'exprecion, n'ac sabi pas. Qu'es quauqu'un que coneish la grafia normalisada, siquenon, qu'auré escrivut Za dau Meillau e qu'auré aperat las soas edicions "lou Samin de Sen Zaume". Imaginatz se dens un dictionari francés, trobatz "Barnabé : chanteur français (l'artiste a choisi d'utiliser la forme verlan Bénabar)", aquò seré un chic estranh ... Quan cercatz Johnny Halliday, que'u trobatz pas a Jean-Philippe Smet, pr'amor lo son nom d'artiste n'es pas Smet. Jan dau Melhau qu'es un contaire, un cantaire, un escrivan, ... mes Joan dau Melhau n'a pas hèit arren.Trauca-Cap 11 de julh de 2007 a 02:39 (UTC)
Lo francés es una lenga establida, fòrta e solida: un escart amb lei formas abitualas es pas un problèma. L'occitan es una lenga fragila e subordenada: la nòrma es una aisina de refortiment de la lenga. Acceptar lei francismes coma Jan* es un afebliment de la lenga. Dins lo movement occitanista, i a de personas que chausisson de respectar pas la nòrma, e que preferisson lo francisme Jan*, versemblablament de maniera conscienta, en luòc de la forma occitana autentica Joan [O disi sens negar lei qualitats artisticas de Joan dau Melhau]. Aquò me sembla qu'es pas una chausida artistica coma Barnabé > Bénabar, aquò es un problèma de subordinacion lingüistica envèrs lo francés (cf. diglossia). La Carta lingüistica de Wikipèdia chausís au contrari lo respècte de la nòrma e l'evitacion dei francismes: 1º es una question de coeréncia (una Wikipèdia amb 36 grafias seriá complicada) e 2º es una question de dignitat lingüistica. Segon aquelei principis, me sembla pus coerent de metre d'en primier la forma normativa Joan dau Melhau, e d'en segond la forma afrancesada Jan dau Melhau; en tot cas Jan dau Melhau es redirigit vèrs Joan dau Melhau e l'article explica ben la natura dei doas formas: amb aquò garentissèm ais usatgiers de trobar l'article, a partir d'una o de l'autra forma.--Aubadaurada 11 de julh de 2007 a 10:10 (UTC)
Cal trobar una solucion a aqueste problèma, prepausi de metre en plaça una presa de decision e donc ben leu de cambiar la carta linguistica sus aquel punt ScArf 11 de julh de 2007 a 11:43 (UTC)

La solucion existís. Es ja trobada e fixada per la Carta lingüistica. Çò que prepausas implica ben un cambiament de fons de la Carta lingüistica. M'es vejaire qu'aquela carta se pòt pas cambiar cada sièis mes, senon serà pus una carta.--Aubadaurada 11 de julh de 2007 a 12:07 (UTC)

Tota carta poiriá essèr modificada, exceptat la constitucion francesa ;-). Ara, podetz anar discutar aicí Discussion Wikipèdia:Presa de decision/Noms de personas. ScArf 11 de julh de 2007 a 12:18 (UTC)
Lo principi de revision, òc, es normau e democratic. Pausi la question dau relambi (en francés "délai") e dau ritme de revision. Ne parli ara dins Discussion Wikipèdia:Presa de decision/Noms de personas--Aubadaurada 11 de julh de 2007 a 12:24 (UTC)
Adieu a totes, fasiá un moment que aviái pas participar per manca de temps e d'enveja... Pensi qu'aquesta discussion encara (malurosament) existís perqué la carta lingüistica suls noms pròpris (e las citacions mas per una autra rason) manca de precision sus la definicion d'una persona occitana. Aquò se pòt veire sus Jaume Chirac o Francés Vairon : aquò pòt conduire a una situacion un pauc ridicula e extremista segon ieu, mas ja l'aviái dit. Veire tanben la discussion sus estat/nacion qu'a pas capitat e que pertòca los noms pròpris (veire las paginas seguentas : Wikipèdia:Presa de decision/Estat-Nacion, Discussion Wikipèdia:Presa de decision/Estat-Nacion). De mai, i a