Vejatz lo contengut

Discutir:Laudun (Occitània)

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Un article de Wikipèdia, l'enciclopèdia liura.
Autras discussions [+]
  • Supression -
  • Neutralitat -
  • Drech d'autor -
  • Article de qualitat -
  • Bon article -
  • Lutz sus -
  • De far -
  • Archius -
  • Traduccion

Escafar "l'Ardoise" es pas just. Abans de faire una causa com'aquò, fau ensajar de comprendre un pauc l'istòria locala. La comuna de "Laudun-L'Ardoise" se divisa en dos: lo vilatge vièlh de Laudun e un vilatge nòu L'Ardoise. Lei dos lòcs son dinstant de 4-5 km. Es vrai que Laudun a dos mil ans d'istòria e L'Ardoise gaireben un segle. Mai es pas una bòna rason per l'ignorar. L'Ardoise a tot d'un vrai vilatge: son centre, sa glèisa, son fornièr, son escòla, son burèu de posta, son monument ai mòrts, sei associacions...Non vòli dintrar dins lei detalhs, mai fa un fum d'anadas que sa populacion (mai importanta que mantunei comunas veisinas) s'escana per far-se reconeisser e ara qu'es oficialisat dins lo nom de la comuna, fau pas nosautrei occitans mespresar-la. Aquò dich, compreni que son nom es un rompe-clòsque per lei toponimistes occitanistas, mai se es un problèma qu'es un nom francés cresi que lo nom occitan lo fau inventar. Ambé un pauc d'imaginacion, podem trovar mantunei possibilitats: perque pas L'Ardeisa, l'Ardaisa o La Lausa... --Vivian13 24 de set de 2007 a 08:29 (UTC)

Adieu Vivian. Ai ren còntra lo luòc que li dison "L'Ardoise" en francés e siáu completament d'acòrdi amb lo principi de l'integrar dins lo nom de la comuna. Per còntra es absoludament impossible d'inventar una forma occitana per un toponim tradicionau. Un toponim d'Occitània ten forçadament una forma occitana que devèm recercar seriosament. La recèrca d'una forma novèla es legitima solament quand l'occitan a ges de tradicion (Bangkòk, mangròva, infografia). Coralament.--Aubadaurada 24 de set de 2007 a 17:26 (UTC)
Ara, se me dises que "L'Ardoise" es un toponim nòu, efectivament, nos podèm pausar la question s'a (o s'a pas) una forma tradicionala en occitan. S'es vièlh dempuei gaireben un sègle, benlèu a pogut recebre un nom occitan dins la populacion locala?--Aubadaurada 24 de set de 2007 a 17:30 (UTC)
Çò que me pausava problèma, subretot, èra d'intergar dins la Wikipèdia occitana una forma francesa coma L'Ardoise.--Aubadaurada 24 de set de 2007 a 17:39 (UTC)

Comenceu una discussió sobre Laudun (Occitània)

Comença una nova discussió