pas sufisentament de votants (quorom = 6 ...) per qu'una règla siá vertadièrament acceptada subretot pels participants qu'arriban après lo vòte e que son pas d'acòrdi amb la presa de decision... Es per aquò que prepausi de poder revisar un punt particular (e solament un punt) de la carta (o una autra règla) se i a mai de la mitat del nombre dels votants que demandan un cambiament. Per exemple, sus la carta lingüistica i aguèt 8 votants (5 per, 1 contra, 2 neutre) doncas se i a al mens 5 participants que vòlon cambiar un punt deuriá aver un vòte novèl sus aqueste punt. Se al segond vòte i a 20 votants, per tornar a cambiar aqueste punt caldriá 11 demandas etc... Caldriá crear una pagina (mercé los administrators) recensant las demandas dels participants sus un tablèu e quand i aura lo nombre sufisent, un vòte sul punt demandat poiriá èsser lançat. Benlèu, caldriá per adoptar una lei força polemica o importanta (coma la carta lingüistica o estat/nacion) per la comunautat qu'i aja 2/3 dels vòtes per (mai de legitimitat). De que ne pensatz ? La carta lingüistica deu èsser amelhorada, aquò es cèrt mas es utila e l'abandonar seriá pèrdre totas las soscadissas (e n'i a fòrça) dels participants sus lor vejaire e lor rapòrt a la nòstra lenga. A lèu. --ThierryM 11 de julh de 2007 a 21:18 (UTC)
Per saber quau es occitan e quau o es pas, i a aumens cent cinquanta ans de reflexion dau movement renaissentista occitan, dempuei Frederic Mistral fins a Robèrt Lafont, en passant per Carles Camprós. Es pas "extremista" de parlar d'aquò, es un ponch consensuau que totei leis occitanistas seriós coneisson. Parierament, i a 70 ans de practica de la nòrma classica dempuei la parucion de la gramatica d'Alibèrt de 1935 fins au CLO. Solament certaneis occitanistas novelaris fan coma s'aquò aviá jamai existit, per manca de formacion e o per manca de curiositat intellectuala. Se cau recomençar d'inventar lo fiu de talhar lo burre dins la Wikipèdia, cada sièis mes, a causa d'aquela actitud dau "tot recomença amb ieu", avançarem pas.--Aubadaurada 11 de julh de 2007 a 21:42 (UTC)

M'arrèsti provisoriament de participar a la Wikipèdia en esperant lo resultat d'aquela presa de decision. Lei debats baissan a un nivèu de mai en mai bas. Lo 1r d'aost, aurem lo resulat. Se lo resultat dau vòte es positiu, contunharai mon trabalh. Se lo resultat es de recomençar a zèro tota l'istòria de la Wikipèdia occitana, de l'occitanisme e de la nòrma classica, arrestarai de pèrdre mon temps aicí e metrai mon energia dins d'autrei projèctes pus constructius.--Aubadaurada 11 de julh de 2007 a 22:07 (UTC)

S'es per escriure pus mal e amb mens precisions çò que se pòt legir en francés, vesi pas l'interès d'una version occitana de la Wiki. O sabèm totes que Limòtges es una comuna de França e que Jaume Chirac es pas occitanista. Ai un agach benlèu disparièr que demòri pas en Occitània, e que soi pas qu'un felen de despatriats. Cada còp que torni en Occitània m'estoni d'i trobar de mentalitats mai francesas, mai francimandas que non pas en França (parli pas dels vièlhs qu'eles, almens, an una estructura lengatgièra que lor permet de pensar fòra del quadre). Aqueste debat sembla complètament falord fòra Occitània. Ont o auriái legit ieu que Bayrou èra de fach Vairon? È? A segur qu'amb lo felibritge auriam pas aquesta mena de problèma. Me fa pensar als abitants del vilatjon que se vegèron forçar la man per d'occitanistas per botar un cartèl amb lo nom del vilatge en occitan e que crenhon l'arrivada dels estivandièrs. De que diràn? E los estivandièrs son los primièrs de se benastrugar d'aquel cartèl en ocitan. Bon Dieu! Acceptem almens l'exercici. Contunhar d'escriure los patronimis occitans en francés, puèi servar los noms oficials de luòc (francés), citar los títols en francés, citar los autors en francés. Per subrepès aver de passar d'un dialècte a un autre, mai los parlars locals. Es pas pus una enciclopèdia, es de pinhòla per "nerds". Mai, los que te dison que son aquí per aprene la lenga deurián almens patir que d'autres la parlan, l'ensenhan, trabalhan en occitan e permeton cada jorn de li servar una credibilitat al nivèl mai naut respècte a la comunautat linguistica. Avèm totes plan mai causas de melhorar abans de melhorar la carta lingüistica. Sètz anar veire la Wiki picarda?Raidako 11 de julh de 2007 a 22:04 (UTC)
Un pauc de calma, òm sap que wiki es un trabalh collectiu, òm pòt pas faire una wiki a son imatge, es perqué devem reflechir per trobar una solucion a aquesta problèma. La Carta linguista es bona dins son amassa, mas aquel punt sus los noms de personas pòt essèr ameliorar e essèr pus precís. Ara soi administrator, pòdi pas prene posicion, vòli simplament qu'òm troba una solucion e compti sus vosautres (en particuliar sus Aubadaurada) per aportar de las solucions per lo bon fonccionament d'aquesta wiki. Devem pas nos arrestar ara, los 10 000 articles son pròches. ScArf 11 de julh de 2007 a 23:23 (UTC)
Partegi per l'essenciau lo vejaire d'Aubadaurada e de Raidako. Quand adopteriam la Carta lingüistica, d'unei diguèron en substància qu'èra tròp elitista e anoncièron qu'una consequéncia seriá d'empachar la participacion de fòrça mond a la Wikipèdia. De fach, s'es vist que la Wikipèdia occitana s'es desvolopada coma jamai aperavans ; la Carta a "simplament" per tòca d'afavorizar la coeréncia globala. De voler cambiar lei règlas dau jòc (sovent a la demanda d'un contributor que tot bèu just vèn d'arribar) es pas desirable. Avèm mielhs de faire. Vivarés 12 de julh de 2007 a 09:36 (UTC)
Quand la carta (qu'ai sostenguda e impulsada ieu tanben) foguèt votada aviái paur que s'apliquèsse d'un biais tròp formal e los fachs me dònan rason. Soi benlèu pas un occitaniste seriós, qu'a fòrça legit mas ieu tanben Jaume Chirac e Joan Dau Melhau me trucan. L'un perque lo pichon nom (parli pas del nom de familha s'es d'origina occitana) es quicòm de personal que ven d'una causida conscienta que cal respectar mai se reverta la diglossia (mas TOTIS los usatges de l'occitan son diglossics, compres aquela discutida). L'autra perque s'agís atanben d'un nom de scèna, frucha d'una causida conscienta, tan coma lo pseudò Raidako n'es una (Rai d'aquò o calriá escriure...). Voler combatre la diglossia en jogar l'estruçi, en jogar a far coma se l'occitan foguèsse una lenga normala es pas li rendre un servici... Aquí mon vejaire sus l'afar. Sus la forma ara: tròbi qu'abans de troanr discutir de la carta cal metre al punt lo sistèma de decision de la wiki. Prepausi als utilizaires d'anar agachar las règlas que se son donadas las autras wiki (quant de temps entre doas presas de decisions sus de subjèctes que se semblan? Cossí impulsar una presa de decision? Qual pòt participar als vòtes etc...), de ne discutir d'un biais apasimat (sens rèire-pensada sus la question del j(o)an) e de veire las règlas que nos donam. Cal pas que las règlas sián escrichas dins lo maure, mas pas tanpauc que se pòscan cambiar dins una mena de guèrra d'edicion giganta cada mes, çò que me sembla un punt de vist consensual.--Gavach 12 de julh de 2007 a 11:27 (UTC)